➡ Display songs in class at higher level (H22)31 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33685 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पिकावर शेत वशा करतो पहाणी सांगते बाळा तुला कष्ट करावेत कुणी pikāvara śēta vaśā karatō pahāṇī sāṅgatē bāḷā tulā kaṣṭa karāvēta kuṇī | ✎ Crops are ready in the fields, Vasha* is surveying them I tell you, son, it is you who have toiled in the fields ▷ (पिकावर)(शेत)(वशा)(करतो)(पहाणी) ▷ I_tell child to_you (कष्ट)(करावेत)(कुणी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33686 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा शेताची करी करीतो पहाणी शेताला आल पिक हिंडतो चारी कोणी vaśā śētācī karī karītō pahāṇī śētālā āla pika hiṇḍatō cārī kōṇī | ✎ Vasha* is surveying the fields Crops are ready in the fields, he is going around everywhere ▷ (वशा)(शेताची)(करी)(करीतो)(पहाणी) ▷ (शेताला) here_comes (पिक)(हिंडतो)(चारी)(कोणी) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33687 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा शेताची करी करी तो पहाणी सांगते बाई तुला करी अचंबा मनोमनी vaśā śētācī karī karī tō pahāṇī sāṅgatē bāī tulā karī acambā manōmanī | ✎ Vasha* is surveying the fields I tell you, woman, he is wondering in his mind ▷ (वशा)(शेताची)(करी)(करी)(तो)(पहाणी) ▷ I_tell woman to_you (करी)(अचंबा)(मनोमनी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33688 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाना याच्या संग वशा चालला बराबरी बाळाच्या शिववरी काही नाही खरोखरी bāḷānā yācyā saṅga vaśā cālalā barābarī bāḷācyā śivavarī kāhī nāhī kharōkharī | ✎ Vasha* is going along with my son There is nothing on my son’s field boundary ▷ (बाळाना) of_his_place with (वशा)(चालला)(बराबरी) ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(काही) not (खरोखरी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33689 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी तुला काय गहइस बाळाइच्या शिववरी तुझी काय हवस vaśā ālā śivavarī tulā kāya gahisa bāḷāicyā śivavarī tujhī kāya havasa | ✎ Vasha* has come to the field boundary, what do you want In my son’s field, what is it that you want ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) to_you why (गहइस) ▷ (बाळाइच्या)(शिववरी)(तुझी) why (हवस) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33691 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या शेतावरी मोठा वशाईचा जोर बाळाच्या कष्टावरी त्याची जगतीन बायकापोर bāḷācyā śētāvarī mōṭhā vaśāīcā jōra bāḷācyā kaṣṭāvarī tyācī jagatīna bāyakāpōra | ✎ On my son’s field, Vasha* is trying to show his authority His wife and children live off my son’s hard work ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(मोठा)(वशाईचा)(जोर) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(त्याची)(जगतीन)(बायकापोर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33692 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा येतो शिववरी तुझी काय एवढ बळ बाळाच कष्ट करुनी मनगटी लागे कळ vaśā yētō śivavarī tujhī kāya ēvaḍha baḷa bāḷāca kaṣṭa karunī managaṭī lāgē kaḷa | ✎ Vasha* comes to the village boundary, what power are you showing My son’s wrist are paining, he has been toiling in the field ▷ (वशा)(येतो)(शिववरी)(तुझी) why (एवढ) child ▷ (बाळाच)(कष्ट)(करुनी)(मनगटी)(लागे)(कळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33693 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा येतो शिववरी करयीतो कळ कष्ट करुनी माझ्या बाळाच्या नशिबाची फळ vaśā yētō śivavarī karayītō kaḷa kaṣṭa karunī mājhyā bāḷācyā naśibācī phaḷa | ✎ Vasha* comes to the field boundary, he begins a quarrel My son works hard, but look at his fate ▷ (वशा)(येतो)(शिववरी)(करयीतो)(कळ) ▷ (कष्ट)(करुनी) my (बाळाच्या)(नशिबाची)(फळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33694 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी तुझा कशा पाहिजे ताल माझ्या बाळाच्या कष्टामधी गाल झालत तुझ लाल vaśā ālā śivavarī tujhā kaśā pāhijē tāla mājhyā bāḷācyā kaṣṭāmadhī gāla jhālata tujha lāla | ✎ Vasha* has come to the field boundary, who wants to see your airs Your cheeks have become red, (you are appropriating his labour), my son is working hard ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) your how (पाहिजे)(ताल) ▷ My (बाळाच्या)(कष्टामधी)(गाल)(झालत) your (लाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33695 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या शिववरी वशा आलयी ताल ताल बाळाच्या कष्टावरी भिंग लावील लाल bāḷācyā śivavarī vaśā ālayī tāla tāla bāḷācyā kaṣṭāvarī bhiṅga lāvīla lāla | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he puts on airs My son toils in the field, Vasha* puts on red goggles (Vasha* is enjoying) ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(आलयी)(ताल)(ताल) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(भिंग)(लावील)(लाल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33696 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला वशा भरीइतो घर सांगतो बाळा माझ्या बाळाच्या कष्टावर sāṅgatē bāī tulā vaśā bharīitō ghara sāṅgatō bāḷā mājhyā bāḷācyā kaṣṭāvara | ✎ I tell you, woman, Vasha* fills his home He prospers on my son’s hard work ▷ I_tell woman to_you (वशा)(भरीइतो) house ▷ (सांगतो) child my (बाळाच्या)(कष्टावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33697 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाई तुला वशा आहे मोठा नष्ट पेटल त्याच पोट गरीबाचे घेतो कष्ट sāṅgatē bāī tulā vaśā āhē mōṭhā naṣṭa pēṭala tyāca pōṭa garībācē ghētō kaṣṭa | ✎ I tell you, woman, Vasha* is very vile He prospers on poor man’s hard work ▷ I_tell woman to_you (वशा)(आहे)(मोठा)(नष्ट) ▷ (पेटल)(त्याच)(पोट)(गरीबाचे)(घेतो)(कष्ट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 33698 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | ताईत माझा राघू कष्ट करुनी ताठल सांगते जमीनदार तुला लाज नाही का वाटत tāīta mājhā rāghū kaṣṭa karunī tāṭhala sāṅgatē jamīnadāra tulā lāja nāhī kā vāṭata | ✎ My young Raghu*, my son, his body has become stiff due to hard work I tell you, landlord, aren’t you ashamed ▷ (ताईत) my (राघू)(कष्ट)(करुनी)(ताठल) ▷ I_tell (जमीनदार) to_you (लाज) not (का)(वाटत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 33699 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | ताईत माझा राघू कष्ट करुनी भागला वशा आला शिववरी त्याच्या चरणाला लागला tāīta mājhā rāghū kaṣṭa karunī bhāgalā vaśā ālā śivavarī tyācyā caraṇālā lāgalā | ✎ My young Raghu*, my son, is tired toiling in the field Vasha* came to the field boundary, he fell at his feet ▷ (ताईत) my (राघू)(कष्ट)(करुनी)(भागला) ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(त्याच्या)(चरणाला)(लागला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 33700 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | कष्ट करुनी माझ्या बाळाच्या भागल्या भाया वशाला बोलतो फुकट नको मागू लाह्या kaṣṭa karunī mājhyā bāḷācyā bhāgalyā bhāyā vaśālā bōlatō phukaṭa nakō māgū lāhyā | ✎ My young Raghu*, my son, his hands are paining due to hard work He tells Vasha*, don’t ask for popcorns for free ▷ (कष्ट)(करुनी) my (बाळाच्या)(भागल्या)(भाया) ▷ (वशाला) says (फुकट) not (मागू)(लाह्या) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 33701 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या वावरी वशा बघतो भिरीभीरी लोकाच्या कष्टावरी त्याच्या संसाराचा जोर mājhyā bāḷācyā vāvarī vaśā baghatō bhirībhīrī lōkācyā kaṣṭāvarī tyācyā sansārācā jōra | ✎ Vasha* is looking here and there on my son’s field All his household depends on somebody else’s hard work ▷ My (बाळाच्या)(वावरी)(वशा)(बघतो)(भिरीभीरी) ▷ (लोकाच्या)(कष्टावरी)(त्याच्या)(संसाराचा)(जोर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 33702 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाजी माझा बोल वशा मुकाट आता बस कष्ट कर्यांच कष्ट बारा वरस खाल्लस bāḷājī mājhā bōla vaśā mukāṭa ātā basa kaṣṭa karyāñca kaṣṭa bārā varasa khāllasa | ✎ My son says, Vasha*, you sit quietly now You have lived off the labour of the hard-working farmer for twelve years ▷ (बाळाजी) my says (वशा)(मुकाट)(आता)(बस) ▷ (कष्ट)(कर्यांच)(कष्ट)(बारा)(वरस)(खाल्लस) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 33703 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेजारी म्हण दादा नको बोलूस खर खर आपल कष्ट नेल वशानी हे तर सार śējārī mhaṇa dādā nakō bōlūsa khara khara āpala kaṣṭa nēla vaśānī hē tara sāra | ✎ Neighbour says, brother, don’t tell the truth Vasha* has taken away all the fruits of our labour ▷ (शेजारी)(म्हण)(दादा) not (बोलूस)(खर)(खर) ▷ (आपल)(कष्ट)(नेल)(वशानी)(हे) wires (सार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 33704 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | ठरवूनी घेते हे तर वशाच इनाम चुड्याना याच माझ्या कष्ट होईन पुरव ṭharavūnī ghētē hē tara vaśāca ināma cuḍyānā yāca mājhyā kaṣṭa hōīna purava | ✎ I decide with Vasha* what compensation he wants My husband will try to fulfil it through his hard work ▷ (ठरवूनी)(घेते)(हे) wires (वशाच)(इनाम) ▷ (चुड्याना)(याच) my (कष्ट)(होईन)(पुरव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 33705 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा नाही इनाम फुकाच बाळाना याच माझ्या कष्ट घेतलस फुकाच ināmadārā nāhī ināma phukāca bāḷānā yāca mājhyā kaṣṭa ghētalasa phukāca | ✎ Inamdar*, you have not got inam* for free But, you have taken my son’s hard work for free ▷ (इनामदारा) not (इनाम)(फुकाच) ▷ (बाळाना)(याच) my (कष्ट)(घेतलस)(फुकाच) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 33706 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | शेतानामधी कष्ट करतो परोपरी बाळाच्या कष्टाच घेतो माप बराबरी śētānāmadhī kaṣṭa karatō parōparī bāḷācyā kaṣṭāca ghētō māpa barābarī | ✎ He works very hard in the field He takes a good measure from my son’s hard work (from crops grown by him) ▷ (शेतानामधी)(कष्ट)(करतो)(परोपरी) ▷ (बाळाच्या)(कष्टाच)(घेतो)(माप)(बराबरी) | pas de traduction en français | ||||
[17] id = 33707 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | आई ना बोलती नाही वागणी खरोखरी बाळाच्या कष्टाचा नेला वाटा बरोबरी āī nā bōlatī nāhī vāgaṇī kharōkharī bāḷācyā kaṣṭācā nēlā vāṭā barōbarī | ✎ Mother says, his behaviour is not good He took an equal share from my son’s hard work (from crops grown by him) ▷ (आई) * (बोलती) not (वागणी)(खरोखरी) ▷ (बाळाच्या)(कष्टाचा)(नेला)(वाटा)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||||
[18] id = 33708 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चल तू शिंगीबाई दांड्या मांड्या झाडूनी बाळाच माझ्या कष्ट नेल वशानी काढूनी cala tū śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī bāḷāca mājhyā kaṣṭa nēla vaśānī kāḍhūnī | ✎ Come, you mare, get ready to go Vasha* took away the crops grown by my son with his hard work ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (बाळाच) my (कष्ट)(नेल)(वशानी)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 33709 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदार तुझ इनाम अरकोट बाळाच्या कष्टावरी वशा भरतो पोट ināmadāra tujha ināma arakōṭa bāḷācyā kaṣṭāvarī vaśā bharatō pōṭa | ✎ Inamdar*, you have a lot of land as inam* Vasha* lives off my son’s hard work ▷ (इनामदार) your (इनाम)(अरकोट) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(वशा)(भरतो)(पोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 33710 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा नको लावूस तोरा कष्ट या करुनी भागईला माझा हिरा ināmadārā nakō lāvūsa tōrā kaṣṭa yā karunī bhāgīlā mājhā hirā | ✎ Inamdar*, don’t put on airs My son, my diamond is very tired, toiling in the field ▷ (इनामदारा) not (लावूस)(तोरा) ▷ (कष्ट)(या)(करुनी)(भागईला) my (हिरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 33711 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या कष्टावरी तू तर करीतो वटवट बाळाच्या कष्टावरी तू तुझ इनाम आहे खोट bāḷācyā kaṣṭāvarī tū tara karītō vaṭavaṭa bāḷācyā kaṣṭāvarī tū tujha ināma āhē khōṭa | ✎ All your chatter is because of my son’s hard work Vasha* fills his stomach on my son’s hard work ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी) you wires (करीतो)(वटवट) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी) you your (इनाम)(आहे)(खोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 33712 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या माग माझी आहे वट वट बाळाच्या कष्टावरी वशा भरीतो पोट bāḷācyā māga mājhī āhē vaṭa vaṭa bāḷācyā kaṣṭāvarī vaśā bharītō pōṭa | ✎ I keep on constantly talking to my son Vasha* fills his stomach on my son’s hard work ▷ (बाळाच्या)(माग) my (आहे)(वट)(वट) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(वशा)(भरीतो)(पोट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 33713 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा जीव तुझा हारीहरी बाळाच्या कष्टावरी वाटा नेतो बराबरी ināmadārā jīva tujhā hārīharī bāḷācyā kaṣṭāvarī vāṭā nētō barābarī | ✎ Inamdar*, every now and then, you keep worrying You take an equal share from what my son grows through his hard work ▷ (इनामदारा) life your (हारीहरी) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(वाटा)(नेतो)(बराबरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 33714 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा इनाम तुझ खर बाळाच्या कष्टावरी वाटा नेतो बराबरी ināmadārā ināma tujha khara bāḷācyā kaṣṭāvarī vāṭā nētō barābarī | ✎ Inamdar*, your inherited land is good You take an equal share from what my son grows through his hard work ▷ (इनामदारा)(इनाम) your (खर) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(वाटा)(नेतो)(बराबरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 33715 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ शेताला कष्ट करी वशा तो तपल्या कणग्या भरी bāḷa mājha śētālā kaṣṭa karī vaśā tō tapalyā kaṇagyā bharī | ✎ My son works in the field And Vasha* comes and fills his own grain-cellar ▷ Son my (शेताला)(कष्ट)(करी) ▷ (वशा)(तो)(तपल्या)(कणग्या)(भरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 33716 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वशाईला नाही कंटाईळा येत बाळाईच माझ्या कष्ट शेतायाच नेत vaśāīlā nāhī kaṇṭāīḷā yēta bāḷāīca mājhyā kaṣṭa śētāyāca nēta | ✎ Vasha* is never tired He comes and takes the fruits of my son’s hard work ▷ (वशाईला) not (कंटाईळा)(येत) ▷ (बाळाईच) my (कष्ट)(शेतायाच)(नेत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[27] id = 33717 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाला माझ्या म्हण नको करुस आरतुर माझ्याना कष्टामधी तू तर घेतलीस बरोबर bāḷālā mājhyā mhaṇa nakō karusa āratura mājhyānā kaṣṭāmadhī tū tara ghētalīsa barōbara | ✎ Don’t be arrogant with my son, (Vasha*) You have taken an equal share in my hard work (from the crops that I have grown) ▷ (बाळाला) my (म्हण) not (करुस)(आरतुर) ▷ (माझ्याना)(कष्टामधी) you wires (घेतलीस)(बरोबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 33718 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला नको बोलूस खर खर बाळाच्या कष्टामधी वाढ नेली बरोबरी sāṅgatē bāḷā tulā nakō bōlūsa khara khara bāḷācyā kaṣṭāmadhī vāḍha nēlī barōbarī | ✎ I tell you, son, don’t tell him the truth He took an equal share of crops from my son’s hard work ▷ I_tell child to_you not (बोलूस)(खर)(खर) ▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(वाढ)(नेली)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||||
