Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-02-03a
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXII-2.3a (H22-02-03a)
(9 records)

Display songs in class at higher level (H22-02-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXII-2.3a (H22-02-03a) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Rent / “Son, do not take land on rent”

[1] id = 33733
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खंडाईच्या रानाचा नको करुस बाळा घोर
तुझ्या या चुलत्यानी दिल इनाम बराबर
khaṇḍāīcyā rānācā nakō karusa bāḷā ghōra
tujhyā yā culatyānī dila ināma barābara
Son, don’t take land on rent for cultivation
Your uncle has given you inam* land to cultivate perpetually
▷ (खंडाईच्या)(रानाचा) not (करुस) child (घोर)
▷  Your (या)(चुलत्यानी)(दिल)(इनाम)(बराबर)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[2] id = 33734
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खंडायाची रान नको बाळा कसाईला
तपल्या इनामीत कुळ बाळा बसाईला
khaṇḍāyācī rāna nakō bāḷā kasāīlā
tapalyā ināmīta kuḷa bāḷā basāīlā
Son, we don’t want land to cultivate on rent
You grow crops on your own inam* land, whatever you have got
▷ (खंडायाची)(रान) not child (कसाईला)
▷ (तपल्या)(इनामीत)(कुळ) child (बसाईला)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[3] id = 33735
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खंडायाची रान बाळा नाहीत कसाई
आपल्या इनामात बाळा शेत कसाई
khaṇḍāyācī rāna bāḷā nāhīta kasāī
āpalyā ināmāta bāḷā śēta kasāī
Son, we don’t want land to cultivate on rent
You grow crops on your own inam* land, whatever you have got
▷ (खंडायाची)(रान) child (नाहीत)(कसाई)
▷ (आपल्या)(इनामात) child (शेत)(कसाई)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[4] id = 33736
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
माप ना करतो तू तर वाईला काठ खंड
सांगते बाळा तुला पापी करीतो बंड
māpa nā karatō tū tara vāīlā kāṭha khaṇḍa
sāṅgatē bāḷā tulā pāpī karītō baṇḍa
You are measuring land, the land on rent you keep aside
I tell you, son, the bad man (Vasha*) is rebelling
▷ (माप) * (करतो) you wires (वाईला)(काठ)(खंड)
▷  I_tell child to_you (पापी)(करीतो) stop
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33737
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
सांगते बाळा तुला नको खंडाची रान करु
काय ना तुला सांगू पापी करीईन छळू
sāṅgatē bāḷā tulā nakō khaṇḍācī rāna karu
kāya nā tulā sāṅgū pāpī karīīna chaḷū
I tell you, son, don’t cultivate land on rent
What can I tell you, the bad man (Vasha*) will harass you
▷  I_tell child to_you not (खंडाची)(रान)(करु)
▷  Why * to_you (सांगू)(पापी)(करीईन)(छळू)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 33738
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खंडाच्या रानाला नको करुस वटावटा
तुझ्या ना भावकीत तुझ्या इमानाचा वाटा मोठा
khaṇḍācyā rānālā nakō karusa vaṭāvaṭā
tujhyā nā bhāvakīta tujhyā imānācā vāṭā mōṭhā
Don’t be after cultivating land on rent
In your family property, you have a big share of inam* land
▷ (खंडाच्या)(रानाला) not (करुस)(वटावटा)
▷  Your * (भावकीत) your (इमानाचा)(वाटा)(मोठा)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[7] id = 33739
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खंडाच्या रानाला नको करुस वटवट
सांगते बाळा तुला तुला इनाम हाये मोठ
khaṇḍācyā rānālā nakō karusa vaṭavaṭa
sāṅgatē bāḷā tulā tulā ināma hāyē mōṭha
Don’t be after cultivating land on rent
I tell you, son, you have a big share of inam* land
▷ (खंडाच्या)(रानाला) not (करुस)(वटवट)
▷  I_tell child to_you to_you (इनाम)(हाये)(मोठ)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[8] id = 33740
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खंडायाच रान नको करु किरकिर
सांगते बाळा तुला तुला इनाम भरपूर
khaṇḍāyāca rāna nakō karu kirakira
sāṅgatē bāḷā tulā tulā ināma bharapūra
Don’t be after cultivating land on rent
I tell you, son, you have more than enough of inam* land
▷ (खंडायाच)(रान) not (करु)(किरकिर)
▷  I_tell child to_you to_you (इनाम)(भरपूर)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition
[9] id = 33741
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खंडायाच रान नको कोयीता लावू शेताला
पापी या चांडाळाचा नको बैल पाथला
khaṇḍāyāca rāna nakō kōyītā lāvū śētālā
pāpī yā cāṇḍāḷācā nakō baila pāthalā
Land on rent, don’t touch the field with sickle
We don’t want the bullock of that bad man (Vasha*) for the treading floor
▷ (खंडायाच)(रान) not (कोयीता) apply (शेताला)
▷ (पापी)(या)(चांडाळाचा) not (बैल)(पाथला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Son, do not take land on rent”
⇑ Top of page ⇑