➡ Display songs in class at higher level (H22-02-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33743 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | माझ्या ना बाळाजीच्या वशा नाचतो दारात खंडाच्या येळेला वाणवळा नाही दिला घरात mājhyā nā bāḷājīcyā vaśā nācatō dārāta khaṇḍācyā yēḷēlā vāṇavaḷā nāhī dilā gharāta | ✎ Vasha* is dancing at my son’s door At the time of collecting rent, no grains from the first harvest were given to him ▷ My * (बाळाजीच्या)(वशा)(नाचतो)(दारात) ▷ (खंडाच्या)(येळेला)(वाणवळा) not (दिला)(घरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33744 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon | पिकयली शेत नाचण्या आल्यात भराला बाळाच्या कष्टावरी खंड लागला वढाया pikayalī śēta nācaṇyā ālyāta bharālā bāḷācyā kaṣṭāvarī khaṇḍa lāgalā vaḍhāyā | ✎ Crops are ready, pearl millet ears are ripe My son is toiling in the field, the rent is increasing ▷ (पिकयली)(शेत)(नाचण्या)(आल्यात)(भराला) ▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(खंड)(लागला)(वढाया) | pas de traduction en français | ||
[3] id = 33745 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | इनामाच्या शेतामंदी कष्ट बाळाच पुरपुर वशाईच्या खंडाचा मना लागूनी गेला घोर ināmācyā śētāmandī kaṣṭa bāḷāca purapura vaśāīcyā khaṇḍācā manā lāgūnī gēlā ghōra | ✎ On Vasha*’s inam* land, my son toils a lot I am worried for the rent to be given to Vasha* ▷ (इनामाच्या)(शेतामंदी)(कष्ट)(बाळाच)(पुरपुर) ▷ (वशाईच्या)(खंडाचा)(मना)(लागूनी) has_gone (घोर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33746 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon | पिकावरी शेत आज काई ते ठरव बाळाच्या कष्टामधी खंड वशाला पुरव pikāvarī śēta āja kāī tē ṭharava bāḷācyā kaṣṭāmadhī khaṇḍa vaśālā purava | ✎ Crops are ready in the field, decide today only Give rent to Vasha* from whatever my son has worked hard to cultivate ▷ (पिकावरी)(शेत)(आज)(काई)(ते)(ठरव) ▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(खंड)(वशाला)(पुरव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33747 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | वशाच्या इनामात चांगल्या पिकल्या आडवा वशा ना बाळा खंड घडई पुरवा vaśācyā ināmāta cāṅgalyā pikalyā āḍavā vaśā nā bāḷā khaṇḍa ghaḍaī puravā | ✎ In Vasha*’s inam* land, Adva crop has grown well Son, give Vasha* his rent ▷ (वशाच्या)(इनामात)(चांगल्या)(पिकल्या)(आडवा) ▷ (वशा) * child (खंड)(घडई)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33748 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तुटल वशाच इनाम डोंगर हाये आडव खड ना घालाईचा आता वशा ठरव tuṭala vaśāca ināma ḍōṅgara hāyē āḍava khaḍa nā ghālāīcā ātā vaśā ṭharava | ✎ Vasha*’s inam* land cannot be cultivated, it is hilly Vasha*, you decide, I cannot give rent ▷ (तुटल)(वशाच)(इनाम)(डोंगर)(हाये)(आडव) ▷ (खड) * (घालाईचा)(आता)(वशा)(ठरव) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33749 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | तोडील इनाम खंड ठरला आरधा वशाच्या दान्याचा घोर लागला पुरवा tōḍīla ināma khaṇḍa ṭharalā āradhā vaśācyā dānyācā ghōra lāgalā puravā | ✎ He broke the agreement, the rent was decided at half the usual I am totally worried about the grains to be given to Vasha* ▷ (तोडील)(इनाम)(खंड)(ठरला)(आरधा) ▷ (वशाच्या)(दान्याचा)(घोर)(लागला)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33750 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | तोडीतो इनाम खंड आधीच ठरवा चुड्याइला माझ्या घोर लागला पुरवा tōḍītō ināma khaṇḍa ādhīca ṭharavā cuḍyāilā mājhyā ghōra lāgalā puravā | ✎ He breaks the agreement, decide the rent in advance My husband is very worried ▷ (तोडीतो)(इनाम)(खंड)(आधीच)(ठरवा) ▷ (चुड्याइला) my (घोर)(लागला)(पुरवा) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 33751 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | चल तू शिंगीबाई दांड्या मांड्या झाडूनी येवढ्या कर्जातुनी न्याव बाळाला काढूनी cala tū śiṅgībāī dāṇḍyā māṇḍyā jhāḍūnī yēvaḍhyā karjātunī nyāva bāḷālā kāḍhūnī | ✎ Come, you mare, get ready Get my son out of this debt ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(दांड्या)(मांड्या)(झाडूनी) ▷ (येवढ्या)(कर्जातुनी)(न्याव)(बाळाला)(काढूनी) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 33752 ✓ मरगळे ठका - Margale Thaka Village मुगाव - Mugaon | बाळ माझ्याच्या शेताला वशा हिंडतो शितु शितु बाळाच्या शिववरी वाद घालितो किती bāḷa mājhyācyā śētālā vaśā hiṇḍatō śitu śitu bāḷācyā śivavarī vāda ghālitō kitī | ✎ In my son’s field, Vasha* is going around On my son’s field boundary, how much he is arguing ▷ Son (माझ्याच्या)(शेताला)(वशा)(हिंडतो)(शितु)(शितु) ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वाद)(घालितो)(किती) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 82764 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | तुमच्या रानाच काही देण खंड ठरवतो मनोमन बांबु लावाया दोघेजण tumacyā rānāca kāhī dēṇa khaṇḍa ṭharavatō manōmana bāmbu lāvāyā dōghējaṇa | ✎ What do I owe you for your field, (Vasha*) decides the rent himself There are two people to plant bamboo ▷ (तुमच्या)(रानाच)(काही)(देण)(खंड)(ठरवतो)(मनोमन) ▷ (बांबु)(लावाया)(दोघेजण) | pas de traduction en français | ||
|