Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33755
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33755 by Kadu Rukhamini

Village: वडवली - Wadavali


H:XXII-2.3c (H22-02-03c) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Rent / “Who informed the landlord on crops?”

[2] id = 33755
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
बाळ माझ्याच्या कष्टामधी वशा जोमतो बराबर
बाळ माझ्याच्या शेतीमधी चहाडी केली खरोखर
bāḷa mājhyācyā kaṣṭāmadhī vaśā jōmatō barābara
bāḷa mājhyācyā śētīmadhī cahāḍī kēlī kharōkhara
In my son’s hard work, Vasha* asks for equal share
In my son’s field, someone has been back biting
▷  Son (माझ्याच्या)(कष्टामधी)(वशा)(जोमतो)(बराबर)
▷  Son (माझ्याच्या)(शेतीमधी)(चहाडी) shouted (खरोखर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Who informed the landlord on crops?”