[29] id = 33719 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधावरी बाळा माझा कष्ट करी माझा बाळाच्या कष्टावरी वशा तपल घर भरी śētācyā bāndhāvarī bāḷā mājhā kaṣṭa karī mājhā bāḷācyā kaṣṭāvarī vaśā tapala ghara bharī | ✎ My son is toiling hard on the field bund Vasha* fills his house from the crops grown through my son’s hard work ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) child my (कष्ट)(करी) ▷ My (बाळाच्या)(कष्टावरी)(वशा)(तपल) house (भरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 33720 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कष्ट ना करुनी बाळ हिंडत रानीवनी बाळाच्या कष्टावरी काई वशा तुझी रहाणी kaṣṭa nā karunī bāḷa hiṇḍata rānīvanī bāḷācyā kaṣṭāvarī kāī vaśā tujhī rahāṇī | ✎ My son works hard, he remains deprived Vasha*, you live off my son’s hard work ▷ (कष्ट) * (करुनी) son (हिंडत)(रानीवनी) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(काई)(वशा)(तुझी)(रहाणी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[31] id = 82753 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी बसला दडुनी तान्ह का माझ बाळ घेत शिव फोडुयानी vaśā ālā śivavarī basalā daḍunī tānha kā mājha bāḷa ghēta śiva phōḍuyānī | ✎ Vasha* came to the bastion of the village gate, he sat hiding My young son comes and breaks the bastion ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(बसला)(दडुनी) ▷ (तान्ह)(का) my son (घेत)(शिव)(फोडुयानी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 82754 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी नको करुस घासाघीस बाळ बसल मांडी मोडुनी जगाच होईल हास vaśā ālā śivavarī nakō karusa ghāsāghīsa bāḷa basala māṇḍī mōḍunī jagāca hōīla hāsa | ✎ Vasha* came to the field boundary, don’t negotiate with him Son was sitting cross-legged, people will laugh at us ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुस)(घासाघीस) ▷ Son (बसल)(मांडी)(मोडुनी)(जगाच)(होईल)(हास) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 33722 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेतानामधी राबते माझ रडत तान्ह बाळ ऐत खाऊला जीव नाही माझ्या बाळावर śētānāmadhī rābatē mājha raḍata tānha bāḷa aita khāūlā jīva nāhī mājhyā bāḷāvara | ✎ I am working in the field, my little child is crying Vasha* feeds himself at ease without working, he has no love for my child ▷ (शेतानामधी)(राबते) my (रडत)(तान्ह) son ▷ (ऐत)(खाऊला) life not my (बाळावर) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33723 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला झाला वशाचा कात भात तुझा ऐतखाऊचा पाहिजे कशाला थाटमाट sāṅgatē bāḷā tulā jhālā vaśācā kāta bhāta tujhā aitakhāūcā pāhijē kaśālā thāṭamāṭa | ✎ I tell you, son, Vasha* wants the fruit without labour What do we care for his airs, he, who feeds himself without working ▷ I_tell child to_you (झाला)(वशाचा)(कात)(भात) ▷ Your (ऐतखाऊचा)(पाहिजे)(कशाला)(थाटमाट) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33724 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आलाय जोरानी घेत बाळाचा कोयता नको लावूस थाटमाट वशा खाणारा ऐता vaśā ālāya jōrānī ghēta bāḷācā kōyatā nakō lāvūsa thāṭamāṭa vaśā khāṇārā aitā | ✎ Vasha* has come pompously, he takes my son’s sickle Don’t pamper him too much, he feeds himself at ease without working ▷ (वशा)(आलाय)(जोरानी)(घेत)(बाळाचा)(कोयता) ▷ Not (लावूस)(थाटमाट)(वशा)(खाणारा)(ऐता) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33725 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदार पट्टी भरुनी गेल माझ्या का बाळाईच फुकाईट नेल ināmadāra paṭṭī bharunī gēla mājhyā kā bāḷāīca phukāīṭa nēla | ✎ Inamdar* came and paid the tax He took my son’s crops free ▷ (इनामदार)(पट्टी)(भरुनी) gone ▷ My (का)(बाळाईच)(फुकाईट)(नेल) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33726 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी त्याचा शेतावरी लई डेाळा फुकट खायाईला बघतो सोनाईचा गोळा vaśā ālā śivavarī tyācā śētāvarī laī ḍēāḷā phukaṭa khāyāīlā baghatō sōnāīcā gōḷā | ✎ Vasha* came to the field boundary, he has an eye on the field He wants to have the good harvest without working ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(त्याचा)(शेतावरी)(लई)(डेाळा) ▷ (फुकट)(खायाईला)(बघतो)(सोनाईचा)(गोळा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33728 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला नको बोलूस खोट नाट नाही ना काही मेल्याला त्याच मेल्याच भरु पोट sāṅgatē bāḷā tulā nakō bōlūsa khōṭa nāṭa nāhī nā kāhī mēlyālā tyāca mēlyāca bharu pōṭa | ✎ I tell you, son, don’t tell lies If he (landlord) has no shame, let him take (what he wants) to his heart’s content ▷ I_tell child to_you not (बोलूस)(खोट)(नाट) ▷ Not * (काही)(मेल्याला)(त्याच)(मेल्याच)(भरु)(पोट) | pas de traduction en français |
[2] id = 33729 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वशा ना म्हण वशा माझ्या बाळाची घर बुड किती रे सांगू तुला तू जाव आता पुढ vaśā nā mhaṇa vaśā mājhyā bāḷācī ghara buḍa kitī rē sāṅgū tulā tū jāva ātā puḍha | ✎ Vasha*, this Vasha*, is out to ruin my son How much can I tell you, you go ahead ▷ (वशा) * (म्हण)(वशा) my (बाळाची) house (बुड) ▷ (किती)(रे)(सांगू) to_you you (जाव)(आता)(पुढ) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33730 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वशाचा केल रान वाटा मागतो बराबर बाळ माझ बोल कणगी वशाची भर vaśācā kēla rāna vāṭā māgatō barābara bāḷa mājha bōla kaṇagī vaśācī bhara | ✎ He cultivated Vasha*’s field, he asks for an equal share My son says, fill Vasha*’s grain-cellar ▷ (वशाचा) did (रान)(वाटा)(मागतो)(बराबर) ▷ Son my says (कणगी)(वशाची)(भर) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33731 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळानी केल शेत दिली वशाला पायली तान्ह्या माझ्या गोविंदाला नाही दौलत राहिली mājhyā bāḷānī kēla śēta dilī vaśālā pāyalī tānhyā mājhyā gōvindālā nāhī daulata rāhilī | ✎ My son cultivated the field, gave Vasha* four kilos (of grain) My young Govinda, my son, did not have anything left ▷ My (बाळानी) did (शेत)(दिली)(वशाला)(पायली) ▷ (तान्ह्या) my (गोविंदाला) not (दौलत)(राहिली) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 68415 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | जमीनदाराला ही तर जमीन कुठली पांढरपेशानी माझी गरीबी लुटली jamīnadārālā hī tara jamīna kuṭhalī pāṇḍharapēśānī mājhī garībī luṭalī | ✎ Where did the landlord get the land from These white-collared people looted my poverty ▷ (जमीनदाराला)(ही) wires (जमीन)(कुठली) ▷ (पांढरपेशानी) my (गरीबी)(लुटली) | pas de traduction en français |
[1] id = 33733 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खंडाईच्या रानाचा नको करुस बाळा घोर तुझ्या या चुलत्यानी दिल इनाम बराबर khaṇḍāīcyā rānācā nakō karusa bāḷā ghōra tujhyā yā culatyānī dila ināma barābara | ✎ Son, don’t take land on rent for cultivation Your uncle has given you inam* land to cultivate perpetually ▷ (खंडाईच्या)(रानाचा) not (करुस) child (घोर) ▷ Your (या)(चुलत्यानी)(दिल)(इनाम)(बराबर) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33734 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खंडायाची रान नको बाळा कसाईला तपल्या इनामीत कुळ बाळा बसाईला khaṇḍāyācī rāna nakō bāḷā kasāīlā tapalyā ināmīta kuḷa bāḷā basāīlā | ✎ Son, we don’t want land to cultivate on rent You grow crops on your own inam* land, whatever you have got ▷ (खंडायाची)(रान) not child (कसाईला) ▷ (तपल्या)(इनामीत)(कुळ) child (बसाईला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33735 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खंडायाची रान बाळा नाहीत कसाई आपल्या इनामात बाळा शेत कसाई khaṇḍāyācī rāna bāḷā nāhīta kasāī āpalyā ināmāta bāḷā śēta kasāī | ✎ Son, we don’t want land to cultivate on rent You grow crops on your own inam* land, whatever you have got ▷ (खंडायाची)(रान) child (नाहीत)(कसाई) ▷ (आपल्या)(इनामात) child (शेत)(कसाई) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33736 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माप ना करतो तू तर वाईला काठ खंड सांगते बाळा तुला पापी करीतो बंड māpa nā karatō tū tara vāīlā kāṭha khaṇḍa sāṅgatē bāḷā tulā pāpī karītō baṇḍa | ✎ You are measuring land, the land on rent you keep aside I tell you, son, the bad man (Vasha*) is rebelling ▷ (माप) * (करतो) you wires (वाईला)(काठ)(खंड) ▷ I_tell child to_you (पापी)(करीतो) stop | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33737 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला नको खंडाची रान करु काय ना तुला सांगू पापी करीईन छळू sāṅgatē bāḷā tulā nakō khaṇḍācī rāna karu kāya nā tulā sāṅgū pāpī karīīna chaḷū | ✎ I tell you, son, don’t cultivate land on rent What can I tell you, the bad man (Vasha*) will harass you ▷ I_tell child to_you not (खंडाची)(रान)(करु) ▷ Why * to_you (सांगू)(पापी)(करीईन)(छळू) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33738 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खंडाच्या रानाला नको करुस वटावटा तुझ्या ना भावकीत तुझ्या इमानाचा वाटा मोठा khaṇḍācyā rānālā nakō karusa vaṭāvaṭā tujhyā nā bhāvakīta tujhyā imānācā vāṭā mōṭhā | ✎ Don’t be after cultivating land on rent In your family property, you have a big share of inam* land ▷ (खंडाच्या)(रानाला) not (करुस)(वटावटा) ▷ Your * (भावकीत) your (इमानाचा)(वाटा)(मोठा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33739 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खंडाच्या रानाला नको करुस वटवट सांगते बाळा तुला तुला इनाम हाये मोठ khaṇḍācyā rānālā nakō karusa vaṭavaṭa sāṅgatē bāḷā tulā tulā ināma hāyē mōṭha | ✎ Don’t be after cultivating land on rent I tell you, son, you have a big share of inam* land ▷ (खंडाच्या)(रानाला) not (करुस)(वटवट) ▷ I_tell child to_you to_you (इनाम)(हाये)(मोठ) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33740 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खंडायाच रान नको करु किरकिर सांगते बाळा तुला तुला इनाम भरपूर khaṇḍāyāca rāna nakō karu kirakira sāṅgatē bāḷā tulā tulā ināma bharapūra | ✎ Don’t be after cultivating land on rent I tell you, son, you have more than enough of inam* land ▷ (खंडायाच)(रान) not (करु)(किरकिर) ▷ I_tell child to_you to_you (इनाम)(भरपूर) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 33741 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खंडायाच रान नको कोयीता लावू शेताला पापी या चांडाळाचा नको बैल पाथला khaṇḍāyāca rāna nakō kōyītā lāvū śētālā pāpī yā cāṇḍāḷācā nakō baila pāthalā | ✎ Land on rent, don’t touch the field with sickle We don’t want the bullock of that bad man (Vasha*) for the treading floor ▷ (खंडायाच)(रान) not (कोयीता) apply (शेताला) ▷ (पापी)(या)(चांडाळाचा) not (बैल)(पाथला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33743 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना बाळाजीच्या वशा नाचतो दारात खंडाच्या येळेला वाणवळा नाही दिला घरात mājhyā nā bāḷājīcyā vaśā nācatō dārāta khaṇḍācyā yēḷēlā vāṇavaḷā nāhī dilā gharāta | ✎ Vasha* is dancing at my son’s door At the time of collecting rent, no grains from the first harvest were given to him ▷ My * (बाळाजीच्या)(वशा)(नाचतो)(दारात) ▷ (खंडाच्या)(येळेला)(वाणवळा) not (दिला)(घरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33744 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पिकयली शेत नाचण्या आल्यात भराला बाळाच्या कष्टावरी खंड लागला वढाया pikayalī śēta nācaṇyā ālyāta bharālā bāḷācyā kaṣṭāvarī khaṇḍa lāgalā vaḍhāyā | ✎ Crops are ready, pearl millet ears are ripe My son is toiling in the field, the rent is increasing ▷ (पिकयली)(शेत)(नाचण्या)(आल्यात)(भराला) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(खंड)(लागला)(वढाया) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 33745 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामाच्या शेतामंदी कष्ट बाळाच पुरपुर वशाईच्या खंडाचा मना लागूनी गेला घोर ināmācyā śētāmandī kaṣṭa bāḷāca purapura vaśāīcyā khaṇḍācā manā lāgūnī gēlā ghōra | ✎ On Vasha*’s inam* land, my son toils a lot I am worried for the rent to be given to Vasha* ▷ (इनामाच्या)(शेतामंदी)(कष्ट)(बाळाच)(पुरपुर) ▷ (वशाईच्या)(खंडाचा)(मना)(लागूनी) has_gone (घोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33746 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पिकावरी शेत आज काई ते ठरव बाळाच्या कष्टामधी खंड वशाला पुरव pikāvarī śēta āja kāī tē ṭharava bāḷācyā kaṣṭāmadhī khaṇḍa vaśālā purava | ✎ Crops are ready in the field, decide today only Give rent to Vasha* from whatever my son has worked hard to cultivate ▷ (पिकावरी)(शेत)(आज)(काई)(ते)(ठरव) ▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(खंड)(वशाला)(पुरव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33747 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | वशाच्या इनामात चांगल्या पिकल्या आडवा वशा ना बाळा खंड घडई पुरवा vaśācyā ināmāta cāṅgalyā pikalyā āḍavā vaśā nā bāḷā khaṇḍa ghaḍaī puravā | ✎ In Vasha*’s inam* land, Adva crop has grown well Son, give Vasha* his rent ▷ (वशाच्या)(इनामात)(चांगल्या)(पिकल्या)(आडवा) ▷ (वशा) * child (खंड)(घडई)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33748 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | तुटल वशाच इनाम डोंगर हाये आडव खड ना घालाईचा आता वशा ठरव tuṭala vaśāca ināma ḍōṅgara hāyē āḍava khaḍa nā ghālāīcā ātā vaśā ṭharava | ✎ Vasha*’s inam* land cannot be cultivated, it is hilly Vasha*, you decide, I cannot give rent ▷ (तुटल)(वशाच)(इनाम)(डोंगर)(हाये)(आडव) ▷ (खड) * (घालाईचा)(आता)(वशा)(ठरव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33749 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | तोडील इनाम खंड ठरला आरधा वशाच्या दान्याचा घोर लागला पुरवा tōḍīla ināma khaṇḍa ṭharalā āradhā vaśācyā dānyācā ghōra lāgalā puravā | ✎ He broke the agreement, the rent was decided at half the usual I am totally worried about the grains to be given to Vasha* ▷ (तोडील)(इनाम)(खंड)(ठरला)(आरधा) ▷ (वशाच्या)(दान्याचा)(घोर)(लागला)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33750 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | तोडीतो इनाम खंड आधीच ठरवा चुड्याइला माझ्या घोर लागला पुरवा tōḍītō ināma khaṇḍa ādhīca ṭharavā cuḍyāilā mājhyā ghōra lāgalā puravā | ✎ He breaks the agreement, decide the rent in advance My husband is very worried ▷ (तोडीतो)(इनाम)(खंड)(आधीच)(ठरवा) ▷ (चुड्याइला) my (घोर)(लागला)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 33751 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | चल तू शिंगीबाई दांड्या मांड्या झाडूनी येवढ्या कर्जातुनी न्याव बाळाला काढूनी cala tū śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī yēvaḍhyā karjātunī nyāva bāḷālā kāḍhūnī | ✎ Come, you mare, get ready Get my son out of this debt ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (येवढ्या)(कर्जातुनी)(न्याव)(बाळाला)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 33752 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या शेताला वशा हिंडतो शितु शितु बाळाच्या शिववरी वाद घालितो किती bāḷa mājhyācyā śētālā vaśā hiṇḍatō śitu śitu bāḷācyā śivavarī vāda ghālitō kitī | ✎ In my son’s field, Vasha* is going around On my son’s field boundary, how much he is arguing ▷ Son (माझ्याच्या)(शेताला)(वशा)(हिंडतो)(शितु)(शितु) ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वाद)(घालितो)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 82764 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | तुमच्या रानाच काही देण खंड ठरवतो मनोमन बांबु लावाया दोघेजण tumacyā rānāca kāhī dēṇa khaṇḍa ṭharavatō manōmana bāmbu lāvāyā dōghējaṇa | ✎ What do I owe you for your field, (Vasha*) decides the rent himself There are two people to plant bamboo ▷ (तुमच्या)(रानाच)(काही)(देण)(खंड)(ठरवतो)(मनोमन) ▷ (बांबु)(लावाया)(दोघेजण) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33754 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खंड या घालायीला कोण होता नष्ट तिथ वशाला सांगईला कोण सांगतो कुच कुच khaṇḍa yā ghālāyīlā kōṇa hōtā naṣṭa titha vaśālā sāṅgīlā kōṇa sāṅgatō kuca kuca | ✎ Who was that person like an enemy to give the rent Who informed Vasha* about the crops ▷ (खंड)(या)(घालायीला) who (होता)(नष्ट)(तिथ) ▷ (वशाला)(सांगईला) who (सांगतो)(कुच)(कुच) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33755 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या कष्टामधी वशा जोमतो बराबर बाळ माझ्याच्या शेतीमधी चहाडी केली खरोखर bāḷa mājhyācyā kaṣṭāmadhī vaśā jōmatō barābara bāḷa mājhyācyā śētīmadhī cahāḍī kēlī kharōkhara | ✎ In my son’s hard work, Vasha* asks for equal share In my son’s field, someone has been back biting ▷ Son (माझ्याच्या)(कष्टामधी)(वशा)(जोमतो)(बराबर) ▷ Son (माझ्याच्या)(शेतीमधी)(चहाडी) shouted (खरोखर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33757 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी आला लोळत घोळत माझ बाळ बोलत तुला खंड नाहीच मिळत vaśā ālā khaḷyāvarī ālā lōḷata ghōḷata mājha bāḷa bōlata tulā khaṇḍa nāhīca miḷata | ✎ Vasha* came to the treading floor, he came begging My son says, you won’t get any rent ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) here_comes (लोळत)(घोळत) ▷ My son speak to_you (खंड)(नाहीच)(मिळत) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33758 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | कष्ट कराइला माझ्या अंगाची होती लाही खंड या मागाइला या तर वशाची येती घाई kaṣṭa karāilā mājhyā aṅgācī hōtī lāhī khaṇḍa yā māgāilā yā tara vaśācī yētī ghāī | ✎ My body aches with the hard work in the field Vasha* comes in a hurry to ask for the rent ▷ (कष्ट)(कराइला) my (अंगाची)(होती)(लाही) ▷ (खंड)(या)(मागाइला)(या) wires (वशाची)(येती)(घाई) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33759 ✓ कडू शाहू - Kadu Shahu Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझा करी कष्ट कशाला घाली खंड नाही त्याच भागल नाही आतमा त्याचा थंड bāḷa mājhā karī kaṣṭa kaśālā ghālī khaṇḍa nāhī tyāca bhāgala nāhī ātamā tyācā thaṇḍa | ✎ My son works hard to cultivate, why should he give rent He cannot make both ends meet, his soul is not at peace ▷ Son my (करी)(कष्ट)(कशाला)(घाली)(खंड) ▷ Not (त्याच)(भागल) not (आतमा)(त्याचा)(थंड) | pas de traduction en français |
[4] id = 33760 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | गणती घेईल देशपांड्या त्याला भिऊ नका सांगते बाळा तुला पट्टी भरताना राहू नका gaṇatī ghēīla dēśapāṇḍyā tyālā bhiū nakā sāṅgatē bāḷā tulā paṭṭī bharatānā rāhū nakā | ✎ Deshpande, the official will come and measure the land, don’t be afraid I tell you, son, you pay the tax ▷ (गणती)(घेईल)(देशपांड्या)(त्याला)(भिऊ)(नका) ▷ I_tell child to_you (पट्टी)(भरताना)(राहू)(नका) | pas de traduction en français |
[1] id = 33762 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | शेजारी दादा बोल कष्ट शेताला खरोखरी वशा संगती आली अस्तुरी बराबरी śējārī dādā bōla kaṣṭa śētālā kharōkharī vaśā saṅgatī ālī asturī barābarī | ✎ Neighbour says, a lot of hard work is there in cultivating the field Vasha*’s wife came along with him (to collect the rent) ▷ (शेजारी)(दादा) says (कष्ट)(शेताला)(खरोखरी) ▷ (वशा)(संगती) has_come (अस्तुरी)(बराबरी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33763 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | नव नाचणीच्या काड्या झाल्या नाचण्या किती खंड्या सांगते दादा तुला गणती घेतीय देशपांड्या nava nācaṇīcyā kāḍyā jhālyā nācaṇyā kitī khaṇḍyā sāṅgatē dādā tulā gaṇatī ghētīya dēśapāṇḍyā | ✎ New crop of pearl millet, how many kilos is it I tell you, brother, Deshpande, the official, is measuring it ▷ (नव)(नाचणीच्या)(काड्या)(झाल्या)(नाचण्या)(किती)(खंड्या) ▷ I_tell (दादा) to_you (गणती)(घेतीय)(देशपांड्या) | pas de traduction en français |
[3] id = 33764 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | नाचयणीच्या कांड्या बाळाला झाल्या खंड्या माझ्या ना बंधवाला पुशीतो देशपांड्या nācayaṇīcyā kāṇḍyā bāḷālā jhālyā khaṇḍyā mājhyā nā bandhavālā puśītō dēśapāṇḍyā | ✎ Pearl millet crop, how many kilos has my son grown Deshpande, the official, is asking my brother ▷ (नाचयणीच्या)(कांड्या)(बाळाला)(झाल्या)(खंड्या) ▷ My * (बंधवाला)(पुशीतो)(देशपांड्या) | pas de traduction en français |
[1] id = 33766 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | देशमुखवाडीमधी गाव आहे इनामी माझ्या ना खळ्यावरी वशा घेतो समाधी dēśamukhavāḍīmadhī gāva āhē ināmī mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā ghētō samādhī | ✎ In Deshmukhwadi village, there is inam* land Vasha* comes and sits on the side of my thrashing floor ▷ (देशमुखवाडीमधी)(गाव)(आहे)(इनामी) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(घेतो)(समाधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33767 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशाचा काय तोरा बाळाच्या पाथला बैल चालवतो हिरा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācā kāya tōrā bāḷācyā pāthalā baila cālavatō hirā | ✎ On my thrashing floor, with what airs does Vasha* come Hira, the bullock is going around on my son’s thrashing floor ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाचा) why (तोरा) ▷ (बाळाच्या)(पाथला)(बैल)(चालवतो)(हिरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33768 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई चाल येवढ्या बारीला बाळाच्या खळ्यावरी वशा आलय स्वारीला cāla tū śiṅgībāī cāla yēvaḍhyā bārīlā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā ālaya svārīlā | ✎ Walk, you mare, walk this time On my son’s thrashing floor, Vasha* has come to sit and survey ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (येवढ्या)(बारीला) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आलय)(स्वारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33769 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई खळ्याच्या किनारी बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला सरुनी cāla tū śiṅgībāī khaḷyācyā kinārī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā sarunī | ✎ Walk, you mare, along the border of the thrashing floor On my son’s thrashing floor, Vasha* is sitting put ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(खळ्याच्या)(किनारी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(सरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33770 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई तुझी चाल अशी कशी बाळ बसल दोघजण हाये मापाडी बाळापाशी cāla tū śiṅgībāī tujhī cāla aśī kaśī bāḷa basala dōghajaṇa hāyē māpāḍī bāḷāpāśī | ✎ Walk, you mare, how is your gait like this The two of them are sitting (Vasha* and my son), my son has the measure with him ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(तुझी) let_us_go (अशी) how ▷ Son (बसल)(दोघजण)(हाये)(मापाडी)(बाळापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33771 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या कष्टाला नाही आधार कोण कोण खळ्याच्या पाळीला वशे बसले दोघजण bāḷācyā kaṣṭālā nāhī ādhāra kōṇa kōṇa khaḷyācyā pāḷīlā vaśē basalē dōghajaṇa | ✎ My son has no support in his hard work for the cultivation of the field Two Vashas* are sitting near the thrashing floor ▷ (बाळाच्या)(कष्टाला) not (आधार) who who ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशे)(बसले)(दोघजण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33772 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाचा इनाम इनाम पिकला भरपुर माझ्या ना खळ्यावरी वशा आला गुडघ्यावर bāḷācā ināma ināma pikalā bharapura mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā ālā guḍaghyāvara | ✎ My son is working on inam* land, a good harvest has come On my thrashing floor, Vasha* has come and is sitting on his knees ▷ (बाळाचा)(इनाम)(इनाम)(पिकला)(भरपुर) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा) here_comes (गुडघ्यावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 33773 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पात ना धरीतो बोलण बाळाच येगळ बाळाच्या खळ्यावरी वशे आलेत आगळ pāta nā dharītō bōlaṇa bāḷāca yēgaḷa bāḷācyā khaḷyāvarī vaśē ālēta āgaḷa | ✎ My son is harvesting the crop, he does not tell the truth Vasha* has come (to collect his share) on my son’s thrashing floor ▷ (पात) * (धरीतो) say (बाळाच)(येगळ) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(आलेत)(आगळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 33774 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझ्या इनामावर सरकारी हाये हक्क माझ्या ना खळ्यावरी मोठा वशाचा झोक ināmadārā tujhyā ināmāvara sarakārī hāyē hakka mājhyā nā khaḷyāvarī mōṭhā vaśācā jhōka | ✎ Inamdar*, the Government has a right on your inam* land On my thrashing floor, Vasha* sits showing off his authority ▷ (इनामदारा) your (इनामावर)(सरकारी)(हाये)(हक्क) ▷ My * (खळ्यावरी)(मोठा)(वशाचा)(झोक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 33775 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई चाल तुझी पाखराची बाळाच्या खळ्यामंदी टुक या वशाची cāla tū śiṅgībāī cāla tujhī pākharācī bāḷācyā khaḷyāmandī ṭuka yā vaśācī | ✎ Walk, you mare, your gait is like a bird On my son’s thrashing floor, Vasha* sits with great pomp ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखराची) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(टुक)(या)(वशाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 33776 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली दुहेरी बाळाला माझ्या बोल कार बोलतो दुरुनी bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī duhērī bāḷālā mājhyā bōla kāra bōlatō durunī | ✎ On my son’s thrashing floor, two bullocks are working He (Vasha*) asks my son, why are you talking from a distance ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(दुहेरी) ▷ (बाळाला) my says doing says (दुरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 33777 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | जमीनदाराची इसवासी नाही जात दर का पावला खळ्यावर ते येत्यात jamīnadārācī isavāsī nāhī jāta dara kā pāvalā khaḷyāvara tē yētyāta | ✎ Landlords are not to be trusted on the whole Every now and then, they come to the thrashing floor ▷ (जमीनदाराची)(इसवासी) not class ▷ Door (का)(पावला)(खळ्यावर)(ते)(येत्यात) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 33778 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाईचा नाही इसवास वशाला सांगते बाळा तुला तुझ्या खळ्यावर बसला mājhyā bāḷāīcā nāhī isavāsa vaśālā sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā khaḷyāvara basalā | ✎ Vasha* has no trust in my son I tell you, son, he is sitting put on your thrashing floor ▷ My (बाळाईचा) not (इसवास)(वशाला) ▷ I_tell child to_you your (खळ्यावर)(बसला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 82895 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी नको करु शिवला दाटी खळ्याच्या पाळीवरी तुझी यायला होईल खोटी vaśā ālā śivavarī nakō karu śivalā dāṭī khaḷyācyā pāḷīvarī tujhī yāyalā hōīla khōṭī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t go there hurriedly You will get late coming to the thrashing floor ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करु)(शिवला)(दाटी) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(तुझी)(यायला)(होईल)(खोटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 95904 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वश्या फिरतो बहुरंग वाणीच माझ बाळ त्याच्या वरत चौरंग khaḷyācyā pāḷīlā vaśyā phiratō bahuraṅga vāṇīca mājha bāḷa tyācyā varata cauraṅga | ✎ On the thrashing floor, Vasha* is going round and round My dear son is one up than him ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वश्या)(फिरतो)(बहुरंग) ▷ (वाणीच) my son (त्याच्या)(वरत)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 95913 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा करी आकरीत सांगते दादा तुला माझ्या बाळाच्या चाकरीत khaḷyācyā pāḷīlā vaśā karī ākarīta sāṅgatē dādā tulā mājhyā bāḷācyā cākarīta | ✎ On the thrashing floor, Vasha* does the unthinkable I tell you, brother, he joins my brother as a helping hand ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(करी)(आकरीत) ▷ I_tell (दादा) to_you my (बाळाच्या)(चाकरीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 33792 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई तुझ्या चालनी चालवना वशा बसला खळ्यात बाळ माझ्याला बोलवना cāla tū śiṅgībāī tujhyā cālanī cālavanā vaśā basalā khaḷyāta bāḷa mājhyālā bōlavanā | ✎ Walk, you mare, I cannot walk with your speed Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is not calling my son ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) your (चालनी)(चालवना) ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यात) son (माझ्याला)(बोलवना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 33793 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई तुझ्या चालनी चालव वशा बसला खळ्यात बाळ माझ्याला बोलव cāla tū śiṅgībāī tujhyā cālanī cālava vaśā basalā khaḷyāta bāḷa mājhyālā bōlava | ✎ Walk, you mare, I walk with your speed Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is calling my son ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) your (चालनी)(चालव) ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यात) son (माझ्याला)(बोलव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 33795 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगी चाल तू देवराया माझ्या ना खळ्यावरी वशा बसला वाटा घ्याया cāla tū śiṅgī cāla tū dēvarāyā mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā basalā vāṭā ghyāyā | ✎ Oh God, make my mare walk fast Near my thrashing floor, Vasha* is sitting to take his share ▷ Let_us_go you (शिंगी) let_us_go you (देवराया) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(वाटा)(घ्याया) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 33780 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या फडामधी नाही लावला पाट बाळाच्या खंडासाठी वशा पाहातो वाट khaḷyācyā phaḍāmadhī nāhī lāvalā pāṭa bāḷācyā khaṇḍāsāṭhī vaśā pāhātō vāṭa | ✎ On the thrashing floor, work has not started Vasha* is waiting to collect rent from my son ▷ (खळ्याच्या)(फडामधी) not (लावला)(पाट) ▷ (बाळाच्या)(खंडासाठी)(वशा)(पाहातो)(वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33781 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या शिववरी वशा करतो गुंडी बाळाच्या खळ्यावरी वशा मागतो खंडी bāḷācyā śivavarī vaśā karatō guṇḍī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā māgatō khaṇḍī | ✎ On my son’s field, Vasha* is playing tricks On my son’s thrashing floor, Vasha* is asking for his share ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(करतो)(गुंडी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(मागतो)(खंडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33782 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला आटून चुड्या या माझ्यापाशी खंड मागतो दाटून khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā āṭūna cuḍyā yā mājhyāpāśī khaṇḍa māgatō dāṭūna | ✎ Near the thrashing floor, Vasha* is sitting with authority He asks for a lot of rent from my husband ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(आटून) ▷ (चुड्या)(या)(माझ्यापाशी)(खंड)(मागतो)(दाटून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33783 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला एकला आता माझ बाळ खंड घालतो धाकला khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā ēkalā ātā mājha bāḷa khaṇḍa ghālatō dhākalā | ✎ Vasha* is sitting alone near the thrashing floor Now my youngest son is giving him rent ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(एकला) ▷ (आता) my son (खंड)(घालतो)(धाकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33784 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला मनोमनी बाळायाचा खंड खंड नेत्यात चवघजण bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā manōmanī bāḷāyācā khaṇḍa khaṇḍa nētyāta cavaghajaṇa | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* is sitting put Four of them are taking rent from my son ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(मनोमनी) ▷ (बाळायाचा)(खंड)(खंड)(नेत्यात)(चवघजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33785 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | तोडील इनाम सरकत्या कोण कोण बाळाच्या खळ्यावरी खंड मागत्यात दोघजण tōḍīla ināma sarakatyā kōṇa kōṇa bāḷācyā khaḷyāvarī khaṇḍa māgatyāta dōghajaṇa | ✎ Who is coming to break the agreement Two of them are asking for rent on my son’s thrashing floor ▷ (तोडील)(इनाम)(सरकत्या) who who ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(खंड)(मागत्यात)(दोघजण) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 33786 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यामधी पाच चालत बैल खंडाना साठी वशा बसला मैंद bāḷācyā khaḷyāmadhī pāca cālata baila khaṇḍānā sāṭhī vaśā basalā mainda | ✎ Five bullocks are working on my son’s thrashing floor Vasha* is quietly waiting to collect the rent ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामधी)(पाच)(चालत)(बैल) ▷ (खंडाना) for (वशा)(बसला)(मैंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33787 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | वशाच्या इनामाची शिव बाळा मना सांग बाळाच्या खळ्यावरी वशा खंडाईला भांड vaśācyā ināmācī śiva bāḷā manā sāṅga bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā khaṇḍāīlā bhāṇḍa | ✎ Tell me, son, the boundary of Vasha*’s inam* land Vasha* is fighting for rent near my son’s thrashing floor ▷ (वशाच्या)(इनामाची)(शिव) child (मना) with ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(खंडाईला)(भांड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33788 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या बैलाना हायेत पिवळ गोंड बस खळ्याच्या पाळीला माग बाळाजवळ खंड bāḷa mājhyācyā bailānā hāyēta pivaḷa gōṇḍa basa khaḷyācyā pāḷīlā māga bāḷājavaḷa khaṇḍa | ✎ Son, my bullocks have yellow tassels (Vasha*), sit near my son’s thrashing floor and ask for the rent ▷ Son (माझ्याच्या)(बैलाना)(हायेत)(पिवळ)(गोंड) ▷ (बस)(खळ्याच्या)(पाळीला)(माग)(बाळाजवळ)(खंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33789 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी पाही बाळाच्या तोंडाकड दोही हाताच दंडवत माझ्या बाळाच्या पाया पड vaśā ālā khaḷyāvarī pāhī bāḷācyā tōṇḍākaḍa dōhī hātāca daṇḍavata mājhyā bāḷācyā pāyā paḍa | ✎ Vasha* has come near the thrashing floor, he looks at my son’s face He folds both his hands, he touches my son’s feet ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(पाही)(बाळाच्या)(तोंडाकड) ▷ (दोही)(हाताच)(दंडवत) my (बाळाच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33790 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी पायी पायतण काढील करीत बाळ माझा माप वशानी दोही हात जोडील vaśā ālā khaḷyāvarī pāyī pāyataṇa kāḍhīla karīta bāḷa mājhā māpa vaśānī dōhī hāta jōḍīla | ✎ Vasha* has come near the thrashing floor, he removes the sandals on his feet My son measures the grains, Vasha* folds both his hands ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(पायी)(पायतण)(काढील) ▷ (करीत) son my (माप)(वशानी)(दोही) hand (जोडील) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33791 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी पात हाणीतो कोण कोण भांडाण भांडत्यात वशा हायेत दोघजण bāḷācyā khaḷyāvarī pāta hāṇītō kōṇa kōṇa bhāṇḍāṇa bhāṇḍatyāta vaśā hāyēta dōghajaṇa | ✎ On my son’s thrashing floor, who is driving the bullock There are two Vashas*, they are quarrelling (with my son) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(हाणीतो) who who ▷ (भांडाण)(भांडत्यात)(वशा)(हायेत)(दोघजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 33798 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशा खावरा बावरा बाळ माझ्याच्या खळ्यावरी जसा झालाय नवरा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā khāvarā bāvarā bāḷa mājhyācyā khaḷyāvarī jasā jhālāya navarā | ✎ On my thrashing floor, Vasha* is bewildered On my son’s thrashing floor, as if he is the bridegroom ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(खावरा)(बावरा) ▷ Son (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(जसा)(झालाय)(नवरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 33799 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या वशा बसला ग खळ्यावरी बाळ माझ माप करी वशा दोरीला गाठ मारी bāḷa mājhyācyā vaśā basalā ga khaḷyāvarī bāḷa mājha māpa karī vaśā dōrīlā gāṭha mārī | ✎ Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor My son is busy measuring, Vasha* is tying a knot to the cord ▷ Son (माझ्याच्या)(वशा)(बसला) * (खळ्यावरी) ▷ Son my (माप)(करी)(वशा)(दोरीला)(गाठ)(मारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 33794 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | खळ ना सारविते आधी कळवा वशाला भांडण भांडण रानाच्या हिश्याला khaḷa nā sāravitē ādhī kaḷavā vaśālā bhāṇḍaṇa bhāṇḍaṇa rānācyā hiśyālā | ✎ I am plastering the thrashing floor with cow dung, inform Vasha* He is fighting for his share in the field ▷ (खळ) * (सारविते) before (कळवा)(वशाला) ▷ (भांडण)(भांडण)(रानाच्या)(हिश्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 33800 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या शिववरी वशा दोरीनी माप करी बाळाच्या खळ्यावरी पड जिव बाळाचा घोरी bāḷa mājhyācyā śivavarī vaśā dōrīnī māpa karī bāḷācyā khaḷyāvarī paḍa jiva bāḷācā ghōrī | ✎ On my son’s field boundary, Vasha* measures with a cord My son is at the thrashing floor, he is worried ▷ Son (माझ्याच्या)(शिववरी)(वशा)(दोरीनी)(माप)(करी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पड) life (बाळाचा)(घोरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 33796 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला वशा येईल खळ्यावरी दाब तुला देऊनी वाटा नेईन बराबरी sāṅgatē bāḷā tulā vaśā yēīla khaḷyāvarī dāba tulā dēūnī vāṭā nēīna barābarī | ✎ I tell you, son, Vasha* will come to the thrashing floor He will pressurise you and take an equal share ▷ I_tell child to_you (वशा)(येईल)(खळ्यावरी) ▷ (दाब) to_you (देऊनी)(वाटा)(नेईन)(बराबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 33797 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशा बसतो खरोखरी बाळाच्या वाट्याबरोबर वशाला पायली बरोबरी mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā basatō kharōkharī bāḷācyā vāṭyābarōbara vaśālā pāyalī barōbarī | ✎ Vasha* really sits near my thrashing floor Along with my son’s share, Vasha* takes his equal share in kilos ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(बसतो)(खरोखरी) ▷ (बाळाच्या)(वाट्याबरोबर)(वशाला)(पायली)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33802 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | मळणी टाकीते वशाला या कळवा बाळाच्या बराबर वाटा वशाला पुरवा maḷaṇī ṭākītē vaśālā yā kaḷavā bāḷācyā barābara vāṭā vaśālā puravā | ✎ I am thrashing corn, inform Vasha* Give Vasha* a share equal to my son’s ▷ (मळणी)(टाकीते)(वशाला)(या)(कळवा) ▷ (बाळाच्या)(बराबर)(वाटा)(वशाला)(पुरवा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33803 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी करीतो रामराम दाण बांधु दे मला तू रे जरासा इथे थांब vaśā ālā śivavarī karītō rāmarāma dāṇa bāndhu dē malā tū rē jarāsā ithē thāmba | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he offers greetings Let me tie grains in a bundle, just wait here a little ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(करीतो)(रामराम) ▷ (दाण) brother (दे)(मला) you (रे)(जरासा)(इथे)(थांब) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33804 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला आला खळ्यावरी बाळ बोलत थांब बाळ माझ बोलत मी दोलतीचा खांब vaśā ālā ālā khaḷyāvarī bāḷa bōlata thāmba bāḷa mājha bōlata mī dōlatīcā khāmba | ✎ Vasha* has come, he has come to the thrashing floor, my son says, wait My son says, I am the pillar of my prosperity ▷ (वशा) here_comes here_comes (खळ्यावरी) son speak (थांब) ▷ Son my speak I (दोलतीचा)(खांब) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33805 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तपल्या मनातल बोल माझ्या का बंधवाच्या खळ्यावरी चल ināmadārā tapalyā manātala bōla mājhyā kā bandhavācyā khaḷyāvarī cala | ✎ Inamdar*, speak what is in your mind Come along to my brother’s thrashing floor ▷ (इनामदारा)(तपल्या)(मनातल) says ▷ My (का)(बंधवाच्या)(खळ्यावरी) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33806 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | खळ ना काढीते बैल सुखताया धरा सांगते बाई मन वशाईच धरा khaḷa nā kāḍhītē baila sukhatāyā dharā sāṅgatē bāī mana vaśāīca dharā | ✎ I am thrashing corn, hold the bullock properly I tell you, woman, comply with what Vasha* says ▷ (खळ) * (काढीते)(बैल)(सुखताया)(धरा) ▷ I_tell woman (मन)(वशाईच)(धरा) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33807 ✓ पवार सखु - Pawar Sakhu Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बस बाळाच्या खळ्यावरी वाईट वशायाची खोड नाही वशाची भर बाळ दंडाच्या येळा मोड basa bāḷācyā khaḷyāvarī vāīṭa vaśāyācī khōḍa nāhī vaśācī bhara bāḷa daṇḍācyā yēḷā mōḍa | ✎ He sits near my son’s thrashing floor, Vasha* has this bad habit It is not enough for Vasha*, son, sell the armlets on your arm ▷ (बस)(बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वाईट)(वशायाची)(खोड) ▷ Not (वशाची)(भर) son (दंडाच्या)(येळा)(मोड) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33808 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टाला नेऊ नको वाणीच्या माझ्या बाळा माप खंडीच करु नको khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭālā nēū nakō vāṇīcyā mājhyā bāḷā māpa khaṇḍīca karu nakō | ✎ Don’t take the wicked man to the thrashing floor My dear son, don’t give a measure of a khandi (about 350-400 kilos) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टाला)(नेऊ) not ▷ (वाणीच्या) my child (माप)(खंडीच)(करु) not | pas de traduction en français |
[8] id = 33809 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा कशाला तुझा भाऊ चंदर माझ्या राम उठ राशीला दिवा लावू khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā kaśālā tujhā bhāū candara mājhyā rāma uṭha rāśīlā divā lāvū | ✎ At the thrashing floor, why should Vasha* be your brother Chander, my son, get up, light a lamp near the heap of grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(कशाला) your brother ▷ (चंदर) my Ram (उठ)(राशीला) lamp apply | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 33810 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा कशाला बसलायी सांगते बाळा तुला ठेव बाळा इसवासी mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā kaśālā basalāyī sāṅgatē bāḷā tulā ṭhēva bāḷā isavāsī | ✎ At the thrashing floor, why is Vashas* itting I tell you, son, keep faith in him ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(कशाला)(बसलायी) ▷ I_tell child to_you (ठेव) child (इसवासी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 33811 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना बाळाच्या खळ्यावरी वशाच काय काम सांगते बाळा तुला त्याला घालावा रामराम mājhyā nā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśāca kāya kāma sāṅgatē bāḷā tulā tyālā ghālāvā rāmarāma | ✎ At my son’s thrashing floor, what work does Vasha* have I tell you, son, offer him greetings ▷ My * (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशाच) why (काम) ▷ I_tell child to_you (त्याला)(घालावा)(रामराम) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33813 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशाला पडला धाक सांगते बाळा तुला तू तर पातला नंदी जुप khaḷyācyā pāḷīlā vaśālā paḍalā dhāka sāṅgatē bāḷā tulā tū tara pātalā nandī jupa | ✎ At the thrashing floor, Vasha* felt intimidated I tell you, son, you attach the bullock to the stake of the thrashing floor ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशाला)(पडला)(धाक) ▷ I_tell child to_you you wires (पातला)(नंदी)(जुप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33814 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा आलाई जोरात बाळा ना ये घरामधी जिव माझा घोरात khaḷyācyā pāḷīlā vaśā ālāī jōrāta bāḷā nā yē gharāmadhī jiva mājhā ghōrāta | ✎ At the thrashing floor, Vasha* has come with aggressive airs Son, come inside the house, I feel worried ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(आलाई)(जोरात) ▷ Child * (ये)(घरामधी) life my (घोरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33815 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली जोरावरी बाळाच्या खळ्यावरी वशा आलाय जोरावरी bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jōrāvarī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā ālāya jōrāvarī | ✎ At my son’s thrashing floor, the bullocks are working fast At my son’s thrashing floor, Vasha* has come with aggressive airs ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(जोरावरी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आलाय)(जोरावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33816 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशाला लाग घोर बाळ माझ्याला बोलतो तू तर मापाड्या माप कर mājhyā nā khaḷyāvarī vaśālā lāga ghōra bāḷa mājhyālā bōlatō tū tara māpāḍyā māpa kara | ✎ On my thrashing floor, Vasha* is worried He tells my son, you measure the grains ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाला)(लाग)(घोर) ▷ Son (माझ्याला) says you wires (मापाड्या)(माप) doing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33817 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | डवर्याच्या येळेला वशायीला कळवा नाही ना कळवल घोर लावी न जिवाला ḍavaryācyā yēḷēlā vaśāyīlā kaḷavā nāhī nā kaḷavala ghōra lāvī na jivālā | ✎ Inform Vasha* at the time o Davara* If you don’t inform him, he will harass us ▷ (डवर्याच्या)(येळेला)(वशायीला)(कळवा) ▷ Not * (कळवल)(घोर)(लावी) * (जिवाला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33819 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला केली वशानी आठवण बाळाच माझ्या कष्ट त्याच्या घरी साठवण khaḷyācyā pāḷīlā kēlī vaśānī āṭhavaṇa bāḷāca mājhyā kaṣṭa tyācyā gharī sāṭhavaṇa | ✎ At the thrashing floor, Vasha* reminded him My son’s hard work, Vasha* will fill his house with the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) shouted (वशानी)(आठवण) ▷ (बाळाच) my (कष्ट)(त्याच्या)(घरी)(साठवण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33820 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशाची कारण गवळण माझी घाम गाळीती हारण bāḷācyā khaḷyāvarī vaśācī kāraṇa gavaḷaṇa mājhī ghāma gāḷītī hāraṇa | ✎ On my son’s thrashing floor, for Vasha*’s sake My mother is toiling hard in the field ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशाची)(कारण) ▷ (गवळण) my (घाम)(गाळीती)(हारण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33821 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशाचा अटाकोट बाळाच्या कष्टामधी हाये वाटा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācā aṭākōṭa bāḷācyā kaṣṭāmadhī hāyē vāṭā | ✎ On my thrashing floor, Vasha* insists He has a share in what my son toils to cultivate ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाचा)(अटाकोट) ▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(हाये)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33822 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्या शेतामधी मी राबते रात न दिस खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो सारी रात bāḷa mājhyā śētāmadhī mī rābatē rāta na disa khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō sārī rāta | ✎ In my son’s field, I toil day and night Vasha* sits the whole night near the thrashing floor ▷ Son my (शेतामधी) I (राबते)(रात) * (दिस) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(सारी)(रात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33823 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधावरी माझ्या बाळानी केल कष्ट खळ्याच्या पाळीवरी वशा बसला कसा नष्ट śētācyā bāndhāvarī mājhyā bāḷānī kēla kaṣṭa khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā basalā kasā naṣṭa | ✎ On the field bund, my son worked hard (to cultivate) Near the thrashing floor, see how the vile Vasha* sits ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) my (बाळानी) did (कष्ट) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(बसला) how (नष्ट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33824 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला तिवडा काढीत्यात नेमाचा शेतायात दाणा हाये बाळाच्या घामाचा khaḷyācyā pāḷīlā tivaḍā kāḍhītyāta nēmācā śētāyāta dāṇā hāyē bāḷācyā ghāmācā | ✎ On the thrashing floor, they put a bullock stake regularly The crops in the field are due to the hard labour of my son ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(तिवडा)(काढीत्यात)(नेमाचा) ▷ (शेतायात)(दाणा)(हाये)(बाळाच्या)(घामाचा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 33825 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगतो बाळा तुला वशा खळ्यावर माप घेतो खळ्यावर माप घेतो कष्ट बायांचे घेतो sāṅgatō bāḷā tulā vaśā khaḷyāvara māpa ghētō khaḷyāvara māpa ghētō kaṣṭa bāyāñcē ghētō | ✎ I tell you, son, Vasha* is measuring grain on the thrashing floor He lives off the labour of the women (who work on the field) ▷ (सांगतो) child to_you (वशा)(खळ्यावर)(माप)(घेतो) ▷ (खळ्यावर)(माप)(घेतो)(कष्ट)(बायांचे)(घेतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33826 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा येतो रोज रोज माझ्या बाळाच्या कष्टाला नको म्हणूस माझ माझ khaḷyācyā pāḷīlā vaśā yētō rōja rōja mājhyā bāḷācyā kaṣṭālā nakō mhaṇūsa mājha mājha | ✎ Vasha* comes to the thrashing floor every day Don’t say that my son’s hard labour is your own ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(येतो)(रोज)(रोज) ▷ My (बाळाच्या)(कष्टाला) not (म्हणूस) my my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33827 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | ताईत माझा राघू बाळ माझ कष्ट करी ऐत खाऊ वशा आलत खळ्यावरी tāīta mājhā rāghū bāḷa mājha kaṣṭa karī aita khāū vaśā ālata khaḷyāvarī | ✎ My young Raghu*, my son, works hard in the field Vasha* who comes to take the fruit of somebody else’s labour, has come to the thrashing floor ▷ (ताईत) my (राघू) son my (कष्ट)(करी) ▷ (ऐत)(खाऊ)(वशा)(आलत)(खळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33829 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | शेतामधी कष्ट बाळ करीती दोघ भाऊ खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो ऐत खाऊ śētāmadhī kaṣṭa bāḷa karītī dōgha bhāū khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō aita khāū | ✎ My two sons, two brothers, are toiling in the field Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor ▷ (शेतामधी)(कष्ट) son asks_for (दोघ) brother ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(ऐत)(खाऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33830 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला ऐत खाऊ सरवण माझ माप करत माझा भाऊ khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā aita khāū saravaṇa mājha māpa karata mājhā bhāū | ✎ Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor Saravan, my brother, is measuring the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(ऐत)(खाऊ) ▷ (सरवण) my (माप)(करत) my brother | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33831 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळांच्या खळ्यावरी वशे बसले घरोघर सांगते बाळा तुला वशा ऐत्या ताटावर mājhyā bāḷāñcyā khaḷyāvarī vaśē basalē gharōghara sāṅgatē bāḷā tulā vaśā aityā tāṭāvara | ✎ Vashas* are actually sitting near my son’s thrashing floor I tell you, son, Vasha* comes only to take the fruit ▷ My (बाळांच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(बसले)(घरोघर) ▷ I_tell child to_you (वशा)(ऐत्या)(ताटावर) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 82893 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | शेताईची शिव वशा येतो पघाईला सांगते बाळा तुला निट औत शिवाईला śētāīcī śiva vaśā yētō paghāīlā sāṅgatē bāḷā tulā niṭa auta śivāīlā | ✎ Vasha* comes to inspect at the field boundary I tell you, son, you plough the field properly ▷ (शेताईची)(शिव)(वशा)(येतो)(पघाईला) ▷ I_tell child to_you (निट)(औत)(शिवाईला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33833 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला जीव माझा डळमळ बाळ माझ्याच्या जीवावरी या वशाच्या गमती चाल khaḷyācyā pāḷīlā jīva mājhā ḍaḷamaḷa bāḷa mājhyācyā jīvāvarī yā vaśācyā gamatī cāla | ✎ At the thrashing floor, I feel anxious This Vasha* is enjoying off my son’s hard labour ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) life my (डळमळ) ▷ Son (माझ्याच्या)(जीवावरी)(या)(वशाच्या)(गमती) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33834 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पांढरपेशाला नाही गरीबीची कीव खळ्याच्या पाळीला शेतवाल्याचा घेतो जीव pāṇḍharapēśālā nāhī garībīcī kīva khaḷyācyā pāḷīlā śētavālyācā ghētō jīva | ✎ The white-collared people have no sympathy for the poor At the thrashing floor, they suck the farmer’s blood ▷ (पांढरपेशाला) not (गरीबीची)(कीव) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(शेतवाल्याचा)(घेतो) life | pas de traduction en français |
[3] id = 33835 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मावलीच्या माझ्या जिव गेला रसतळी वशा ना बसला खळ्याच्या पाळीवरी māvalīcyā mājhyā jiva gēlā rasataḷī vaśā nā basalā khaḷyācyā pāḷīvarī | ✎ My mother was very restless and extremely worried Vasha* was sitting near the thrashing floor ▷ (मावलीच्या) my life has_gone (रसतळी) ▷ (वशा) * (बसला)(खळ्याच्या)(पाळीवरी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33836 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पांढरपेशे गरीबाच्या आशावरी वशा ना बसला खळ्याच्या पाळीवरी pāṇḍharapēśē garībācyā āśāvarī vaśā nā basalā khaḷyācyā pāḷīvarī | ✎ The white-collar live off the hard work of the poor Vasha* is sitting near the thrashing floor ▷ (पांढरपेशे)(गरीबाच्या)(आशावरी) ▷ (वशा) * (बसला)(खळ्याच्या)(पाळीवरी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33838 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेतामधी कष्ट माझ होतात खरोखर बाळाच्या खळ्यावरी वाटा मागतो बरोबर śētāmadhī kaṣṭa mājha hōtāta kharōkhara bāḷācyā khaḷyāvarī vāṭā māgatō barōbara | ✎ I really have to work very hard in the field (Vasha*) asks for an equal share on my son’s thrashing floor ▷ (शेतामधी)(कष्ट) my (होतात)(खरोखर) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वाटा)(मागतो)(बरोबर) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33839 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझा मजला राग आला बाळाच्या हिश्यामधी वाटा बराबर नेला ināmadārā tujhā majalā rāga ālā bāḷācyā hiśyāmadhī vāṭā barābara nēlā | ✎ Inamdar*, I am very angry with you You took an equal quantity from my son’s share ▷ (इनामदारा) your (मजला)(राग) here_comes ▷ (बाळाच्या)(हिश्यामधी)(वाटा)(बराबर)(नेला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33840 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | देशमुख वशा येतो खळ्याच्या आटीला मापाड्याच्या माझ्या बसतो पाठीला dēśamukha vaśā yētō khaḷyācyā āṭīlā māpāḍyācyā mājhyā basatō pāṭhīlā | ✎ Dehmukh Vasha* comes to the thrashing floor My son who is measuring, Vasha* forcefully makes him give the grains ▷ (देशमुख)(वशा)(येतो)(खळ्याच्या)(आटीला) ▷ (मापाड्याच्या) my (बसतो)(पाठीला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33841 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा बसला खळ्यावरी काया वशाची कॉमिक माझ्या ना बाळापाशी दाण मागतो आणिक vaśā basalā khaḷyāvarī kāyā vaśācī kōmika mājhyā nā bāḷāpāśī dāṇa māgatō āṇika | ✎ Vasha* is sitting at the thrashing floor, he looks so comic He asks my son to give him more grains ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी) why (वशाची)(कॉमिक) ▷ My * (बाळापाशी)(दाण)(मागतो)(आणिक) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33842 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझ इनाम अस कस माझ्या का बाळाईच्या खळ्यावरी बस ināmadārā tujha ināma asa kasa mājhyā kā bāḷāīcyā khaḷyāvarī basa | ✎ Inamdar*, how are you like this You come and sit at my son’s thrashing floor ▷ (इनामदारा) your (इनाम)(अस) how ▷ My (का)(बाळाईच्या)(खळ्यावरी)(बस) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33843 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशा खावरा बावरा बाळ्याच्या खळ्यावरी वाटा बाळाच हेरवा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā khāvarā bāvarā bāḷyācyā khaḷyāvarī vāṭā bāḷāca hēravā | ✎ Near my thrashing floor, Vasha* is restless and uneasy He is surveying my son’s share at the thrashing floor ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(खावरा)(बावरा) ▷ (बाळ्याच्या)(खळ्यावरी)(वाटा)(बाळाच)(हेरवा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33846 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझा बोलतो वशाच आहे कष्ट माझ्याच्या खळ्यावरी वशा दाण्याची बांधी मोट bāḷa mājhā bōlatō vaśāca āhē kaṣṭa mājhyācyā khaḷyāvarī vaśā dāṇyācī bāndhī mōṭa | ✎ My son says, Vasha* has also worked hard On my thrashing floor, Vasha* is tying the bundle of grains ▷ Son my says (वशाच)(आहे)(कष्ट) ▷ (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(दाण्याची)(बांधी)(मोट) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33847 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताची करी पहाणी मत नाहीत धायली माझ्या ना बाळापाशी माग मणावर पायली śētācī karī pahāṇī mata nāhīta dhāyalī mājhyā nā bāḷāpāśī māga maṇāvara pāyalī | ✎ He surveys the field, he did not consult anyone He asks my son to give him four kilos more than the twenty kilos he has already got ▷ (शेताची)(करी)(पहाणी)(मत)(नाहीत)(धायली) ▷ My * (बाळापाशी)(माग)(मणावर)(पायली) | pas de traduction en français |
