Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33716
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33716 by Kadu Rukhamini

Village: वडवली - Wadavali


H:XXII-2.2a (H22-02-02a) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Appropriates cultivator’s labour / Exacting hard labour from singer’s son

[26] id = 33716
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
वशाईला नाही कंटाईळा येत
बाळाईच माझ्या कष्ट शेतायाच नेत
vaśāīlā nāhī kaṇṭāīḷā yēta
bāḷāīca mājhyā kaṣṭa śētāyāca nēta
Vasha* is never tired
He comes and takes the fruits of my son’s hard work
▷ (वशाईला) not (कंटाईळा)(येत)
▷ (बाळाईच) my (कष्ट)(शेतायाच)(नेत)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Exacting hard labour from singer’s son