➡ Display songs in class at higher level (H22-02)22 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33766 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | देशमुखवाडीमधी गाव आहे इनामी माझ्या ना खळ्यावरी वशा घेतो समाधी dēśamukhavāḍīmadhī gāva āhē ināmī mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā ghētō samādhī | ✎ In Deshmukhwadi village, there is inam* land Vasha* comes and sits on the side of my thrashing floor ▷ (देशमुखवाडीमधी)(गाव)(आहे)(इनामी) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(घेतो)(समाधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33767 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशाचा काय तोरा बाळाच्या पाथला बैल चालवतो हिरा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācā kāya tōrā bāḷācyā pāthalā baila cālavatō hirā | ✎ On my thrashing floor, with what airs does Vasha* come Hira, the bullock is going around on my son’s thrashing floor ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाचा) why (तोरा) ▷ (बाळाच्या)(पाथला)(बैल)(चालवतो)(हिरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33768 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई चाल येवढ्या बारीला बाळाच्या खळ्यावरी वशा आलय स्वारीला cāla tū śiṅgībāī cāla yēvaḍhyā bārīlā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā ālaya svārīlā | ✎ Walk, you mare, walk this time On my son’s thrashing floor, Vasha* has come to sit and survey ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (येवढ्या)(बारीला) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आलय)(स्वारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33769 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई खळ्याच्या किनारी बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला सरुनी cāla tū śiṅgībāī khaḷyācyā kinārī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā sarunī | ✎ Walk, you mare, along the border of the thrashing floor On my son’s thrashing floor, Vasha* is sitting put ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(खळ्याच्या)(किनारी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(सरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33770 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई तुझी चाल अशी कशी बाळ बसल दोघजण हाये मापाडी बाळापाशी cāla tū śiṅgībāī tujhī cāla aśī kaśī bāḷa basala dōghajaṇa hāyē māpāḍī bāḷāpāśī | ✎ Walk, you mare, how is your gait like this The two of them are sitting (Vasha* and my son), my son has the measure with him ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(तुझी) let_us_go (अशी) how ▷ Son (बसल)(दोघजण)(हाये)(मापाडी)(बाळापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33771 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या कष्टाला नाही आधार कोण कोण खळ्याच्या पाळीला वशे बसले दोघजण bāḷācyā kaṣṭālā nāhī ādhāra kōṇa kōṇa khaḷyācyā pāḷīlā vaśē basalē dōghajaṇa | ✎ My son has no support in his hard work for the cultivation of the field Two Vashas* are sitting near the thrashing floor ▷ (बाळाच्या)(कष्टाला) not (आधार) who who ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशे)(बसले)(दोघजण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33772 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाचा इनाम इनाम पिकला भरपुर माझ्या ना खळ्यावरी वशा आला गुडघ्यावर bāḷācā ināma ināma pikalā bharapura mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā ālā guḍaghyāvara | ✎ My son is working on inam* land, a good harvest has come On my thrashing floor, Vasha* has come and is sitting on his knees ▷ (बाळाचा)(इनाम)(इनाम)(पिकला)(भरपुर) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा) here_comes (गुडघ्यावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 33773 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पात ना धरीतो बोलण बाळाच येगळ बाळाच्या खळ्यावरी वशे आलेत आगळ pāta nā dharītō bōlaṇa bāḷāca yēgaḷa bāḷācyā khaḷyāvarī vaśē ālēta āgaḷa | ✎ My son is harvesting the crop, he does not tell the truth Vasha* has come (to collect his share) on my son’s thrashing floor ▷ (पात) * (धरीतो) say (बाळाच)(येगळ) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(आलेत)(आगळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 33774 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझ्या इनामावर सरकारी हाये हक्क माझ्या ना खळ्यावरी मोठा वशाचा झोक ināmadārā tujhyā ināmāvara sarakārī hāyē hakka mājhyā nā khaḷyāvarī mōṭhā vaśācā jhōka | ✎ Inamdar*, the Government has a right on your inam* land On my thrashing floor, Vasha* sits showing off his authority ▷ (इनामदारा) your (इनामावर)(सरकारी)(हाये)(हक्क) ▷ My * (खळ्यावरी)(मोठा)(वशाचा)(झोक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 33775 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई चाल तुझी पाखराची बाळाच्या खळ्यामंदी टुक या वशाची cāla tū śiṅgībāī cāla tujhī pākharācī bāḷācyā khaḷyāmandī ṭuka yā vaśācī | ✎ Walk, you mare, your gait is like a bird On my son’s thrashing floor, Vasha* sits with great pomp ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखराची) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(टुक)(या)(वशाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 33776 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली दुहेरी बाळाला माझ्या बोल कार बोलतो दुरुनी bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī duhērī bāḷālā mājhyā bōla kāra bōlatō durunī | ✎ On my son’s thrashing floor, two bullocks are working He (Vasha*) asks my son, why are you talking from a distance ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(दुहेरी) ▷ (बाळाला) my says doing says (दुरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 33777 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | जमीनदाराची इसवासी नाही जात दर का पावला खळ्यावर ते येत्यात jamīnadārācī isavāsī nāhī jāta dara kā pāvalā khaḷyāvara tē yētyāta | ✎ Landlords are not to be trusted on the whole Every now and then, they come to the thrashing floor ▷ (जमीनदाराची)(इसवासी) not class ▷ Door (का)(पावला)(खळ्यावर)(ते)(येत्यात) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 33778 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाईचा नाही इसवास वशाला सांगते बाळा तुला तुझ्या खळ्यावर बसला mājhyā bāḷāīcā nāhī isavāsa vaśālā sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā khaḷyāvara basalā | ✎ Vasha* has no trust in my son I tell you, son, he is sitting put on your thrashing floor ▷ My (बाळाईचा) not (इसवास)(वशाला) ▷ I_tell child to_you your (खळ्यावर)(बसला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 82895 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी नको करु शिवला दाटी खळ्याच्या पाळीवरी तुझी यायला होईल खोटी vaśā ālā śivavarī nakō karu śivalā dāṭī khaḷyācyā pāḷīvarī tujhī yāyalā hōīla khōṭī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t go there hurriedly You will get late coming to the thrashing floor ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करु)(शिवला)(दाटी) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(तुझी)(यायला)(होईल)(खोटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 95904 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वश्या फिरतो बहुरंग वाणीच माझ बाळ त्याच्या वरत चौरंग khaḷyācyā pāḷīlā vaśyā phiratō bahuraṅga vāṇīca mājha bāḷa tyācyā varata cauraṅga | ✎ On the thrashing floor, Vasha* is going round and round My dear son is one up than him ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वश्या)(फिरतो)(बहुरंग) ▷ (वाणीच) my son (त्याच्या)(वरत)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 95913 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा करी आकरीत सांगते दादा तुला माझ्या बाळाच्या चाकरीत khaḷyācyā pāḷīlā vaśā karī ākarīta sāṅgatē dādā tulā mājhyā bāḷācyā cākarīta | ✎ On the thrashing floor, Vasha* does the unthinkable I tell you, brother, he joins my brother as a helping hand ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(करी)(आकरीत) ▷ I_tell (दादा) to_you my (बाळाच्या)(चाकरीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 33792 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई तुझ्या चालनी चालवना वशा बसला खळ्यात बाळ माझ्याला बोलवना cāla tū śiṅgībāī tujhyā cālanī cālavanā vaśā basalā khaḷyāta bāḷa mājhyālā bōlavanā | ✎ Walk, you mare, I cannot walk with your speed Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is not calling my son ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) your (चालनी)(चालवना) ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यात) son (माझ्याला)(बोलवना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 33793 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगीबाई तुझ्या चालनी चालव वशा बसला खळ्यात बाळ माझ्याला बोलव cāla tū śiṅgībāī tujhyā cālanī cālava vaśā basalā khaḷyāta bāḷa mājhyālā bōlava | ✎ Walk, you mare, I walk with your speed Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is calling my son ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) your (चालनी)(चालव) ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यात) son (माझ्याला)(बोलव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 33795 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | चाल तू शिंगी चाल तू देवराया माझ्या ना खळ्यावरी वशा बसला वाटा घ्याया cāla tū śiṅgī cāla tū dēvarāyā mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā basalā vāṭā ghyāyā | ✎ Oh God, make my mare walk fast Near my thrashing floor, Vasha* is sitting to take his share ▷ Let_us_go you (शिंगी) let_us_go you (देवराया) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(वाटा)(घ्याया) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 33780 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या फडामधी नाही लावला पाट बाळाच्या खंडासाठी वशा पाहातो वाट khaḷyācyā phaḍāmadhī nāhī lāvalā pāṭa bāḷācyā khaṇḍāsāṭhī vaśā pāhātō vāṭa | ✎ On the thrashing floor, work has not started Vasha* is waiting to collect rent from my son ▷ (खळ्याच्या)(फडामधी) not (लावला)(पाट) ▷ (बाळाच्या)(खंडासाठी)(वशा)(पाहातो)(वाट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33781 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या शिववरी वशा करतो गुंडी बाळाच्या खळ्यावरी वशा मागतो खंडी bāḷācyā śivavarī vaśā karatō guṇḍī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā māgatō khaṇḍī | ✎ On my son’s field, Vasha* is playing tricks On my son’s thrashing floor, Vasha* is asking for his share ▷ (बाळाच्या)(शिववरी)(वशा)(करतो)(गुंडी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(मागतो)(खंडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33782 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला आटून चुड्या या माझ्यापाशी खंड मागतो दाटून khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā āṭūna cuḍyā yā mājhyāpāśī khaṇḍa māgatō dāṭūna | ✎ Near the thrashing floor, Vasha* is sitting with authority He asks for a lot of rent from my husband ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(आटून) ▷ (चुड्या)(या)(माझ्यापाशी)(खंड)(मागतो)(दाटून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33783 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला एकला आता माझ बाळ खंड घालतो धाकला khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā ēkalā ātā mājha bāḷa khaṇḍa ghālatō dhākalā | ✎ Vasha* is sitting alone near the thrashing floor Now my youngest son is giving him rent ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(एकला) ▷ (आता) my son (खंड)(घालतो)(धाकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33784 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला मनोमनी बाळायाचा खंड खंड नेत्यात चवघजण bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā manōmanī bāḷāyācā khaṇḍa khaṇḍa nētyāta cavaghajaṇa | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* is sitting put Four of them are taking rent from my son ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(मनोमनी) ▷ (बाळायाचा)(खंड)(खंड)(नेत्यात)(चवघजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33785 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | तोडील इनाम सरकत्या कोण कोण बाळाच्या खळ्यावरी खंड मागत्यात दोघजण tōḍīla ināma sarakatyā kōṇa kōṇa bāḷācyā khaḷyāvarī khaṇḍa māgatyāta dōghajaṇa | ✎ Who is coming to break the agreement Two of them are asking for rent on my son’s thrashing floor ▷ (तोडील)(इनाम)(सरकत्या) who who ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(खंड)(मागत्यात)(दोघजण) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 33786 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यामधी पाच चालत बैल खंडाना साठी वशा बसला मैंद bāḷācyā khaḷyāmadhī pāca cālata baila khaṇḍānā sāṭhī vaśā basalā mainda | ✎ Five bullocks are working on my son’s thrashing floor Vasha* is quietly waiting to collect the rent ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामधी)(पाच)(चालत)(बैल) ▷ (खंडाना) for (वशा)(बसला)(मैंद) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33787 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | वशाच्या इनामाची शिव बाळा मना सांग बाळाच्या खळ्यावरी वशा खंडाईला भांड vaśācyā ināmācī śiva bāḷā manā sāṅga bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā khaṇḍāīlā bhāṇḍa | ✎ Tell me, son, the boundary of Vasha*’s inam* land Vasha* is fighting for rent near my son’s thrashing floor ▷ (वशाच्या)(इनामाची)(शिव) child (मना) with ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(खंडाईला)(भांड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33788 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या बैलाना हायेत पिवळ गोंड बस खळ्याच्या पाळीला माग बाळाजवळ खंड bāḷa mājhyācyā bailānā hāyēta pivaḷa gōṇḍa basa khaḷyācyā pāḷīlā māga bāḷājavaḷa khaṇḍa | ✎ Son, my bullocks have yellow tassels (Vasha*), sit near my son’s thrashing floor and ask for the rent ▷ Son (माझ्याच्या)(बैलाना)(हायेत)(पिवळ)(गोंड) ▷ (बस)(खळ्याच्या)(पाळीला)(माग)(बाळाजवळ)(खंड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33789 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी पाही बाळाच्या तोंडाकड दोही हाताच दंडवत माझ्या बाळाच्या पाया पड vaśā ālā khaḷyāvarī pāhī bāḷācyā tōṇḍākaḍa dōhī hātāca daṇḍavata mājhyā bāḷācyā pāyā paḍa | ✎ Vasha* has come near the thrashing floor, he looks at my son’s face He folds both his hands, he touches my son’s feet ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(पाही)(बाळाच्या)(तोंडाकड) ▷ (दोही)(हाताच)(दंडवत) my (बाळाच्या)(पाया)(पड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33790 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी पायी पायतण काढील करीत बाळ माझा माप वशानी दोही हात जोडील vaśā ālā khaḷyāvarī pāyī pāyataṇa kāḍhīla karīta bāḷa mājhā māpa vaśānī dōhī hāta jōḍīla | ✎ Vasha* has come near the thrashing floor, he removes the sandals on his feet My son measures the grains, Vasha* folds both his hands ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(पायी)(पायतण)(काढील) ▷ (करीत) son my (माप)(वशानी)(दोही) hand (जोडील) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33791 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी पात हाणीतो कोण कोण भांडाण भांडत्यात वशा हायेत दोघजण bāḷācyā khaḷyāvarī pāta hāṇītō kōṇa kōṇa bhāṇḍāṇa bhāṇḍatyāta vaśā hāyēta dōghajaṇa | ✎ On my son’s thrashing floor, who is driving the bullock There are two Vashas*, they are quarrelling (with my son) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(हाणीतो) who who ▷ (भांडाण)(भांडत्यात)(वशा)(हायेत)(दोघजण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 33798 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशा खावरा बावरा बाळ माझ्याच्या खळ्यावरी जसा झालाय नवरा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā khāvarā bāvarā bāḷa mājhyācyā khaḷyāvarī jasā jhālāya navarā | ✎ On my thrashing floor, Vasha* is bewildered On my son’s thrashing floor, as if he is the bridegroom ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(खावरा)(बावरा) ▷ Son (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(जसा)(झालाय)(नवरा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 33799 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या वशा बसला ग खळ्यावरी बाळ माझ माप करी वशा दोरीला गाठ मारी bāḷa mājhyācyā vaśā basalā ga khaḷyāvarī bāḷa mājha māpa karī vaśā dōrīlā gāṭha mārī | ✎ Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor My son is busy measuring, Vasha* is tying a knot to the cord ▷ Son (माझ्याच्या)(वशा)(बसला) * (खळ्यावरी) ▷ Son my (माप)(करी)(वशा)(दोरीला)(गाठ)(मारी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 33794 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | खळ ना सारविते आधी कळवा वशाला भांडण भांडण रानाच्या हिश्याला khaḷa nā sāravitē ādhī kaḷavā vaśālā bhāṇḍaṇa bhāṇḍaṇa rānācyā hiśyālā | ✎ I am plastering the thrashing floor with cow dung, inform Vasha* He is fighting for his share in the field ▷ (खळ) * (सारविते) before (कळवा)(वशाला) ▷ (भांडण)(भांडण)(रानाच्या)(हिश्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 33800 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या शिववरी वशा दोरीनी माप करी बाळाच्या खळ्यावरी पड जिव बाळाचा घोरी bāḷa mājhyācyā śivavarī vaśā dōrīnī māpa karī bāḷācyā khaḷyāvarī paḍa jiva bāḷācā ghōrī | ✎ On my son’s field boundary, Vasha* measures with a cord My son is at the thrashing floor, he is worried ▷ Son (माझ्याच्या)(शिववरी)(वशा)(दोरीनी)(माप)(करी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पड) life (बाळाचा)(घोरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 33796 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला वशा येईल खळ्यावरी दाब तुला देऊनी वाटा नेईन बराबरी sāṅgatē bāḷā tulā vaśā yēīla khaḷyāvarī dāba tulā dēūnī vāṭā nēīna barābarī | ✎ I tell you, son, Vasha* will come to the thrashing floor He will pressurise you and take an equal share ▷ I_tell child to_you (वशा)(येईल)(खळ्यावरी) ▷ (दाब) to_you (देऊनी)(वाटा)(नेईन)(बराबरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[18] id = 33797 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशा बसतो खरोखरी बाळाच्या वाट्याबरोबर वशाला पायली बरोबरी mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā basatō kharōkharī bāḷācyā vāṭyābarōbara vaśālā pāyalī barōbarī | ✎ Vasha* really sits near my thrashing floor Along with my son’s share, Vasha* takes his equal share in kilos ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(बसतो)(खरोखरी) ▷ (बाळाच्या)(वाट्याबरोबर)(वशाला)(पायली)(बरोबरी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33802 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | मळणी टाकीते वशाला या कळवा बाळाच्या बराबर वाटा वशाला पुरवा maḷaṇī ṭākītē vaśālā yā kaḷavā bāḷācyā barābara vāṭā vaśālā puravā | ✎ I am thrashing corn, inform Vasha* Give Vasha* a share equal to my son’s ▷ (मळणी)(टाकीते)(वशाला)(या)(कळवा) ▷ (बाळाच्या)(बराबर)(वाटा)(वशाला)(पुरवा) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33803 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी करीतो रामराम दाण बांधु दे मला तू रे जरासा इथे थांब vaśā ālā śivavarī karītō rāmarāma dāṇa bāndhu dē malā tū rē jarāsā ithē thāmba | ✎ Vasha* has come to the field boundary, he offers greetings Let me tie grains in a bundle, just wait here a little ▷ (वशा) here_comes (शिववरी)(करीतो)(रामराम) ▷ (दाण) brother (दे)(मला) you (रे)(जरासा)(इथे)(थांब) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33804 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला आला खळ्यावरी बाळ बोलत थांब बाळ माझ बोलत मी दोलतीचा खांब vaśā ālā ālā khaḷyāvarī bāḷa bōlata thāmba bāḷa mājha bōlata mī dōlatīcā khāmba | ✎ Vasha* has come, he has come to the thrashing floor, my son says, wait My son says, I am the pillar of my prosperity ▷ (वशा) here_comes here_comes (खळ्यावरी) son speak (थांब) ▷ Son my speak I (दोलतीचा)(खांब) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33805 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तपल्या मनातल बोल माझ्या का बंधवाच्या खळ्यावरी चल ināmadārā tapalyā manātala bōla mājhyā kā bandhavācyā khaḷyāvarī cala | ✎ Inamdar*, speak what is in your mind Come along to my brother’s thrashing floor ▷ (इनामदारा)(तपल्या)(मनातल) says ▷ My (का)(बंधवाच्या)(खळ्यावरी) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33806 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | खळ ना काढीते बैल सुखताया धरा सांगते बाई मन वशाईच धरा khaḷa nā kāḍhītē baila sukhatāyā dharā sāṅgatē bāī mana vaśāīca dharā | ✎ I am thrashing corn, hold the bullock properly I tell you, woman, comply with what Vasha* says ▷ (खळ) * (काढीते)(बैल)(सुखताया)(धरा) ▷ I_tell woman (मन)(वशाईच)(धरा) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33807 ✓ पवार सखु - Pawar Sakhu Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बस बाळाच्या खळ्यावरी वाईट वशायाची खोड नाही वशाची भर बाळ दंडाच्या येळा मोड basa bāḷācyā khaḷyāvarī vāīṭa vaśāyācī khōḍa nāhī vaśācī bhara bāḷa daṇḍācyā yēḷā mōḍa | ✎ He sits near my son’s thrashing floor, Vasha* has this bad habit It is not enough for Vasha*, son, sell the armlets on your arm ▷ (बस)(बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वाईट)(वशायाची)(खोड) ▷ Not (वशाची)(भर) son (दंडाच्या)(येळा)(मोड) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33808 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टाला नेऊ नको वाणीच्या माझ्या बाळा माप खंडीच करु नको khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭālā nēū nakō vāṇīcyā mājhyā bāḷā māpa khaṇḍīca karu nakō | ✎ Don’t take the wicked man to the thrashing floor My dear son, don’t give a measure of a khandi (about 350-400 kilos) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टाला)(नेऊ) not ▷ (वाणीच्या) my child (माप)(खंडीच)(करु) not | pas de traduction en français |
[8] id = 33809 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा कशाला तुझा भाऊ चंदर माझ्या राम उठ राशीला दिवा लावू khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā kaśālā tujhā bhāū candara mājhyā rāma uṭha rāśīlā divā lāvū | ✎ At the thrashing floor, why should Vasha* be your brother Chander, my son, get up, light a lamp near the heap of grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(कशाला) your brother ▷ (चंदर) my Ram (उठ)(राशीला) lamp apply | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 33810 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा कशाला बसलायी सांगते बाळा तुला ठेव बाळा इसवासी mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā kaśālā basalāyī sāṅgatē bāḷā tulā ṭhēva bāḷā isavāsī | ✎ At the thrashing floor, why is Vashas* itting I tell you, son, keep faith in him ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(कशाला)(बसलायी) ▷ I_tell child to_you (ठेव) child (इसवासी) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 33811 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना बाळाच्या खळ्यावरी वशाच काय काम सांगते बाळा तुला त्याला घालावा रामराम mājhyā nā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśāca kāya kāma sāṅgatē bāḷā tulā tyālā ghālāvā rāmarāma | ✎ At my son’s thrashing floor, what work does Vasha* have I tell you, son, offer him greetings ▷ My * (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशाच) why (काम) ▷ I_tell child to_you (त्याला)(घालावा)(रामराम) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33813 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशाला पडला धाक सांगते बाळा तुला तू तर पातला नंदी जुप khaḷyācyā pāḷīlā vaśālā paḍalā dhāka sāṅgatē bāḷā tulā tū tara pātalā nandī jupa | ✎ At the thrashing floor, Vasha* felt intimidated I tell you, son, you attach the bullock to the stake of the thrashing floor ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशाला)(पडला)(धाक) ▷ I_tell child to_you you wires (पातला)(नंदी)(जुप) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33814 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा आलाई जोरात बाळा ना ये घरामधी जिव माझा घोरात khaḷyācyā pāḷīlā vaśā ālāī jōrāta bāḷā nā yē gharāmadhī jiva mājhā ghōrāta | ✎ At the thrashing floor, Vasha* has come with aggressive airs Son, come inside the house, I feel worried ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(आलाई)(जोरात) ▷ Child * (ये)(घरामधी) life my (घोरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33815 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली जोरावरी बाळाच्या खळ्यावरी वशा आलाय जोरावरी bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jōrāvarī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā ālāya jōrāvarī | ✎ At my son’s thrashing floor, the bullocks are working fast At my son’s thrashing floor, Vasha* has come with aggressive airs ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(जोरावरी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आलाय)(जोरावरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33816 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशाला लाग घोर बाळ माझ्याला बोलतो तू तर मापाड्या माप कर mājhyā nā khaḷyāvarī vaśālā lāga ghōra bāḷa mājhyālā bōlatō tū tara māpāḍyā māpa kara | ✎ On my thrashing floor, Vasha* is worried He tells my son, you measure the grains ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाला)(लाग)(घोर) ▷ Son (माझ्याला) says you wires (मापाड्या)(माप) doing | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33817 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | डवर्याच्या येळेला वशायीला कळवा नाही ना कळवल घोर लावी न जिवाला ḍavaryācyā yēḷēlā vaśāyīlā kaḷavā nāhī nā kaḷavala ghōra lāvī na jivālā | ✎ Inform Vasha* at the time o Davara* If you don’t inform him, he will harass us ▷ (डवर्याच्या)(येळेला)(वशायीला)(कळवा) ▷ Not * (कळवल)(घोर)(लावी) * (जिवाला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33819 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला केली वशानी आठवण बाळाच माझ्या कष्ट त्याच्या घरी साठवण khaḷyācyā pāḷīlā kēlī vaśānī āṭhavaṇa bāḷāca mājhyā kaṣṭa tyācyā gharī sāṭhavaṇa | ✎ At the thrashing floor, Vasha* reminded him My son’s hard work, Vasha* will fill his house with the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) shouted (वशानी)(आठवण) ▷ (बाळाच) my (कष्ट)(त्याच्या)(घरी)(साठवण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33820 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशाची कारण गवळण माझी घाम गाळीती हारण bāḷācyā khaḷyāvarī vaśācī kāraṇa gavaḷaṇa mājhī ghāma gāḷītī hāraṇa | ✎ On my son’s thrashing floor, for Vasha*’s sake My mother is toiling hard in the field ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशाची)(कारण) ▷ (गवळण) my (घाम)(गाळीती)(हारण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33821 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशाचा अटाकोट बाळाच्या कष्टामधी हाये वाटा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācā aṭākōṭa bāḷācyā kaṣṭāmadhī hāyē vāṭā | ✎ On my thrashing floor, Vasha* insists He has a share in what my son toils to cultivate ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाचा)(अटाकोट) ▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(हाये)(वाटा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33822 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्या शेतामधी मी राबते रात न दिस खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो सारी रात bāḷa mājhyā śētāmadhī mī rābatē rāta na disa khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō sārī rāta | ✎ In my son’s field, I toil day and night Vasha* sits the whole night near the thrashing floor ▷ Son my (शेतामधी) I (राबते)(रात) * (दिस) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(सारी)(रात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33823 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | शेताच्या बांधावरी माझ्या बाळानी केल कष्ट खळ्याच्या पाळीवरी वशा बसला कसा नष्ट śētācyā bāndhāvarī mājhyā bāḷānī kēla kaṣṭa khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā basalā kasā naṣṭa | ✎ On the field bund, my son worked hard (to cultivate) Near the thrashing floor, see how the vile Vasha* sits ▷ (शेताच्या)(बांधावरी) my (बाळानी) did (कष्ट) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(बसला) how (नष्ट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33824 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला तिवडा काढीत्यात नेमाचा शेतायात दाणा हाये बाळाच्या घामाचा khaḷyācyā pāḷīlā tivaḍā kāḍhītyāta nēmācā śētāyāta dāṇā hāyē bāḷācyā ghāmācā | ✎ On the thrashing floor, they put a bullock stake regularly The crops in the field are due to the hard labour of my son ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(तिवडा)(काढीत्यात)(नेमाचा) ▷ (शेतायात)(दाणा)(हाये)(बाळाच्या)(घामाचा) | pas de traduction en français | ||
[7] id = 33825 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगतो बाळा तुला वशा खळ्यावर माप घेतो खळ्यावर माप घेतो कष्ट बायांचे घेतो sāṅgatō bāḷā tulā vaśā khaḷyāvara māpa ghētō khaḷyāvara māpa ghētō kaṣṭa bāyāñcē ghētō | ✎ I tell you, son, Vasha* is measuring grain on the thrashing floor He lives off the labour of the women (who work on the field) ▷ (सांगतो) child to_you (वशा)(खळ्यावर)(माप)(घेतो) ▷ (खळ्यावर)(माप)(घेतो)(कष्ट)(बायांचे)(घेतो) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33826 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा येतो रोज रोज माझ्या बाळाच्या कष्टाला नको म्हणूस माझ माझ khaḷyācyā pāḷīlā vaśā yētō rōja rōja mājhyā bāḷācyā kaṣṭālā nakō mhaṇūsa mājha mājha | ✎ Vasha* comes to the thrashing floor every day Don’t say that my son’s hard labour is your own ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(येतो)(रोज)(रोज) ▷ My (बाळाच्या)(कष्टाला) not (म्हणूस) my my | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33827 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | ताईत माझा राघू बाळ माझ कष्ट करी ऐत खाऊ वशा आलत खळ्यावरी tāīta mājhā rāghū bāḷa mājha kaṣṭa karī aita khāū vaśā ālata khaḷyāvarī | ✎ My young Raghu*, my son, works hard in the field Vasha* who comes to take the fruit of somebody else’s labour, has come to the thrashing floor ▷ (ताईत) my (राघू) son my (कष्ट)(करी) ▷ (ऐत)(खाऊ)(वशा)(आलत)(खळ्यावरी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33829 ✓ शिंदे इंदू - Shinde Indu Village पिंपळोली - Pimpaloli Google Maps | OpenStreetMap | शेतामधी कष्ट बाळ करीती दोघ भाऊ खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो ऐत खाऊ śētāmadhī kaṣṭa bāḷa karītī dōgha bhāū khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō aita khāū | ✎ My two sons, two brothers, are toiling in the field Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor ▷ (शेतामधी)(कष्ट) son asks_for (दोघ) brother ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(ऐत)(खाऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33830 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला ऐत खाऊ सरवण माझ माप करत माझा भाऊ khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā aita khāū saravaṇa mājha māpa karata mājhā bhāū | ✎ Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor Saravan, my brother, is measuring the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(ऐत)(खाऊ) ▷ (सरवण) my (माप)(करत) my brother | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33831 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळांच्या खळ्यावरी वशे बसले घरोघर सांगते बाळा तुला वशा ऐत्या ताटावर mājhyā bāḷāñcyā khaḷyāvarī vaśē basalē gharōghara sāṅgatē bāḷā tulā vaśā aityā tāṭāvara | ✎ Vashas* are actually sitting near my son’s thrashing floor I tell you, son, Vasha* comes only to take the fruit ▷ My (बाळांच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(बसले)(घरोघर) ▷ I_tell child to_you (वशा)(ऐत्या)(ताटावर) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 82893 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | शेताईची शिव वशा येतो पघाईला सांगते बाळा तुला निट औत शिवाईला śētāīcī śiva vaśā yētō paghāīlā sāṅgatē bāḷā tulā niṭa auta śivāīlā | ✎ Vasha* comes to inspect at the field boundary I tell you, son, you plough the field properly ▷ (शेताईची)(शिव)(वशा)(येतो)(पघाईला) ▷ I_tell child to_you (निट)(औत)(शिवाईला) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33833 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला जीव माझा डळमळ बाळ माझ्याच्या जीवावरी या वशाच्या गमती चाल khaḷyācyā pāḷīlā jīva mājhā ḍaḷamaḷa bāḷa mājhyācyā jīvāvarī yā vaśācyā gamatī cāla | ✎ At the thrashing floor, I feel anxious This Vasha* is enjoying off my son’s hard labour ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) life my (डळमळ) ▷ Son (माझ्याच्या)(जीवावरी)(या)(वशाच्या)(गमती) let_us_go | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33834 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पांढरपेशाला नाही गरीबीची कीव खळ्याच्या पाळीला शेतवाल्याचा घेतो जीव pāṇḍharapēśālā nāhī garībīcī kīva khaḷyācyā pāḷīlā śētavālyācā ghētō jīva | ✎ The white-collared people have no sympathy for the poor At the thrashing floor, they suck the farmer’s blood ▷ (पांढरपेशाला) not (गरीबीची)(कीव) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(शेतवाल्याचा)(घेतो) life | pas de traduction en français |
[3] id = 33835 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | मावलीच्या माझ्या जिव गेला रसतळी वशा ना बसला खळ्याच्या पाळीवरी māvalīcyā mājhyā jiva gēlā rasataḷī vaśā nā basalā khaḷyācyā pāḷīvarī | ✎ My mother was very restless and extremely worried Vasha* was sitting near the thrashing floor ▷ (मावलीच्या) my life has_gone (रसतळी) ▷ (वशा) * (बसला)(खळ्याच्या)(पाळीवरी) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33836 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | पांढरपेशे गरीबाच्या आशावरी वशा ना बसला खळ्याच्या पाळीवरी pāṇḍharapēśē garībācyā āśāvarī vaśā nā basalā khaḷyācyā pāḷīvarī | ✎ The white-collar live off the hard work of the poor Vasha* is sitting near the thrashing floor ▷ (पांढरपेशे)(गरीबाच्या)(आशावरी) ▷ (वशा) * (बसला)(खळ्याच्या)(पाळीवरी) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33838 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | शेतामधी कष्ट माझ होतात खरोखर बाळाच्या खळ्यावरी वाटा मागतो बरोबर śētāmadhī kaṣṭa mājha hōtāta kharōkhara bāḷācyā khaḷyāvarī vāṭā māgatō barōbara | ✎ I really have to work very hard in the field (Vasha*) asks for an equal share on my son’s thrashing floor ▷ (शेतामधी)(कष्ट) my (होतात)(खरोखर) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वाटा)(मागतो)(बरोबर) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33839 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझा मजला राग आला बाळाच्या हिश्यामधी वाटा बराबर नेला ināmadārā tujhā majalā rāga ālā bāḷācyā hiśyāmadhī vāṭā barābara nēlā | ✎ Inamdar*, I am very angry with you You took an equal quantity from my son’s share ▷ (इनामदारा) your (मजला)(राग) here_comes ▷ (बाळाच्या)(हिश्यामधी)(वाटा)(बराबर)(नेला) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33840 ✓ कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | देशमुख वशा येतो खळ्याच्या आटीला मापाड्याच्या माझ्या बसतो पाठीला dēśamukha vaśā yētō khaḷyācyā āṭīlā māpāḍyācyā mājhyā basatō pāṭhīlā | ✎ Dehmukh Vasha* comes to the thrashing floor My son who is measuring, Vasha* forcefully makes him give the grains ▷ (देशमुख)(वशा)(येतो)(खळ्याच्या)(आटीला) ▷ (मापाड्याच्या) my (बसतो)(पाठीला) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33841 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा बसला खळ्यावरी काया वशाची कॉमिक माझ्या ना बाळापाशी दाण मागतो आणिक vaśā basalā khaḷyāvarī kāyā vaśācī kōmika mājhyā nā bāḷāpāśī dāṇa māgatō āṇika | ✎ Vasha* is sitting at the thrashing floor, he looks so comic He asks my son to give him more grains ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी) why (वशाची)(कॉमिक) ▷ My * (बाळापाशी)(दाण)(मागतो)(आणिक) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33842 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझ इनाम अस कस माझ्या का बाळाईच्या खळ्यावरी बस ināmadārā tujha ināma asa kasa mājhyā