[1] id = 33849 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदार्या नको बालूस खोट्यानी बाळाच्या खळ्यामधी दाण नाही साठ्यानी ināmadāryā nakō bālūsa khōṭyānī bāḷācyā khaḷyāmadhī dāṇa nāhī sāṭhyānī | ✎ Inamdar*, don’t tell lies No grains are stored on my son’s thrashing floor ▷ (इनामदार्या) not (बालूस)(खोट्यानी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामधी)(दाण) not (साठ्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33850 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा करीतो खोट नाट बाळाच्या खळ्यावरी माप आणी मोठ ināmadārā karītō khōṭa nāṭa bāḷācyā khaḷyāvarī māpa āṇī mōṭha | ✎ Inamdar*, you are cheating You bring a bigger measure to my son’s thrashing floor ▷ (इनामदारा)(करीतो)(खोट)(नाट) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(माप)(आणी)(मोठ) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33852 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावर वशा बसला ऐता वशाना बोल तो दाणे नेतील बाईका mājhyā bāḷācyā khaḷyāvara vaśā basalā aitā vaśānā bōla tō dāṇē nētīla bāīkā | ✎ Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor to take only the fruit of my son’s labour Vasha* tells him, let women take the grains (to his house) ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावर)(वशा)(बसला)(ऐता) ▷ (वशाना) says (तो)(दाणे)(नेतील)(बाईका) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33853 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावर वशा दाण्याच माप घेतो बाईका पोरांच्या वझी डोक्यावर देतो mājhyā bāḷācyā khaḷyāvara vaśā dāṇyāca māpa ghētō bāīkā pōrāñcyā vajhī ḍōkyāvara dētō | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* measures the grains He makes women and children carry the load on their head ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावर)(वशा)(दाण्याच)(माप)(घेतो) ▷ (बाईका)(पोरांच्या)(वझी)(डोक्यावर)(देतो) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33854 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी मोठा वशाचा नखरा बाळाना याच्यापाशी खाया मागतो बकरा mājhyā nā khaḷyāvarī mōṭhā vaśācā nakharā bāḷānā yācyāpāśī khāyā māgatō bakarā | ✎ On my thrashing floor, Vasha* puts on airs He asks my son to cook goat’s meat for him ▷ My * (खळ्यावरी)(मोठा)(वशाचा)(नखरा) ▷ (बाळाना)(याच्यापाशी)(खाया)(मागतो)(बकरा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33855 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो सार्या रात बाळाला माझ्या बोल देरे मटन दूधभात khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō sāryā rāta bāḷālā mājhyā bōla dērē maṭana dūdhabhāta | ✎ Vasha* sits at the thrashing floor for the whole night He tells my son to give him meat, rice and milk to eat ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(सार्या)(रात) ▷ (बाळाला) my says (देरे)(मटन)(दूधभात) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33856 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला बाळ धरीत चाळण वशाच्या जेवणाला सून दळीती दळाण khaḷyācyā pāḷīlā bāḷa dharīta cāḷaṇa vaśācyā jēvaṇālā sūna daḷītī daḷāṇa | ✎ My son is holding a sieve on the thrashing floor My daughter-in-law is grinding flour for Vasha*’s meal ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) son (धरीत)(चाळण) ▷ (वशाच्या)(जेवणाला)(सून)(दळीती)(दळाण) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33857 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या फडामंदी ध्यान देते आंड पिलू बाळाच्या खळ्यावरी वशे आलेत किती चांडू khaḷyācyā phaḍāmandī dhyāna dētē āṇḍa pilū bāḷācyā khaḷyāvarī vaśē ālēta kitī cāṇḍū | ✎ On the thrashing floor, he goes into insignificant details In my son’s field, the good for nothing, wicked Vasha* has come ▷ (खळ्याच्या)(फडामंदी) remembered give (आंड)(पिलू) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(आलेत)(किती)(चांडू) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33859 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशे बसल बोकाड बाळायाच माझ्या सर्व नेलय सुकण khaḷyācyā pāḷīlā vaśē basala bōkāḍa bāḷāyāca mājhyā sarva nēlaya sukaṇa | ✎ Vasha*, the goat, is sitting near the thrashing floor He took everything away from my son ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशे)(बसल)(बोकाड) ▷ (बाळायाच) my (सर्व)(नेलय)(सुकण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33860 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी उभा राहिला काळ मोत्या पवळ्याच माप करीतो पोटीच बाळ vaśā ālā khaḷyāvarī ubhā rāhilā kāḷa mōtyā pavaḷyāca māpa karītō pōṭīca bāḷa | ✎ Vasha* came to the thrashing floor, he stood like a demon My own son measures grains (which are worth pearls and corals) ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) standing (राहिला)(काळ) ▷ (मोत्या)(पवळ्याच)(माप)(करीतो)(पोटीच) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33861 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ दाण्यासाठी वशा हिंडतो बाळाच्या माग khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha dāṇyāsāṭhī vaśā hiṇḍatō bāḷācyā māga | ✎ Vasha* is sitting like a tiger near the thrashing floor Vasha* is going behind my son in order to get the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ) ▷ (दाण्यासाठी)(वशा)(हिंडतो)(बाळाच्या)(माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33862 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी बसला दडून बाळाया पासूनी नेली मंजूरी काढून khaḷyācyā pāḷīlā pāpī basalā daḍūna bāḷāyā pāsūnī nēlī mañjūrī kāḍhūna | ✎ Vasha*, the wicked one, is sitting near the thrashing floor, hiding He forced my son to give him permission to take the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(बसला)(दडून) ▷ (बाळाया)(पासूनी)(नेली)(मंजूरी)(काढून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33863 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्यायाची पाळी पापी चांडाळानी पाहिल बाळाजीच माझ्या माप खंडीच वाहिल khaḷyāyācī pāḷī pāpī cāṇḍāḷānī pāhila bāḷājīca mājhyā māpa khaṇḍīca vāhila | ✎ The wicked Vasha* saw the thrashing floor My son had to give him hundreds of kilos of grains ▷ (खळ्यायाची)(पाळी)(पापी)(चांडाळानी)(पाहिल) ▷ (बाळाजीच) my (माप)(खंडीच)(वाहिल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33864 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टाव्यानी आला गवळणीच्या माझ्या काळ शेवटाला गेला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭāvyānī ālā gavaḷaṇīcyā mājhyā kāḷa śēvaṭālā gēlā | ✎ The cruel, wicked Vasha* came to the thrashing floor He tried my mother’s patience, he almost ruined her ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टाव्यानी) here_comes ▷ (गवळणीच्या) my (काळ)(शेवटाला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33865 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्ट न कसला वाणीचा माझा हिरा हा तर मापला चुकला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭa na kasalā vāṇīcā mājhā hirā hā tara māpalā cukalā | ✎ The vile and wicked Vasha* is near the thrashing floor My dear son, my diamond, faultered in measuring the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्ट) * (कसला) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(हा) wires (मापला)(चुकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33866 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला बाळ धरीतो चाळण वशाच्या पोटामधी बारा कपट्याची हरण khaḷyācyā pāḷīlā bāḷa dharītō cāḷaṇa vaśācyā pōṭāmadhī bārā kapaṭyācī haraṇa | ✎ My son holds the sieve on the thrashing floor Vasha* guards dozens of deceits in mind ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) son (धरीतो)(चाळण) ▷ (वशाच्या)(पोटामधी)(बारा)(कपट्याची)(हरण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33867 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टात एकला वाणीचा माझा बाळ माप खंडीच चुकला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭāta ēkalā vāṇīcā mājhā bāḷa māpa khaṇḍīca cukalā | ✎ The vile and wicked Vasha* is near the thrashing floor My dear son, my diamond, faultered in measuring the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टात)(एकला) ▷ (वाणीचा) my son (माप)(खंडीच)(चुकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33868 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा बोलू नकोस पापानी बंधूच्या खळ्यावरी माप कर लोखंडी मापानी ināmadārā bōlū nakōsa pāpānī bandhūcyā khaḷyāvarī māpa kara lōkhaṇḍī māpānī | ✎ Inamdar*, don’t talk wickedly On my brother’s thrashing floor, measure the grains with an iron measure ▷ (इनामदारा)(बोलू)(नकोस)(पापानी) ▷ (बंधूच्या)(खळ्यावरी)(माप) doing (लोखंडी)(मापानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33869 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली झणा झणा वशा बसतो टेकुनी काय हाये तुझ्या मना bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jhaṇā jhaṇā vaśā basatō ṭēkunī kāya hāyē tujhyā manā | ✎ The bullocks are going around my son’s thrashing floor fast Vasha* is sitting reclining, what does he have in mind ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(झणा)(झणा) ▷ (वशा)(बसतो)(टेकुनी) why (हाये) your (मना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33870 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदार्या तुझ्या मनामधे आढी बाळाच्या खळ्यावरी नेतो बैलगाडी ināmadāryā tujhyā manāmadhē āḍhī bāḷācyā khaḷyāvarī nētō bailagāḍī | ✎ Inamdar*, you hold a grudge in your mind He takes a bullock-cart to my son’s thrashing floor ▷ (इनामदार्या) your (मनामधे) before ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(नेतो)(बैलगाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 33871 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला माप करीतो हळू हळू आला पापी चांडाळ नको मदान हात लावू khaḷyācyā pāḷīlā māpa karītō haḷū haḷū ālā pāpī cāṇḍāḷa nakō madāna hāta lāvū | ✎ He is measuring the grains slowly on my son’s thrashing floor The vile and wicked Vasha* has come, don’t touch the treading of corn ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करीतो)(हळू)(हळू) ▷ Here_comes (पापी)(चांडाळ) not (मदान) hand apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 33872 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी नाही पाहिला वाणीचा माझा बाळ आज मापाला राहिला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī nāhī pāhilā vāṇīcā mājhā bāḷa āja māpālā rāhilā | ✎ I didn’t see the wicked Vasha* near the thrashing floor My dear son, he could not measure the grains today ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी) not (पाहिला) ▷ (वाणीचा) my son (आज)(मापाला)(राहिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 33873 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला माप करतो चोरुनी बाळाच्या वैरणीत पापी बसला दडूनी khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō cōrunī bāḷācyā vairaṇīta pāpī basalā daḍūnī | ✎ Vasha* was measuring the grains in hiding He hides in the heap of stalks ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(चोरुनी) ▷ (बाळाच्या)(वैरणीत)(पापी)(बसला)(दडूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 33874 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला जात वशाची चिकाट बाळाच्या खळ्यावर मन त्याच हलकट sāṅgatē bāḷā tulā jāta vaśācī cikāṭa bāḷācyā khaḷyāvara mana tyāca halakaṭa | ✎ I tell you, son, that Vasha* will not move He is mean-minded, he is eyeing my son’s thrashing floor ▷ I_tell child to_you class (वशाची)(चिकाट) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावर)(मन)(त्याच)(हलकट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 33875 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला चोरुईनी नाईत माझा राघु गेला मापच करुनी mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā cōruīnī nāīta mājhā rāghu gēlā māpaca karunī | ✎ Vasha* sat hiding near my son’s thrashing floor My young Raghu*, my son, measured the grains and went ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(चोरुईनी) ▷ (नाईत) my (राघु) has_gone (मापच)(करुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33877 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला अटकोटी बाळ्याच्या वाट्यामधी करीतो दमदाटी bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā aṭakōṭī bāḷyācyā vāṭyāmadhī karītō damadāṭī | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* sat firmly in one place He threatens to take more from my son’s share ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(अटकोटी) ▷ (बाळ्याच्या)(वाट्यामधी)(करीतो)(दमदाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33878 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा असा की बोलतो माझ्या का बाळाईचा बैल हवशा चालतो bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā asā kī bōlatō mājhyā kā bāḷāīcā baila havaśā cālatō | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks in such a way As if the bullock on my son’s treading floor is going around ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(असा)(की) says ▷ My (का)(बाळाईचा)(बैल)(हवशा)(चालतो) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33879 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पिकइल शेत मोठ पडलत गोंड माझ्या ना खळ्यावरी वशाची वाईट खंड pikila śēta mōṭha paḍalata gōṇḍa mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācī vāīṭa khaṇḍa | ✎ The crops are ripe, the ears are full On my thrashing floor, Vasha* threatens with an evil look ▷ (पिकइल)(शेत)(मोठ)(पडलत)(गोंड) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाची)(वाईट)(खंड) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 82894 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या शेतीवरी वशा करी गुरगुर माझी ना शिव हाये वशा तुझ नाही खर bāḷa mājhyācyā śētīvarī vaśā karī guragura mājhī nā śiva hāyē vaśā tujha nāhī khara | ✎ On my son’s field, Vasha* keeps complaining It is my field’s boundary, Vasha*, you can’t have your way ▷ Son (माझ्याच्या)(शेतीवरी)(वशा)(करी)(गुरगुर) ▷ My * (शिव)(हाये)(वशा) your not (खर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33881 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पात चालली रंगामंदी बाळ माझ बोलत या वशाला रागामंदी khaḷyācyā pāḷīlā pāta cālalī raṅgāmandī bāḷa mājha bōlata yā vaśālā rāgāmandī | ✎ On the thrashing floor, the bullocks are going around in a rhythm My son retorts to this Vasha* angrily ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पात)(चालली)(रंगामंदी) ▷ Son my speak (या)(वशाला)(रागामंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33882 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चार बैलांची पात माझ्या खळ्यामधी चाल वाणीच माझ बाळ यातर वशाला राग भर cāra bailāñcī pāta mājhyā khaḷyāmadhī cāla vāṇīca mājha bāḷa yātara vaśālā rāga bhara | ✎ Four bullocks are going around on my thrashing floor My dear son answers back angrily to Vasha* ▷ (चार)(बैलांची)(पात) my (खळ्यामधी) let_us_go ▷ (वाणीच) my son (यातर)(वशाला)(राग)(भर) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33883 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ माझा बाळ करीत माप बोलत रागराग khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha mājhā bāḷa karīta māpa bōlata rāgarāga | ✎ Vasha* has come like a demon to the thrashing floor My son is measuring the grains, retorting angrily to Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ) ▷ My son (करीत)(माप) speak (रागराग) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33884 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा आलाय काळ उतर तुला देतात कष्टकर्यांच बाळ khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā ālāya kāḷa utara tulā dētāta kaṣṭakaryāñca bāḷa | ✎ Vasha* has come like a demon to the thrashing floor A hard-working farmer’s son is retorting you, Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(आलाय)(काळ) ▷ (उतर) to_you (देतात)(कष्टकर्यांच) son | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33885 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा तोंड तुझ काळ दिरा या बाह्यायांची बोलतील तुला बाळ khaḷyācyā pāḷīlā vaśā tōṇḍa tujha kāḷa dirā yā bāhyāyāñcī bōlatīla tulā bāḷa | ✎ On the thrashing floor, Vasha*, you come with your black face Elder brother-in-law’s sons will retort you ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(तोंड) your (काळ) ▷ (दिरा)(या)(बाह्यायांची)(बोलतील) to_you son | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33886 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला माप करतो सुपाच वाणीच माझ बाळ बोल नाही वशाचा बापाच khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō supāca vāṇīca mājha bāḷa bōla nāhī vaśācā bāpāca | ✎ On the thrashing floor, he measures with a sifting fan My dear