➡ Display songs in class at higher level (H22-02-04e)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33859 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला वशे बसल बोकाड बाळायाच माझ्या सर्व नेलय सुकण khaḷyācyā pāḷīlā vaśē basala bōkāḍa bāḷāyāca mājhyā sarva nēlaya sukaṇa | ✎ Vasha*, the goat, is sitting near the thrashing floor He took everything away from my son ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशे)(बसल)(बोकाड) ▷ (बाळायाच) my (सर्व)(नेलय)(सुकण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33860 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | वशा आला खळ्यावरी उभा राहिला काळ मोत्या पवळ्याच माप करीतो पोटीच बाळ vaśā ālā khaḷyāvarī ubhā rāhilā kāḷa mōtyā pavaḷyāca māpa karītō pōṭīca bāḷa | ✎ Vasha* came to the thrashing floor, he stood like a demon My own son measures grains (which are worth pearls and corals) ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) standing (राहिला)(काळ) ▷ (मोत्या)(पवळ्याच)(माप)(करीतो)(पोटीच) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33861 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ दाण्यासाठी वशा हिंडतो बाळाच्या माग khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha dāṇyāsāṭhī vaśā hiṇḍatō bāḷācyā māga | ✎ Vasha* is sitting like a tiger near the thrashing floor Vasha* is going behind my son in order to get the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ) ▷ (दाण्यासाठी)(वशा)(हिंडतो)(बाळाच्या)(माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33862 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला पापी बसला दडून बाळाया पासूनी नेली मंजूरी काढून khaḷyācyā pāḷīlā pāpī basalā daḍūna bāḷāyā pāsūnī nēlī mañjūrī kāḍhūna | ✎ Vasha*, the wicked one, is sitting near the thrashing floor, hiding He forced my son to give him permission to take the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(बसला)(दडून) ▷ (बाळाया)(पासूनी)(नेली)(मंजूरी)(काढून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33863 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | खळ्यायाची पाळी पापी चांडाळानी पाहिल बाळाजीच माझ्या माप खंडीच वाहिल khaḷyāyācī pāḷī pāpī cāṇḍāḷānī pāhila bāḷājīca mājhyā māpa khaṇḍīca vāhila | ✎ The wicked Vasha* saw the thrashing floor My son had to give him hundreds of kilos of grains ▷ (खळ्यायाची)(पाळी)(पापी)(चांडाळानी)(पाहिल) ▷ (बाळाजीच) my (माप)(खंडीच)(वाहिल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33864 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टाव्यानी आला गवळणीच्या माझ्या काळ शेवटाला गेला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭāvyānī ālā gavaḷaṇīcyā mājhyā kāḷa śēvaṭālā gēlā | ✎ The cruel, wicked Vasha* came to the thrashing floor He tried my mother’s patience, he almost ruined her ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टाव्यानी) here_comes ▷ (गवळणीच्या) my (काळ)(शेवटाला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33865 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्ट न कसला वाणीचा माझा हिरा हा तर मापला चुकला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭa na kasalā vāṇīcā mājhā hirā hā tara māpalā cukalā | ✎ The vile and wicked Vasha* is near the thrashing floor My dear son, my diamond, faultered in measuring the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्ट) * (कसला) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(हा) wires (मापला)(चुकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33866 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला बाळ धरीतो चाळण वशाच्या पोटामधी बारा कपट्याची हरण khaḷyācyā pāḷīlā bāḷa dharītō cāḷaṇa vaśācyā pōṭāmadhī bārā kapaṭyācī haraṇa | ✎ My son holds the sieve on the thrashing floor Vasha* guards dozens of deceits in mind ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) son (धरीतो)(चाळण) ▷ (वशाच्या)(पोटामधी)(बारा)(कपट्याची)(हरण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33867 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टात एकला वाणीचा माझा बाळ माप खंडीच चुकला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭāta ēkalā vāṇīcā mājhā bāḷa māpa khaṇḍīca