Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-02-04d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXII-2.4d (H22-02-04d)
(5 records)

Display songs in class at higher level (H22-02-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXII-2.4d (H22-02-04d) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Afraid of Vaśā coming with agressive airs

[1] id = 33813
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला वशाला पडला धाक
सांगते बाळा तुला तू तर पातला नंदी जुप
khaḷyācyā pāḷīlā vaśālā paḍalā dhāka
sāṅgatē bāḷā tulā tū tara pātalā nandī jupa
At the thrashing floor, Vasha* felt intimidated
I tell you, son, you attach the bullock to the stake of the thrashing floor
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशाला)(पडला)(धाक)
▷  I_tell child to_you you wires (पातला)(नंदी)(जुप)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33814
मरगळे साळा - Margale Sala
Village मुगाव - Mugaon
खळ्याच्या पाळीला वशा आलाई जोरात
बाळा ना ये घरामधी जिव माझा घोरात
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā ālāī jōrāta
bāḷā nā yē gharāmadhī jiva mājhā ghōrāta
At the thrashing floor, Vasha* has come with aggressive airs
Son, come inside the house, I feel worried
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(आलाई)(जोरात)
▷  Child * (ये)(घरामधी) life my (घोरात)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33815
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली जोरावरी
बाळाच्या खळ्यावरी वशा आलाय जोरावरी
bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jōrāvarī
bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā ālāya jōrāvarī
At my son’s thrashing floor, the bullocks are working fast
At my son’s thrashing floor, Vasha* has come with aggressive airs
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(जोरावरी)
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आलाय)(जोरावरी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33816
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
माझ्या ना खळ्यावरी वशाला लाग घोर
बाळ माझ्याला बोलतो तू तर मापाड्या माप कर
mājhyā nā khaḷyāvarī vaśālā lāga ghōra
bāḷa mājhyālā bōlatō tū tara māpāḍyā māpa kara
On my thrashing floor, Vasha* is worried
He tells my son, you measure the grains
▷  My * (खळ्यावरी)(वशाला)(लाग)(घोर)
▷  Son (माझ्याला) says you wires (मापाड्या)(माप) doing
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33817
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
डवर्याच्या येळेला वशायीला कळवा
नाही ना कळवल घोर लावी न जिवाला
ḍavaryācyā yēḷēlā vaśāyīlā kaḷavā
nāhī nā kaḷavala ghōra lāvī na jivālā
Inform Vasha* at the time o Davara*
If you don’t inform him, he will harass us
▷ (डवर्याच्या)(येळेला)(वशायीला)(कळवा)
▷  Not * (कळवल)(घोर)(लावी) * (जिवाला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
DavaraA rite and entertainment among agriculturists – sacrificing and feasting on a goat after treading out or gathering in of the corn, and before measuring it

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Afraid of Vaśā coming with agressive airs