son says, this does not belong to Vasha*’s father ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(सुपाच) ▷ (वाणीच) my son says not (वशाचा) of_father | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33887 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा मागतो पाईली बाळ माझा बोलतो तुला याद नाही का राहिली mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā māgatō pāīlī bāḷa mājhā bōlatō tulā yāda nāhī kā rāhilī | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* asks for four kilos of grains My son says, don’t you remember ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(मागतो)(पाईली) ▷ Son my says to_you (याद) not (का)(राहिली) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33889 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा बसला खळ्यावर बोट मोडत्यात आयाबाया आला ऐतखाऊ हा तर दाणे घेया vaśā basalā khaḷyāvara bōṭa mōḍatyāta āyābāyā ālā aitakhāū hā tara dāṇē ghēyā | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, women are cursing him This good for nothing has come, he has come to take grains, the fruit of our labour ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावर)(बोट)(मोडत्यात)(आयाबाया) ▷ Here_comes (ऐतखाऊ)(हा) wires (दाणे)(घेया) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33890 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा धरीतो साटा अस्तुरी बोलती वशाला भरत फाटा bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā dharītō sāṭā asturī bōlatī vaśālā bharata phāṭā | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* sits with a load-cart Wife says, why does nothing happen to Vasha* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(धरीतो)(साटा) ▷ (अस्तुरी)(बोलती)(वशाला)(भरत)(फाटा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33891 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा येतो घाईघाई माझ्या बाळानी केल कष्ट तुझ नाही इथ काही khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā yētō ghāīghāī mājhyā bāḷānī kēla kaṣṭa tujha nāhī itha kāhī | ✎ Vasha* comes to the thrashing floor in a hurry It is my son’s hard labour, you have nothing to do here ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(येतो)(घाईघाई) ▷ My (बाळानी) did (कष्ट) your not (इथ)(काही) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33892 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी तू तर इथला पळ मिळाल माझ्या बाळा त्याच्या नशिबाच बळ vaśā ālā khaḷyāvarī tū tara ithalā paḷa miḷāla mājhyā bāḷā tyācyā naśibāca baḷa | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, you run away from here My son got the fruit of his labour, his fate ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) you wires (इथला)(पळ) ▷ (मिळाल) my child (त्याच्या)(नशिबाच) child | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33893 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी काई वशाची आकड बंधूच्या कष्टात पडल देवाला साकड bāḷācyā khaḷyāvarī kāī vaśācī ākaḍa bandhūcyā kaṣṭāta paḍala dēvālā sākaḍa | ✎ Vasha* behaves in an authoritative manner on the thrashing floor My brother works hard in the field, even God senses his problem ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(काई)(वशाची)(आकड) ▷ (बंधूच्या)(कष्टात)(पडल)(देवाला)(साकड) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33894 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा बोलतो ऐका उत्तर तुला देत्या कष्टकर्यांच्या बायका khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā bōlatō aikā uttara tulā dētyā kaṣṭakaryāñcyā bāyakā | ✎ Listen, Vasha* speaks near the thrashing floor Wives of the hard-working persons on the field, answer you back ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा) says (ऐका) ▷ (उत्तर) to_you (देत्या)(कष्टकर्यांच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 82881 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी नको करुस घमाघमा माझ्या बाळाच्या पुढ तुझी चालना सीमा vaśā ālā śivavarī nakō karusa ghamāghamā mājhyā bāḷācyā puḍha tujhī cālanā sīmā | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, don’t fret around You cannot do anything in front of my son ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुस)(घमाघमा) ▷ My (बाळाच्या)(पुढ)(तुझी)(चालना)(सीमा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33896 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी काय वशाचा ताल बाळ माझी ना हासत हाती धोतराचा झोळ vaśā ālā khaḷyāvarī kāya vaśācā tāla bāḷa mājhī nā hāsata hātī dhōtarācā jhōḷa | ✎ Vasha* came to the thrashing floor, what airs does he put on He holds the skirt of his dhotar* in hand, my sons make fun of him ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) why (वशाचा)(ताल) ▷ Son my * (हासत)(हाती)(धोतराचा)(झोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33897 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी हाती धोतराचा सोगा सांगते बाळा तुला काय दिमाख त्याचा बघा vaśā ālā khaḷyāvarī hātī dhōtarācā sōgā sāṅgatē bāḷā tulā kāya dimākha tyācā baghā | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, holding the skirt of his dhotar* in hand I tell you, son, just look at his pomp ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(हाती)(धोतराचा)(सोगा) ▷ I_tell child to_you why (दिमाख)(त्याचा)(बघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33898 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळा माझ्याच्या खळ्यावरी दावी देशमुखी मोळा त्याच्या काखमधी हाये धुण्याचा बोळा bāḷā mājhyācyā khaḷyāvarī dāvī dēśamukhī mōḷā tyācyā kākhamadhī hāyē dhuṇyācā bōḷā | ✎ Landlord shows off his dominating ways on my son’s thrashing floor He is holding clothes for washing under his arm ▷ Child (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(दावी)(देशमुखी)(मोळा) ▷ (त्याच्या)(काखमधी)(हाये)(धुण्याचा) says | pas de traduction en français | ||
[4] id = 33899 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी नको लावूस फैल डोळ्या लावीन ढाकण होशील खळ्याचा बैल vaśā ālā khaḷyāvarī nakō lāvūsa phaila ḍōḷyā lāvīna ḍhākaṇa hōśīla khaḷyācā baila | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, don’t take me to task I will tie a piece of cloth over your eyes, you will be like the bullock of the thrashing floor ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) not (लावूस)(फैल) ▷ (डोळ्या)(लावीन)(ढाकण)(होशील)(खळ्याचा)(बैल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33900 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळ्याच्या खळयावरी वशा लावितो फैल कष्ट बाळाच खाऊनी होशील जोत्याचा बैल mājhyā bāḷyācyā khaḷayāvarī vaśā lāvitō phaila kaṣṭa bāḷāca khāūnī hōśīla jōtyācā baila | ✎ On my son’s thrashing floor, he is causing nuisance You eat what my son grows with his hard work, you will become a working bullock ▷ My (बाळ्याच्या)(खळयावरी)(वशा)(लावितो)(फैल) ▷ (कष्ट)(बाळाच)(खाऊनी)(होशील)(जोत्याचा)(बैल) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 33901 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला कोल्हादादा भुकला बाळाच्या शेतावरी वशादादा हुकला khaḷyācyā pāḷīlā kōlhādādā bhukalā bāḷācyā śētāvarī vaśādādā hukalā | ✎ A fox was barking at the thrashing floor Vasha* did not come to my son’s thrashing floor ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हादादा)(भुकला) ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(वशादादा)(हुकला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33903 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यामंदी नंदी चालल घाई घाई घातीली पायली वशा तुझ म्हणण काही bāḷācyā khaḷyāmandī nandī cālala ghāī ghāī ghātīlī pāyalī vaśā tujha mhaṇaṇa kāhī | ✎ On my son’s thrashing floor, bullocks are going around in a hurry I gave you four kilos, do you have anything else to say ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(नंदी)(चालल)(घाई)(घाई) ▷ (घातीली)(पायली)(वशा) your (म्हणण)(काही) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33904 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझी खळ्यावरी फेरी आलयी वाठ्याला उचल वझ जाव घरी ināmadārā tujhī khaḷyāvarī phērī ālayī vāṭhyālā ucala vajha jāva gharī | ✎ Inamdar*, you have come to the thrashing floor Take only your share, pick up the load and go home ▷ (इनामदारा)(तुझी)(खळ्यावरी)(फेरी) ▷ (आलयी)(वाठ्याला)(उचल)(वझ)(जाव)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33905 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशाच्या इनामात शिववरी चिरा लावा खळ्यावरी भांड वाट्याला येईल तोच घ्यावा vaśācyā ināmāta śivavarī cirā lāvā khaḷyāvarī bhāṇḍa vāṭyālā yēīla tōca ghyāvā | ✎ On Vasha*’s inam* land, put a square stone on the field boundary A pot near the thrashing floor, take only what is in your share ▷ (वशाच्या)(इनामात)(शिववरी)(चिरा) put ▷ (खळ्यावरी)(भांड)(वाट्याला)(येईल)(तोच)(घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33906 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला माप करतो धाकला सांगते वशा तुला तुझा खटकट मिटला khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō dhākalā sāṅgatē vaśā tulā tujhā khaṭakaṭa miṭalā | ✎ My younger son is measuring the grains on the thrashing floor I tell you, Vasha*, your botheration is over ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(धाकला) ▷ I_tell (वशा) to_you your (खटकट)(मिटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33907 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला दाण्या फुटल भोवरी आपल्या रानवाचा वशा नाही तो शिवारी khaḷyācyā pāḷīlā dāṇyā phuṭala bhōvarī āpalyā rānavācā vaśā nāhī tō śivārī | ✎ On the thrashing floor, grains are there all around Vasha* who comes to our field is not there in the field ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(दाण्या)(फुटल)(भोवरी) ▷ (आपल्या)(रानवाचा)(वशा) not (तो)(शिवारी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33909 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बोल हाऊ बाऊ नाहीना जेवण वशा चटणी भाकर जेऊ bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā bōla hāū bāū nāhīnā jēvaṇa vaśā caṭaṇī bhākara jēū | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks with arrogance There is no special meal, Vasha*, let’s eat flattened millet bread ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा) says (हाऊ)(बाऊ) ▷ (नाहीना)(जेवण)(वशा)(चटणी)(भाकर)(जेऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33910 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बोल हाऊ बाऊ बाळ खातय पोळी तू चटणी भाकर जेऊ bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā bōla hāū bāū bāḷa khātaya pōḷī tū caṭaṇī bhākara jēū | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks with arrogance My son is eating flattened wheat bread, you eat flattened millet bread ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा) says (हाऊ)(बाऊ) ▷ Son (खातय)(पोळी) you (चटणी)(भाकर)(जेऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33911 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | इनाम म्हण दारा काय हालक तुझ मन आलास खळ्यावरी मान राखईल कोण ināma mhaṇa dārā kāya hālaka tujha mana ālāsa khaḷyāvarī māna rākhaīla kōṇa | ✎ Inamdar*, you are so mean minded You have come to the thrashing floor, who will respect you ▷ (इनाम)(म्हण) door why (हालक) your (मन) ▷ (आलास)(खळ्यावरी)(मान)(राखईल) who | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33912 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला करी सुपानी वाढवण बाळ ना माझ बोल नाही वशाला आधरवण khaḷyācyā pāḷīlā karī supānī vāḍhavaṇa bāḷa nā mājha bōla nāhī vaśālā ādharavaṇa | ✎ At the thrashing floor, they are serving with a sifting fan My son says, this Vasha* has no patience ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(करी)(सुपानी)(वाढवण) ▷ Child * my says not (वशाला)(आधरवण) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33914 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा जातानी राहीना बाळाजीला माझ्या तो काही उत्तर देईना mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā jātānī rāhīnā bāḷājīlā mājhyā tō kāhī uttara dēīnā | ✎ Vasha* does not stop going to my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(जातानी)(राहीना) ▷ (बाळाजीला) my (तो)(काही)(उत्तर)(देईना) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33915 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसईला कोण माझ्या बाळाच्या उत्तराला नाही उत्तर देण mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basaīlā kōṇa mājhyā bāḷācyā uttarālā nāhī uttara dēṇa | ✎ Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसईला) who ▷ My (बाळाच्या)(उत्तराला) not (उत्तर)(देण) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33916 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला कुतर माझ्या बाळाच्या बोलण्याला नाही भेटत उत्तर mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā kutara mājhyā bāḷācyā bōlaṇyālā nāhī bhēṭata uttara | ✎ Vasha*, the dog, is sitting near my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(कुतर) ▷ My (बाळाच्या)(बोलण्याला) not (भेटत)(उत्तर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33918 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला नको येऊस आटीला बाळायाच्या माझ्या घुंघुर काठीला khaḷyācyā pāḷīlā nakō yēūsa āṭīlā bāḷāyācyā mājhyā ghuṅghura kāṭhīlā | ✎ Don’t come and argue at my son’s thrashing floor My son’s stick has bells attached ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) not (येऊस)(आटीला) ▷ (बाळायाच्या) my (घुंघुर)(काठीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33919 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी धोतर नेसतो फाटक डोंबीस माझ बाळ हाती घेत तुटक vaśā ālā khaḷyāvarī dhōtara nēsatō phāṭaka ḍōmbīsa mājha bāḷa hātī ghēta tuṭaka | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, he wears a torn dhotar* My son is naughty, he takes a stick in hand ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(धोतर)(नेसतो)(फाटक) ▷ (डोंबीस) my son (हाती)(घेत)(तुटक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33920 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी करीत रामराम नको घालू राम राम माझ बाळ काढील तुझा घाम vaśā ālā khaḷyāvarī karīta rāmarāma nakō ghālū rāma rāma mājha bāḷa kāḍhīla tujhā ghāma | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, he offers greetings Don’t offer greetings, my son will make you sweat ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(करीत)(रामराम) ▷ Not (घालू) Ram Ram my son (काढील) your (घाम) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33921 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझ इनाम फुकाट माझ्या का बाळाच्या खळ्यावर घे भेट ināmadārā tujha ināma phukāṭa mājhyā kā bāḷācyā khaḷyāvara ghē bhēṭa | ✎ Inamdar*, your inam* is a waste, it’s worthless You meet my son near the thrashing floor ▷ (इनामदारा) your (इनाम)(फुकाट) ▷ My (का)(बाळाच्या)(खळ्यावर)(घे)(भेट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33922 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्याला