kā bāḷāīcyā khaḷyāvarī basa | ✎ Inamdar*, how are you like this You come and sit at my son’s thrashing floor ▷ (इनामदारा) your (इनाम)(अस) how ▷ My (का)(बाळाईच्या)(खळ्यावरी)(बस) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33843 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशा खावरा बावरा बाळ्याच्या खळ्यावरी वाटा बाळाच हेरवा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā khāvarā bāvarā bāḷyācyā khaḷyāvarī vāṭā bāḷāca hēravā | ✎ Near my thrashing floor, Vasha* is restless and uneasy He is surveying my son’s share at the thrashing floor ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(खावरा)(बावरा) ▷ (बाळ्याच्या)(खळ्यावरी)(वाटा)(बाळाच)(हेरवा) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33846 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझा बोलतो वशाच आहे कष्ट माझ्याच्या खळ्यावरी वशा दाण्याची बांधी मोट bāḷa mājhā bōlatō vaśāca āhē kaṣṭa mājhyācyā khaḷyāvarī vaśā dāṇyācī bāndhī mōṭa | ✎ My son says, Vasha* has also worked hard On my thrashing floor, Vasha* is tying the bundle of grains ▷ Son my says (वशाच)(आहे)(कष्ट) ▷ (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(दाण्याची)(बांधी)(मोट) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 33847 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | शेताची करी पहाणी मत नाहीत धायली माझ्या ना बाळापाशी माग मणावर पायली śētācī karī pahāṇī mata nāhīta dhāyalī mājhyā nā bāḷāpāśī māga maṇāvara pāyalī | ✎ He surveys the field, he did not consult anyone He asks my son to give him four kilos more than the twenty kilos he has already got ▷ (शेताची)(करी)(पहाणी)(मत)(नाहीत)(धायली) ▷ My * (बाळापाशी)(माग)(मणावर)(पायली) | pas de traduction en français |
[1] id = 33849 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदार्या नको बालूस खोट्यानी बाळाच्या खळ्यामधी दाण नाही साठ्यानी ināmadāryā nakō bālūsa khōṭyānī bāḷācyā khaḷyāmadhī dāṇa nāhī sāṭhyānī | ✎ Inamdar*, don’t tell lies No grains are stored on my son’s thrashing floor ▷ (इनामदार्या) not (बालूस)(खोट्यानी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामधी)(दाण) not (साठ्यानी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33850 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा करीतो खोट नाट बाळाच्या खळ्यावरी माप आणी मोठ ināmadārā karītō khōṭa nāṭa bāḷācyā khaḷyāvarī māpa āṇī mōṭha | ✎ Inamdar*, you are cheating You bring a bigger measure to my son’s thrashing floor ▷ (इनामदारा)(करीतो)(खोट)(नाट) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(माप)(आणी)(मोठ) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33852 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावर वशा बसला ऐता वशाना बोल तो दाणे नेतील बाईका mājhyā bāḷācyā khaḷyāvara vaśā basalā aitā vaśānā bōla tō dāṇē nētīla bāīkā | ✎ Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor to take only the fruit of my son’s labour Vasha* tells him, let women take the grains (to his house) ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावर)(वशा)(बसला)(ऐता) ▷ (वशाना) says (तो)(दाणे)(नेतील)(बाईका) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33853 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावर वशा दाण्याच माप घेतो बाईका पोरांच्या वझी डोक्यावर देतो mājhyā bāḷācyā khaḷyāvara vaśā dāṇyāca māpa ghētō bāīkā pōrāñcyā vajhī ḍōkyāvara dētō | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* measures the grains He makes women and children carry the load on their head ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावर)(वशा)(दाण्याच)(माप)(घेतो) ▷ (बाईका)(पोरांच्या)(वझी)(डोक्यावर)(देतो) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33854 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी मोठा वशाचा नखरा बाळाना याच्यापाशी खाया मागतो बकरा mājhyā nā khaḷyāvarī mōṭhā vaśācā nakharā bāḷānā yācyāpāśī khāyā māgatō bakarā | ✎ On my thrashing floor, Vasha* puts on airs He asks my son to cook goat’s meat for him ▷ My * (खळ्यावरी)(मोठा)(वशाचा)(नखरा) ▷ (बाळाना)(याच्यापाशी)(खाया)(मागतो)(बकरा) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33855 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो सार्या रात बाळाला माझ्या बोल देरे मटन दूधभात khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō sāryā rāta bāḷālā mājhyā bōla dērē maṭana dūdhabhāta | ✎ Vasha* sits at the thrashing floor for the whole night He tells my son to give him meat, rice and milk to eat ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(सार्या)(रात) ▷ (बाळाला) my says (देरे)(मटन)(दूधभात) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33856 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला बाळ धरीत चाळण वशाच्या जेवणाला सून दळीती दळाण khaḷyācyā pāḷīlā bāḷa dharīta cāḷaṇa vaśācyā jēvaṇālā sūna daḷītī daḷāṇa | ✎ My son is holding a sieve on the thrashing floor My daughter-in-law is grinding flour for Vasha*’s meal ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) son (धरीत)(चाळण) ▷ (वशाच्या)(जेवणाला)(सून)(दळीती)(दळाण) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33857 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या फडामंदी ध्यान देते आंड पिलू बाळाच्या खळ्यावरी वशे आलेत किती चांडू khaḷyācyā phaḍāmandī dhyāna dētē āṇḍa pilū bāḷācyā khaḷyāvarī vaśē ālēta kitī cāṇḍū | ✎ On the thrashing floor, he goes into insignificant details In my son’s field, the good for nothing, wicked Vasha* has come ▷ (खळ्याच्या)(फडामंदी) remembered give (आंड)(पिलू) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(आलेत)(किती)(चांडू) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33859 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशे बसल बोकाड बाळायाच माझ्या सर्व नेलय सुकण khaḷyācyā pāḷīlā vaśē basala bōkāḍa bāḷāyāca mājhyā sarva nēlaya sukaṇa | ✎ Vasha*, the goat, is sitting near the thrashing floor He took everything away from my son ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशे)(बसल)(बोकाड) ▷ (बाळायाच) my (सर्व)(नेलय)(सुकण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33860 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी उभा राहिला काळ मोत्या पवळ्याच माप करीतो पोटीच बाळ vaśā ālā khaḷyāvarī ubhā rāhilā kāḷa mōtyā pavaḷyāca māpa karītō pōṭīca bāḷa | ✎ Vasha* came to the thrashing floor, he stood like a demon My own son measures grains (which are worth pearls and corals) ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) standing (राहिला)(काळ) ▷ (मोत्या)(पवळ्याच)(माप)(करीतो)(पोटीच) son | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33861 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ दाण्यासाठी वशा हिंडतो बाळाच्या माग khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha dāṇyāsāṭhī vaśā hiṇḍatō bāḷācyā māga | ✎ Vasha* is sitting like a tiger near the thrashing floor Vasha* is going behind my son in order to get the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ) ▷ (दाण्यासाठी)(वशा)(हिंडतो)(बाळाच्या)(माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33862 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी बसला दडून बाळाया पासूनी नेली मंजूरी काढून khaḷyācyā pāḷīlā pāpī basalā daḍūna bāḷāyā pāsūnī nēlī mañjūrī kāḍhūna | ✎ Vasha*, the wicked one, is sitting near the thrashing floor, hiding He forced my son to give him permission to take the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(बसला)(दडून) ▷ (बाळाया)(पासूनी)(नेली)(मंजूरी)(काढून) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33863 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्यायाची पाळी पापी चांडाळानी पाहिल बाळाजीच माझ्या माप खंडीच वाहिल khaḷyāyācī pāḷī pāpī cāṇḍāḷānī pāhila bāḷājīca mājhyā māpa khaṇḍīca vāhila | ✎ The wicked Vasha* saw the thrashing floor My son had to give him hundreds of kilos of grains ▷ (खळ्यायाची)(पाळी)(पापी)(चांडाळानी)(पाहिल) ▷ (बाळाजीच) my (माप)(खंडीच)(वाहिल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33864 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टाव्यानी आला गवळणीच्या माझ्या काळ शेवटाला गेला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭāvyānī ālā gavaḷaṇīcyā mājhyā kāḷa śēvaṭālā gēlā | ✎ The cruel, wicked Vasha* came to the thrashing floor He tried my mother’s patience, he almost ruined her ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टाव्यानी) here_comes ▷ (गवळणीच्या) my (काळ)(शेवटाला) has_gone | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33865 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्ट न कसला वाणीचा माझा हिरा हा तर मापला चुकला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭa na kasalā vāṇīcā mājhā hirā hā tara māpalā cukalā | ✎ The vile and wicked Vasha* is near the thrashing floor My dear son, my diamond, faultered in measuring the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्ट) * (कसला) ▷ (वाणीचा) my (हिरा)(हा) wires (मापला)(चुकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33866 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला बाळ धरीतो चाळण वशाच्या पोटामधी बारा