cukalā | ✎ The vile and wicked Vasha* is near the thrashing floor My dear son, my diamond, faultered in measuring the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टात)(एकला) ▷ (वाणीचा) my son (माप)(खंडीच)(चुकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33868 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | इनामदारा बोलू नकोस पापानी बंधूच्या खळ्यावरी माप कर लोखंडी मापानी ināmadārā bōlū nakōsa pāpānī bandhūcyā khaḷyāvarī māpa kara lōkhaṇḍī māpānī | ✎ Inamdar*, don’t talk wickedly On my brother’s thrashing floor, measure the grains with an iron measure ▷ (इनामदारा)(बोलू)(नकोस)(पापानी) ▷ (बंधूच्या)(खळ्यावरी)(माप) doing (लोखंडी)(मापानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33869 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली झणा झणा वशा बसतो टेकुनी काय हाये तुझ्या मना bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jhaṇā jhaṇā vaśā basatō ṭēkunī kāya hāyē tujhyā manā | ✎ The bullocks are going around my son’s thrashing floor fast Vasha* is sitting reclining, what does he have in mind ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(झणा)(झणा) ▷ (वशा)(बसतो)(टेकुनी) why (हाये) your (मना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33870 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon | इनामदार्या तुझ्या मनामधे आढी बाळाच्या खळ्यावरी नेतो बैलगाडी ināmadāryā tujhyā manāmadhē āḍhī bāḷācyā khaḷyāvarī nētō bailagāḍī | ✎ Inamdar*, you hold a grudge in your mind He takes a bullock-cart to my son’s thrashing floor ▷ (इनामदार्या) your (मनामधे) before ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(नेतो)(बैलगाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 33871 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला माप करीतो हळू हळू आला पापी चांडाळ नको मदान हात लावू khaḷyācyā pāḷīlā māpa karītō haḷū haḷū ālā pāpī cāṇḍāḷa nakō madāna hāta lāvū | ✎ He is measuring the grains slowly on my son’s thrashing floor The vile and wicked Vasha* has come, don’t touch the treading of corn ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करीतो)(हळू)(हळू) ▷ Here_comes (पापी)(चांडाळ) not (मदान) hand apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 33872 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला पापी नाही पाहिला वाणीचा माझा बाळ आज मापाला राहिला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī nāhī pāhilā vāṇīcā mājhā bāḷa āja māpālā rāhilā | ✎ I didn’t see the wicked Vasha* near the thrashing floor My dear son, he could not measure the grains today ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी) not (पाहिला) ▷ (वाणीचा) my son (आज)(मापाला)(राहिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 33873 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला माप करतो चोरुनी बाळाच्या वैरणीत पापी बसला दडूनी khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō cōrunī bāḷācyā vairaṇīta pāpī basalā daḍūnī | ✎ Vasha* was measuring the grains in hiding He hides in the heap of stalks ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(चोरुनी) ▷ (बाळाच्या)(वैरणीत)(पापी)(बसला)(दडूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 33874 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | सांगते बाळा तुला जात वशाची चिकाट बाळाच्या खळ्यावर मन त्याच हलकट sāṅgatē bāḷā tulā jāta vaśācī cikāṭa bāḷācyā khaḷyāvara mana tyāca halakaṭa | ✎ I tell you, son, that Vasha* will not move He is mean-minded, he is eyeing my son’s thrashing floor ▷ I_tell child to_you class (वशाची)(चिकाट) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावर)(मन)(त्याच)(हलकट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 33875 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला चोरुईनी नाईत माझा राघु गेला मापच करुनी mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā cōruīnī nāīta mājhā rāghu gēlā māpaca karunī | ✎ Vasha* sat hiding near my son’s thrashing floor My young Raghu*, my son, measured the grains and went ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(चोरुईनी) ▷ (नाईत) my (राघु) has_gone (मापच)(करुनी) | pas de traduction en français | ||
|