वशा घालीतो येढी वाणीच माझ बाळ वशाची खोड मोडी mājhyā nā khaḷyālā vaśā ghālītō yēḍhī vāṇīca mājha bāḷa vaśācī khōḍa mōḍī | ✎ Vasha* goes round my thrashing floor My dear son, he teaches him a lesson ▷ My * (खळ्याला)(वशा)(घालीतो)(येढी) ▷ (वाणीच) my son (वशाची)(खोड)(मोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33923 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वशा ना बस खळ्याला बाळ माझ करी राग दिल सरव वशाला काही उरत नाही माग vaśā nā basa khaḷyālā bāḷa mājha karī rāga dila sarava vaśālā kāhī urata nāhī māga | ✎ Vasha* sits near the thrashing floor, my son is angry He has given everything to Vasha*, nothing is left behind ▷ (वशा) * (बस)(खळ्याला) son my (करी)(राग) ▷ (दिल)(सरव)(वशाला)(काही)(उरत) not (माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33924 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा करतो ऐट दाण्याच वझ देरे बाळाला साईट khaḷyācyā pāḷīlā vaśā karatō aiṭa dāṇyāca vajha dērē bāḷālā sāīṭa | ✎ Vasha* shows off near the thrashing floor Move aside, give way to my son, he is carrying the load (grains) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(करतो)(ऐट) ▷ (दाण्याच)(वझ)(देरे)(बाळाला)(साईट) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33926 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझी खळ्यावरी झाली फेरी माझ्या का बंधवाची सांजई गेली घरी ināmadārā tujhī khaḷyāvarī jhālī phērī mājhyā kā bandhavācī sāñjaī gēlī gharī | ✎ Inamdar*, you have come to the thrashing floor My brother has sent his sanjai* home ▷ (इनामदारा)(तुझी)(खळ्यावरी) has_come (फेरी) ▷ My (का)(बंधवाची)(सांजई) went (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33927 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा जातो खळ्यावरी वशा करीतो ठुकठुक तुझ माझ बाळ बांधी दाण्याची मोट vaśā jātō khaḷyāvarī vaśā karītō ṭhukaṭhuka tujha mājha bāḷa bāndhī dāṇyācī mōṭa | ✎ Vasha* gets to the thrashing floor, he goes knocking Our son is tying the bundle of grains ▷ (वशा) goes (खळ्यावरी)(वशा)(करीतो)(ठुकठुक) ▷ Your my son (बांधी)(दाण्याची)(मोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33928 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला ठेकूनी वाणीचा माझा बाळ माप करीतो झोकूनी bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā ṭhēkūnī vāṇīcā mājhā bāḷa māpa karītō jhōkūnī | ✎ Vasha* is sitting relaxed near my son’s thrashing floor My dear son flings the grains in the measure ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(ठेकूनी) ▷ (वाणीचा) my son (माप)(करीतो)(झोकूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33929 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बंधूच्या खळ्यावरी वशा बसला एकला माझ्या का बाळानी त्याला मापाला चुकवला bandhūcyā khaḷyāvarī vaśā basalā ēkalā mājhyā kā bāḷānī tyālā māpālā cukavalā | ✎ Vasha* is sitting alone near brother’s thrashing floor My son cheated him while measuring the grains ▷ (बंधूच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(एकला) ▷ My (का)(बाळानी)(त्याला)(मापाला)(चुकवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33930 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा आणून बसवला माझ्या का बाळानी त्याला मापात फसवला bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā āṇūna basavalā mājhyā kā bāḷānī tyālā māpāta phasavalā | ✎ Vasha* was made to sit near my son’s thrashing floor My son cheated him while measuring the grains ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आणून)(बसवला) ▷ My (का)(बाळानी)(त्याला)(मापात)(फसवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33931 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी मान वशाची वाकडी माझ्या का बाळाची तिन निटव्याची मापाडी mājhyā nā khaḷyāvarī māna vaśācī vākaḍī mājhyā kā bāḷācī tina niṭavyācī māpāḍī | ✎ At my thrashing floor, Vasha* is sitting, reclining his head My son is using a small measure for the grains (cheating him) ▷ My * (खळ्यावरी)(मान)(वशाची)(वाकडी) ▷ My (का)(बाळाची)(तिन)(निटव्याची)(मापाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33932 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशाची आकड माझ्या का बाळाची हाये मापाडी आखुड mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācī ākaḍa mājhyā kā bāḷācī hāyē māpāḍī ākhuḍa | ✎ Vasha* has come to my thrashing floor My son is using a short measure (cheating him) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाची)(आकड) ▷ My (का)(बाळाची)(हाये)(मापाडी)(आखुड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33933 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला कोण भुकत्यात दोघ भाऊ वशाला माग लेऊ बाळा मापाला हात लाऊ khaḷyācyā pāḷīlā kōṇa bhukatyāta dōgha bhāū vaśālā māga lēū bāḷā māpālā hāta lāū | ✎ Who are these two brothers barking near the trashing floor Send Vasha* behind, son, then take the measure in hand ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) who (भुकत्यात)(दोघ) brother ▷ (वशाला)(माग)(लेऊ) child (मापाला) hand (लाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33934 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वशाची नजार गेली कोल्याच्या हुकीवरी वाणीच माझ बाळ मापाव स्याज घरी vaśācī najāra gēlī kōlyācyā hukīvarī vāṇīca mājha bāḷa māpāva syāja gharī | ✎ Vasha* was distracted by the crying of the fox My son casually looked at the measure at home ▷ (वशाची)(नजार) went (कोल्याच्या)(हुकीवरी) ▷ (वाणीच) my son (मापाव)(स्याज)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33935 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यामंदी चाललत नंदी वशाला पाच म्हण बाळ घेतय खंडी bāḷācyā khaḷyāmandī cālalata nandī vaśālā pāca mhaṇa bāḷa ghētaya khaṇḍī | ✎ Bullocks are working on my son’s thrashing floor Son says five to Vasha* but takes twenty kilos of grains ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(चाललत)(नंदी) ▷ (वशाला)(पाच)(म्हण) son (घेतय)(खंडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33936 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चल रे म्हण बाबा नको बोलूस खर खर खळ्याच्या पाळीला वशा बसलाय बरोबर cala rē mhaṇa bābā nakō bōlūsa khara khara khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalāya barōbara | ✎ Come, son, don’t tell the truth Vasha* is sitting near the thrashing floor firmly ▷ Let_us_go (रे)(म्हण) Baba not (बोलूस)(खर)(खर) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसलाय)(बरोबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33937 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशाची खोड मोडी वझ ना डोक्यावरी बाळ माझ घेई उडी khaḷyācyā pāḷīlā vaśācī khōḍa mōḍī vajha nā ḍōkyāvarī bāḷa mājha ghēī uḍī | ✎ At the thrashing floor, my son teaches Vasha* a lesson Load on the head, my son jumps ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशाची)(खोड)(मोडी) ▷ (वझ) * (डोक्यावरी) son my (घेई)(उडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 33938 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा करतो दाण दाण बाळ मोत्याच करी माप तुझ ऐकना कोण khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā karatō dāṇa dāṇa bāḷa mōtyāca karī māpa tujha aikanā kōṇa | ✎ Near the thrashing floor, Vasha* is making a lot of noise My son is measuring pearls (grains), nobody is listening to you ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(करतो)(दाण)(दाण) ▷ Son (मोत्याच)(करी)(माप) your (ऐकना) who | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 33939 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला माप कर हळू हळू दाण ना न्यायाला उभी आहे तुझी साळू sāṅgatē bāḷā tulā māpa kara haḷū haḷū dāṇa nā nyāyālā ubhī āhē tujhī sāḷū | ✎ I tell you, son, measure the grains slowly Your wife Salu* is waiting to take the grains ▷ I_tell child to_you (माप) doing (हळू)(हळू) ▷ (दाण) * (न्यायाला) standing (आहे)(तुझी)(साळू) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33941 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा ठेवीला झोपूनी बाळायानी माझ्या वझ नेलया झोकूनी khaḷyācyā pāḷīlā vaśā ṭhēvīlā jhōpūnī bāḷāyānī mājhyā vajha nēlayā jhōkūnī | ✎ Vasha* is sleeping near the thrashing floor My son took the load back from Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(ठेवीला)(झोपूनी) ▷ (बाळायानी) my (वझ)(नेलया)(झोकूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33942 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | तपल्या दाण्याच तपईल तू भर घर तपईल भर घर मोड वशाची खोड tapalyā dāṇyāca tapaīla tū bhara ghara tapaīla bhara ghara mōḍa vaśācī khōḍa | ✎ With your grains, you fill your house Teach Vasha* a lesson ▷ (तपल्या)(दाण्याच)(तपईल) you (भर) house ▷ (तपईल)(भर) house (मोड)(वशाची)(खोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33943 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा बसला खळ्यावरी वशा बघतो माग पुढ झोपच्या भरामधी मोड वशायाची खोड vaśā basalā khaḷyāvarī vaśā baghatō māga puḍha jhōpacyā bharāmadhī mōḍa vaśāyācī khōḍa | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, he looks here and there While he is sleeping, teach him a lesson ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी)(वशा)(बघतो)(माग)(पुढ) ▷ (झोपच्या)(भरामधी)(मोड)(वशायाची)(खोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33944 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बसल्या खळ्यावर वशा झोपच्या भरात ताईत माझा राघू दाण न्यावेत घरात basalyā khaḷyāvara vaśā jhōpacyā bharāta tāīta mājhā rāghū dāṇa nyāvēta gharāta | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is overcome with sleep My young Raghu*, my son, take the grains inside the house ▷ (बसल्या)(खळ्यावर)(वशा)(झोपच्या)(भरात) ▷ (ताईत) my (राघू)(दाण)(न्यावेत)(घरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33945 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी झोप लागली वशाची ताईत माझा राघू घेतो मापाडी त्याच्या उशाची mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī jhōpa lāgalī vaśācī tāīta mājhā rāghū ghētō māpāḍī tyācyā uśācī | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* fell asleep My young Raghu*, my son, takes the measure which is near his head ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(झोप)(लागली)(वशाची) ▷ (ताईत) my (राघू)(घेतो)(मापाडी)(त्याच्या)(उशाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33946 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सुटईल वार बाळा हातात सुप धर वशाच्या झोपमधी भर दाण घरात चल suṭīla vāra bāḷā hātāta supa dhara vaśācyā jhōpamadhī bhara dāṇa gharāta cala | ✎ There is a strong breeze, son, hold the sifting fan in your hand Vasha* is asleep, fill the grains and come inside the house ▷ (सुटईल)(वार) child (हातात)(सुप)(धर) ▷ (वशाच्या)(झोपमधी)(भर)(दाण)(घरात) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33947 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा झोपतन उठला एवढ मदान का र कमी बाळाला उलट बोल सुकळील का कुणी vaśā jhōpatana uṭhalā ēvaḍha madāna kā ra kamī bāḷālā ulaṭa bōla sukaḷīla kā kuṇī | ✎ Vasha* has got up from sleep, why is the produce so less If you back answer my son, can you ever prosper? ▷ (वशा)(झोपतन)(उठला)(एवढ)(मदान)(का)(र)(कमी) ▷ (बाळाला)(उलट) says (सुकळील)(का)(कुणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33948 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या डवर्याच्या दिशी चुकइल काही बाळाच मदान देवा झालई काई bāḷācyā ḍavaryācyā diśī cukila kāhī bāḷāca madāna dēvā jhālaī kāī | ✎ On my son’s Davara* day, something went wrong Oh God, where has my son’s share of the produce gone ▷ (बाळाच्या)(डवर्याच्या)(दिशी)(चुकइल)(काही) ▷ (बाळाच)(मदान)(देवा)(झालई)(काई) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33950 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी हसत्या आयाबाया डवर्याच्या दिवशी वशा आलाय खाऊराया bāḷācyā khaḷyāvarī hasatyā āyābāyā ḍavaryācyā divaśī vaśā ālāya khāūrāyā | ✎ Women are laughing near my son’s thrashing floor On Davara* day, Vasha* has come for the ritual meal ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(हसत्या)(आयाबाया) ▷ (डवर्याच्या)(दिवशी)(वशा)(आलाय)(खाऊराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33951 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाचा निवद अंड्या पिलावर सारु सांगते बाळा तुला नका बकर्याचा थाट करु bāḷācā nivada aṇḍyā pilāvara sāru sāṅgatē bāḷā tulā nakā bakaryācā thāṭa karu | ✎ My son’s Naivaidya*, we shall make do with eggs and chicken I tell you, son, don’t spend on a goat (for Vasha*) ▷ (बाळाचा)(निवद)(अंड्या)(पिलावर)(सारु) ▷ I_tell child to_you (नका)(बकर्याचा)(थाट)(करु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33952 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी करा निवद लवकर गावातली चार पोर येती वशाच्या बरोबर bāḷācyā khaḷyāvarī karā nivada lavakara gāvātalī cāra pōra yētī vaśācyā barōbara | ✎ Prepare Naivaidya* quickly on my son’s thrashing floor A few boys from the village will come along with Vasha* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) doing (निवद)(लवकर) ▷ (गावातली)(चार)(पोर)(येती)(वशाच्या)(बरोबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33953 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा नदार बारीक बाळाच्या डवर्याची आज मोडा तारीख bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā nadāra bārīka bāḷācyā ḍavaryācī āja mōḍā tārīkha | ✎ Vasha* observes keenly near my son’s thrashing floor Today is the date for my son’s Davara* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(नदार)(बारीक) ▷ (बाळाच्या)(डवर्याची)(आज)(मोडा)(तारीख) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33954 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी करी निवद दुपारी देवाच्या वटीला सांगा वशाला सुपारी bāḷācyā khaḷyāvarī karī nivada dupārī dēvācyā vaṭīlā sāṅgā vaśālā supārī | ✎ On my son’s thrashing floor, Naivaidya* is prepared in the afternoon Give an invitation to Vasha* for the offering of Naivaidya* to God ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(करी)(निवद)(दुपारी) ▷ (देवाच्या)(वटीला) with (वशाला)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33955 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी करा उशीर निवद झाल्यात तिन्हीसांजा जाईन वशा निघुन bāḷācyā khaḷyāvarī karā uśīra nivada jhālyāta tinhīsāñjā jāīna vaśā nighuna | ✎ On my son’s thrashing floor, prepare Naivaidya* late It is almost dusk, Vasha* will soon go away ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) doing (उशीर)(निवद) ▷ (झाल्यात) twilight (जाईन)(वशा)(निघुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33956 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळ गेलाय पुजेला वशा बसला राखण वाणीच्या माझा तान्हा ठेवी निवदावरी झाकण bāḷa gēlāya pujēlā vaśā basalā rākhaṇa vāṇīcyā mājhā tānhā ṭhēvī nivadāvarī jhākaṇa | ✎ My son has gone for puja*, Vasha* is sitting as a watchman My dear little son is covering the Naivaidya* ▷ Son (गेलाय)(पुजेला)(वशा)(बसला)(राखण) ▷ (वाणीच्या) my (तान्हा)(ठेवी)(निवदावरी)(झाकण) | pas de traduction en français | ||||
|