कपट्याची हरण khaḷyācyā pāḷīlā bāḷa dharītō cāḷaṇa vaśācyā pōṭāmadhī bārā kapaṭyācī haraṇa | ✎ My son holds the sieve on the thrashing floor Vasha* guards dozens of deceits in mind ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) son (धरीतो)(चाळण) ▷ (वशाच्या)(पोटामधी)(बारा)(कपट्याची)(हरण) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33867 ✓ शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai Village धामणवळ - DhamanOhol Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टात एकला वाणीचा माझा बाळ माप खंडीच चुकला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭāta ēkalā vāṇīcā mājhā bāḷa māpa khaṇḍīca cukalā | ✎ The vile and wicked Vasha* is near the thrashing floor My dear son, my diamond, faultered in measuring the grains ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टात)(एकला) ▷ (वाणीचा) my son (माप)(खंडीच)(चुकला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33868 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा बोलू नकोस पापानी बंधूच्या खळ्यावरी माप कर लोखंडी मापानी ināmadārā bōlū nakōsa pāpānī bandhūcyā khaḷyāvarī māpa kara lōkhaṇḍī māpānī | ✎ Inamdar*, don’t talk wickedly On my brother’s thrashing floor, measure the grains with an iron measure ▷ (इनामदारा)(बोलू)(नकोस)(पापानी) ▷ (बंधूच्या)(खळ्यावरी)(माप) doing (लोखंडी)(मापानी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33869 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली झणा झणा वशा बसतो टेकुनी काय हाये तुझ्या मना bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jhaṇā jhaṇā vaśā basatō ṭēkunī kāya hāyē tujhyā manā | ✎ The bullocks are going around my son’s thrashing floor fast Vasha* is sitting reclining, what does he have in mind ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(झणा)(झणा) ▷ (वशा)(बसतो)(टेकुनी) why (हाये) your (मना) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33870 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदार्या तुझ्या मनामधे आढी बाळाच्या खळ्यावरी नेतो बैलगाडी ināmadāryā tujhyā manāmadhē āḍhī bāḷācyā khaḷyāvarī nētō bailagāḍī | ✎ Inamdar*, you hold a grudge in your mind He takes a bullock-cart to my son’s thrashing floor ▷ (इनामदार्या) your (मनामधे) before ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(नेतो)(बैलगाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 33871 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला माप करीतो हळू हळू आला पापी चांडाळ नको मदान हात लावू khaḷyācyā pāḷīlā māpa karītō haḷū haḷū ālā pāpī cāṇḍāḷa nakō madāna hāta lāvū | ✎ He is measuring the grains slowly on my son’s thrashing floor The vile and wicked Vasha* has come, don’t touch the treading of corn ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करीतो)(हळू)(हळू) ▷ Here_comes (पापी)(चांडाळ) not (मदान) hand apply | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 33872 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पापी नाही पाहिला वाणीचा माझा बाळ आज मापाला राहिला khaḷyācyā pāḷīlā pāpī nāhī pāhilā vāṇīcā mājhā bāḷa āja māpālā rāhilā | ✎ I didn’t see the wicked Vasha* near the thrashing floor My dear son, he could not measure the grains today ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी) not (पाहिला) ▷ (वाणीचा) my son (आज)(मापाला)(राहिला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 33873 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला माप करतो चोरुनी बाळाच्या वैरणीत पापी बसला दडूनी khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō cōrunī bāḷācyā vairaṇīta pāpī basalā daḍūnī | ✎ Vasha* was measuring the grains in hiding He hides in the heap of stalks ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(चोरुनी) ▷ (बाळाच्या)(वैरणीत)(पापी)(बसला)(दडूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 33874 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला जात वशाची चिकाट बाळाच्या खळ्यावर मन त्याच हलकट sāṅgatē bāḷā tulā jāta vaśācī cikāṭa bāḷācyā khaḷyāvara mana tyāca halakaṭa | ✎ I tell you, son, that Vasha* will not move He is mean-minded, he is eyeing my son’s thrashing floor ▷ I_tell child to_you class (वशाची)(चिकाट) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावर)(मन)(त्याच)(हलकट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 33875 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला चोरुईनी नाईत माझा राघु गेला मापच करुनी mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā cōruīnī nāīta mājhā rāghu gēlā māpaca karunī | ✎ Vasha* sat hiding near my son’s thrashing floor My young Raghu*, my son, measured the grains and went ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(चोरुईनी) ▷ (नाईत) my (राघु) has_gone (मापच)(करुनी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33877 ✓ कोकरे गंगू - Kokare Ganga Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला अटकोटी बाळ्याच्या वाट्यामधी करीतो दमदाटी bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā aṭakōṭī bāḷyācyā vāṭyāmadhī karītō damadāṭī | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* sat firmly in one place He threatens to take more from my son’s share ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(अटकोटी) ▷ (बाळ्याच्या)(वाट्यामधी)(करीतो)(दमदाटी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33878 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा असा की बोलतो माझ्या का बाळाईचा बैल हवशा चालतो bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā asā kī bōlatō mājhyā kā bāḷāīcā baila havaśā cālatō | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks in such a way As if the bullock on my son’s treading floor is going around ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(असा)(की) says ▷ My (का)(बाळाईचा)(बैल)(हवशा)(चालतो) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33879 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | पिकइल शेत मोठ पडलत गोंड माझ्या ना खळ्यावरी वशाची वाईट खंड pikila śēta mōṭha paḍalata gōṇḍa mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācī vāīṭa khaṇḍa | ✎ The crops are ripe, the ears are full On my thrashing floor, Vasha* threatens with an evil look ▷ (पिकइल)(शेत)(मोठ)(पडलत)(गोंड) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाची)(वाईट)(खंड) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 82894 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळ माझ्याच्या शेतीवरी वशा करी गुरगुर माझी ना शिव हाये वशा तुझ नाही खर bāḷa mājhyācyā śētīvarī vaśā karī guragura mājhī nā śiva hāyē vaśā tujha nāhī khara | ✎ On my son’s field, Vasha* keeps complaining It is my field’s boundary, Vasha*, you can’t have your way ▷ Son (माझ्याच्या)(शेतीवरी)(वशा)(करी)(गुरगुर) ▷ My * (शिव)(हाये)(वशा) your not (खर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33881 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला पात चालली रंगामंदी बाळ माझ बोलत या वशाला रागामंदी khaḷyācyā pāḷīlā pāta cālalī raṅgāmandī bāḷa mājha bōlata yā vaśālā rāgāmandī | ✎ On the thrashing floor, the bullocks are going around in a rhythm My son retorts to this Vasha* angrily ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पात)(चालली)(रंगामंदी) ▷ Son my speak (या)(वशाला)(रागामंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33882 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चार बैलांची पात माझ्या खळ्यामधी चाल वाणीच माझ बाळ यातर वशाला राग भर cāra bailāñcī pāta mājhyā khaḷyāmadhī cāla vāṇīca mājha bāḷa yātara vaśālā rāga bhara | ✎ Four bullocks are going around on my thrashing floor My dear son answers back angrily to Vasha* ▷ (चार)(बैलांची)(पात) my (खळ्यामधी) let_us_go ▷ (वाणीच) my son (यातर)(वशाला)(राग)(भर) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33883 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ माझा बाळ करीत माप बोलत रागराग khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha mājhā bāḷa karīta māpa bōlata rāgarāga | ✎ Vasha* has come like a demon to the thrashing floor My son is measuring the grains, retorting angrily to Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ) ▷ My son (करीत)(माप) speak (रागराग) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33884 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा आलाय काळ उतर तुला देतात कष्टकर्यांच बाळ khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā ālāya kāḷa utara tulā dētāta kaṣṭakaryāñca bāḷa | ✎ Vasha* has come like a demon to the thrashing floor A hard-working farmer’s son is retorting you, Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(आलाय)(काळ) ▷ (उतर) to_you (देतात)(कष्टकर्यांच) son | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33885 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा तोंड तुझ काळ दिरा या बाह्यायांची बोलतील तुला बाळ khaḷyācyā pāḷīlā vaśā tōṇḍa tujha kāḷa dirā yā bāhyāyāñcī bōlatīla tulā bāḷa | ✎ On the thrashing floor, Vasha*, you come with your black face Elder brother-in-law’s sons will retort you ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(तोंड) your (काळ) ▷ (दिरा)(या)(बाह्यायांची)(बोलतील) to_you son | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33886 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला माप करतो सुपाच वाणीच माझ बाळ बोल नाही वशाचा बापाच khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō supāca vāṇīca mājha bāḷa bōla nāhī vaśācā bāpāca | ✎ On the thrashing floor, he measures with a sifting fan My dear son says, this does not belong to Vasha*’s father ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(सुपाच) ▷ (वाणीच) my son says not (वशाचा) of_father | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33887 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा मागतो पाईली बाळ माझा बोलतो तुला याद नाही का राहिली mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā māgatō pāīlī bāḷa mājhā bōlatō tulā yāda nāhī kā rāhilī | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* asks for four kilos of grains My son says, don’t you remember ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(मागतो)(पाईली) ▷ Son my says to_you (याद) not (का)(राहिली) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33889 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा बसला खळ्यावर बोट मोडत्यात आयाबाया आला ऐतखाऊ हा तर दाणे घेया vaśā basalā khaḷyāvara bōṭa mōḍatyāta āyābāyā ālā aitakhāū hā tara dāṇē ghēyā | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, women are cursing him This good for nothing has come, he has come to take grains, the fruit of our labour ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावर)(बोट)(मोडत्यात)(आयाबाया) ▷ Here_comes (ऐतखाऊ)(हा) wires (दाणे)(घेया) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33890 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा धरीतो साटा अस्तुरी बोलती वशाला भरत फाटा bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā dharītō sāṭā asturī bōlatī vaśālā bharata phāṭā | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* sits with a load-cart Wife says, why does nothing happen to Vasha* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(धरीतो)(साटा) ▷ (अस्तुरी)(बोलती)(वशाला)(भरत)(फाटा) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33891 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा येतो घाईघाई माझ्या बाळानी केल कष्ट तुझ नाही इथ काही khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā yētō ghāīghāī mājhyā bāḷānī kēla kaṣṭa tujha nāhī itha kāhī | ✎ Vasha* comes to the thrashing floor in a hurry It is my son’s hard labour, you have nothing to do here ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(येतो)(घाईघाई) ▷ My (बाळानी) did (कष्ट) your not (इथ)(काही) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33892 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी तू तर इथला पळ मिळाल माझ्या बाळा त्याच्या नशिबाच बळ vaśā ālā khaḷyāvarī tū tara ithalā paḷa miḷāla mājhyā bāḷā tyācyā naśibāca baḷa | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, you run away from here My son got the fruit of his labour, his fate ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) you wires (इथला)(पळ) ▷ (मिळाल) my child (त्याच्या)(नशिबाच) child | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33893 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी काई वशाची आकड बंधूच्या कष्टात पडल देवाला साकड bāḷācyā khaḷyāvarī kāī vaśācī ākaḍa bandhūcyā kaṣṭāta paḍala dēvālā sākaḍa | ✎ Vasha* behaves in an authoritative manner on the thrashing floor My brother works hard in the field, even God senses his problem ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(काई)(वशाची)(आकड) ▷ (बंधूच्या)(कष्टात)(पडल)(देवाला)(साकड) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33894 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा बोलतो ऐका उत्तर तुला देत्या कष्टकर्यांच्या बायका khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā bōlatō aikā uttara tulā dētyā kaṣṭakaryāñcyā bāyakā | ✎ Listen, Vasha* speaks near the thrashing floor Wives of the hard-working persons on the field, answer you back ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा) says (ऐका) ▷ (उत्तर) to_you (देत्या)(कष्टकर्यांच्या)(बायका) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 82881 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला शिववरी नको करुस घमाघमा माझ्या बाळाच्या पुढ तुझी चालना सीमा vaśā ālā śivavarī nakō karusa ghamāghamā mājhyā bāḷācyā puḍha tujhī cālanā sīmā | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, don’t fret around You cannot do anything in front of my son ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करुस)(घमाघमा) ▷ My (बाळाच्या)(पुढ)(तुझी)(चालना)(सीमा) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33896 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी काय वशाचा ताल बाळ माझी ना हासत हाती धोतराचा झोळ vaśā ālā khaḷyāvarī kāya vaśācā tāla bāḷa mājhī nā hāsata hātī dhōtarācā jhōḷa | ✎ Vasha* came to the thrashing floor, what airs does he put on He holds the skirt of his dhotar* in hand, my sons make fun of him ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) why (वशाचा)(ताल) ▷ Son my * (हासत)(हाती)(धोतराचा)(झोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33897 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी हाती धोतराचा सोगा सांगते बाळा तुला काय दिमाख त्याचा बघा vaśā ālā khaḷyāvarī hātī dhōtarācā sōgā sāṅgatē bāḷā tulā kāya dimākha tyācā baghā | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, holding the skirt of his dhotar* in hand I tell you, son, just look at his pomp ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(हाती)(धोतराचा)(सोगा) ▷ I_tell child to_you why (दिमाख)(त्याचा)(बघा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33898 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळा माझ्याच्या खळ्यावरी दावी देशमुखी मोळा त्याच्या काखमधी हाये धुण्याचा बोळा bāḷā mājhyācyā khaḷyāvarī dāvī dēśamukhī mōḷā tyācyā kākhamadhī hāyē dhuṇyācā bōḷā | ✎ Landlord shows off his dominating ways on my son’s thrashing floor He is holding clothes for washing under his arm ▷ Child (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(दावी)(देशमुखी)(मोळा) ▷ (त्याच्या)(काखमधी)(हाये)(धुण्याचा) says | pas de traduction en français | ||
[4] id = 33899 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी नको लावूस फैल डोळ्या लावीन ढाकण होशील खळ्याचा बैल vaśā ālā khaḷyāvarī nakō lāvūsa phaila ḍōḷyā lāvīna ḍhākaṇa hōśīla khaḷyācā baila | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, don’t take me to task I will tie a piece of cloth over your eyes, you will be like the bullock of the thrashing floor ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) not (लावूस)(फैल) ▷ (डोळ्या)(लावीन)(ढाकण)(होशील)(खळ्याचा)(बैल) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33900 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळ्याच्या खळयावरी वशा लावितो फैल कष्ट बाळाच खाऊनी होशील जोत्याचा बैल mājhyā bāḷyācyā khaḷayāvarī vaśā lāvitō phaila kaṣṭa bāḷāca khāūnī hōśīla jōtyācā baila | ✎ On my son’s thrashing floor, he is causing nuisance You eat what my son grows with his hard work, you will become a working bullock ▷ My (बाळ्याच्या)(खळयावरी)(वशा)(लावितो)(फैल) ▷ (कष्ट)(बाळाच)(खाऊनी)(होशील)(जोत्याचा)(बैल) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 33901 ✓ मरगळे ठमा - Margale Thama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला कोल्हादादा भुकला बाळाच्या शेतावरी वशादादा हुकला khaḷyācyā pāḷīlā kōlhādādā bhukalā bāḷācyā śētāvarī vaśādādā hukalā | ✎ A fox was barking at the thrashing floor Vasha* did not come to my son’s thrashing floor ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(कोल्हादादा)(भुकला) ▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(वशादादा)(हुकला) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33903 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यामंदी नंदी चालल घाई घाई घातीली पायली वशा तुझ म्हणण काही bāḷācyā khaḷyāmandī nandī cālala ghāī ghāī ghātīlī pāyalī vaśā tujha mhaṇaṇa kāhī | ✎ On my son’s thrashing floor, bullocks are going around in a hurry I gave you four kilos, do you have anything else to say ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(नंदी)(चालल)(घाई)(घाई) ▷ (घातीली)(पायली)(वशा) your (म्हणण)(काही) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33904 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझी खळ्यावरी फेरी आलयी वाठ्याला उचल वझ जाव घरी ināmadārā tujhī khaḷyāvarī phērī ālayī vāṭhyālā ucala vajha jāva gharī | ✎ Inamdar*, you have come to the thrashing floor Take only your share, pick up the load and go home ▷ (इनामदारा)(तुझी)(खळ्यावरी)(फेरी) ▷ (आलयी)(वाठ्याला)(उचल)(वझ)(जाव)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33905 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | वशाच्या इनामात शिववरी चिरा लावा खळ्यावरी भांड वाट्याला येईल तोच घ्यावा vaśācyā ināmāta śivavarī cirā lāvā khaḷyāvarī bhāṇḍa vāṭyālā yēīla tōca ghyāvā | ✎ On Vasha*’s inam* land, put a square stone on the field boundary A pot near the thrashing floor, take only what is in your share ▷ (वशाच्या)(इनामात)(शिववरी)(चिरा) put ▷ (खळ्यावरी)(भांड)(वाट्याला)(येईल)(तोच)(घ्यावा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33906 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला माप करतो धाकला सांगते वशा तुला तुझा खटकट मिटला khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō dhākalā sāṅgatē vaśā tulā tujhā khaṭakaṭa miṭalā | ✎ My younger son is measuring the grains on the thrashing floor I tell you, Vasha*, your botheration is over ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(धाकला) ▷ I_tell (वशा) to_you your (खटकट)(मिटला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33907 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला दाण्या फुटल भोवरी आपल्या रानवाचा वशा नाही तो शिवारी khaḷyācyā pāḷīlā dāṇyā phuṭala bhōvarī āpalyā rānavācā vaśā nāhī tō śivārī | ✎ On the thrashing floor, grains are there all around Vasha* who comes to our field is not there in the field ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(दाण्या)(फुटल)(भोवरी) ▷ (आपल्या)(रानवाचा)(वशा) not (तो)(शिवारी) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33909 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बोल हाऊ बाऊ नाहीना जेवण वशा चटणी भाकर जेऊ bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā bōla hāū bāū nāhīnā jēvaṇa vaśā caṭaṇī bhākara jēū | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks with arrogance There is no special meal, Vasha*, let’s eat flattened millet bread ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा) says (हाऊ)(बाऊ) ▷ (नाहीना)(जेवण)(वशा)(चटणी)(भाकर)(जेऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33910 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बोल हाऊ बाऊ बाळ खातय पोळी तू चटणी भाकर जेऊ bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā bōla hāū bāū bāḷa khātaya pōḷī tū caṭaṇī bhākara jēū | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks with arrogance My son is eating flattened wheat bread, you eat flattened millet bread ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा) says (हाऊ)(बाऊ) ▷ Son (खातय)(पोळी) you (चटणी)(भाकर)(जेऊ) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33911 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | इनाम म्हण दारा काय हालक तुझ मन आलास खळ्यावरी मान राखईल कोण ināma mhaṇa dārā kāya hālaka tujha mana ālāsa khaḷyāvarī māna rākhaīla kōṇa | ✎ Inamdar*, you are so mean minded You have come to the thrashing floor, who will respect you ▷ (इनाम)(म्हण) door why (हालक) your (मन) ▷ (आलास)(खळ्यावरी)(मान)(राखईल) who | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33912 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला करी सुपानी वाढवण बाळ ना माझ बोल नाही वशाला आधरवण khaḷyācyā pāḷīlā karī supānī vāḍhavaṇa bāḷa nā mājha bōla nāhī vaśālā ādharavaṇa | ✎ At the thrashing floor, they are serving with a sifting fan My son says, this Vasha* has no patience ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(करी)(सुपानी)(वाढवण) ▷ Child * my says not (वशाला)(आधरवण) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33914 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा जातानी राहीना बाळाजीला माझ्या तो काही उत्तर देईना mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā jātānī rāhīnā bāḷājīlā mājhyā tō kāhī uttara dēīnā | ✎ Vasha* does not stop going to my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(जातानी)(राहीना) ▷ (बाळाजीला) my (तो)(काही)(उत्तर)(देईना) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33915 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसईला कोण माझ्या बाळाच्या उत्तराला नाही उत्तर देण mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basaīlā kōṇa mājhyā bāḷācyā uttarālā nāhī uttara dēṇa | ✎ Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसईला) who ▷ My (बाळाच्या)(उत्तराला) not (उत्तर)(देण) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33916 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला कुतर माझ्या बाळाच्या बोलण्याला नाही भेटत उत्तर mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā kutara mājhyā bāḷācyā bōlaṇyālā nāhī bhēṭata uttara | ✎ Vasha*, the dog, is sitting near my son’s thrashing floor He has no answer to what my son says ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(कुतर) ▷ My (बाळाच्या)(बोलण्याला) not (भेटत)(उत्तर) | pas de traduction en français |
|
[1] id = 33918 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला नको येऊस आटीला बाळायाच्या माझ्या घुंघुर काठीला khaḷyācyā pāḷīlā nakō yēūsa āṭīlā bāḷāyācyā mājhyā ghuṅghura kāṭhīlā | ✎ Don’t come and argue at my son’s thrashing floor My son’s stick has bells attached ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) not (येऊस)(आटीला) ▷ (बाळायाच्या) my (घुंघुर)(काठीला) | pas de traduction en français | ||
[2] id = 33919 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी धोतर नेसतो फाटक डोंबीस माझ बाळ हाती घेत तुटक vaśā ālā khaḷyāvarī dhōtara nēsatō phāṭaka ḍōmbīsa mājha bāḷa hātī ghēta tuṭaka | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, he wears a torn dhotar* My son is naughty, he takes a stick in hand ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(धोतर)(नेसतो)(फाटक) ▷ (डोंबीस) my son (हाती)(घेत)(तुटक) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33920 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा आला खळ्यावरी करीत रामराम नको घालू राम राम माझ बाळ काढील तुझा घाम vaśā ālā khaḷyāvarī karīta rāmarāma nakō ghālū rāma rāma mājha bāḷa kāḍhīla tujhā ghāma | ✎ Vasha* has come to the thrashing floor, he offers greetings Don’t offer greetings, my son will make you sweat ▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(करीत)(रामराम) ▷ Not (घालू) Ram Ram my son (काढील) your (घाम) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33921 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझ इनाम फुकाट माझ्या का बाळाच्या खळ्यावर घे भेट ināmadārā tujha ināma phukāṭa mājhyā kā bāḷācyā khaḷyāvara ghē bhēṭa | ✎ Inamdar*, your inam* is a waste, it’s worthless You meet my son near the thrashing floor ▷ (इनामदारा) your (इनाम)(फुकाट) ▷ My (का)(बाळाच्या)(खळ्यावर)(घे)(भेट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33922 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्याला वशा घालीतो येढी वाणीच माझ बाळ वशाची खोड मोडी mājhyā nā khaḷyālā vaśā ghālītō yēḍhī vāṇīca mājha bāḷa vaśācī khōḍa mōḍī | ✎ Vasha* goes round my thrashing floor My dear son, he teaches him a lesson ▷ My * (खळ्याला)(वशा)(घालीतो)(येढी) ▷ (वाणीच) my son (वशाची)(खोड)(मोडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33923 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | वशा ना बस खळ्याला बाळ माझ करी राग दिल सरव वशाला काही उरत नाही माग vaśā nā basa khaḷyālā bāḷa mājha karī rāga dila sarava vaśālā kāhī urata nāhī māga | ✎ Vasha* sits near the thrashing floor, my son is angry He has given everything to Vasha*, nothing is left behind ▷ (वशा) * (बस)(खळ्याला) son my (करी)(राग) ▷ (दिल)(सरव)(वशाला)(काही)(उरत) not (माग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33924 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा करतो ऐट दाण्याच वझ देरे बाळाला साईट khaḷyācyā pāḷīlā vaśā karatō aiṭa dāṇyāca vajha dērē bāḷālā sāīṭa | ✎ Vasha* shows off near the thrashing floor Move aside, give way to my son, he is carrying the load (grains) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(करतो)(ऐट) ▷ (दाण्याच)(वझ)(देरे)(बाळाला)(साईट) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33926 ✓ सावंत हिरा - Sawant Hira Village माणगाव - Mangaon Google Maps | OpenStreetMap | इनामदारा तुझी खळ्यावरी झाली फेरी माझ्या का बंधवाची सांजई गेली घरी ināmadārā tujhī khaḷyāvarī jhālī phērī mājhyā kā bandhavācī sāñjaī gēlī gharī | ✎ Inamdar*, you have come to the thrashing floor My brother has sent his sanjai* home ▷ (इनामदारा)(तुझी)(खळ्यावरी) has_come (फेरी) ▷ My (का)(बंधवाची)(सांजई) went (घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33927 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | वशा जातो खळ्यावरी वशा करीतो ठुकठुक तुझ माझ बाळ बांधी दाण्याची मोट vaśā jātō khaḷyāvarī vaśā karītō ṭhukaṭhuka tujha mājha bāḷa bāndhī dāṇyācī mōṭa | ✎ Vasha* gets to the thrashing floor, he goes knocking Our son is tying the bundle of grains ▷ (वशा) goes (खळ्यावरी)(वशा)(करीतो)(ठुकठुक) ▷ Your my son (बांधी)(दाण्याची)(मोट) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33928 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला ठेकूनी वाणीचा माझा बाळ माप करीतो झोकूनी bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā ṭhēkūnī vāṇīcā mājhā bāḷa māpa karītō jhōkūnī | ✎ Vasha* is sitting relaxed near my son’s thrashing floor My dear son flings the grains in the measure ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(ठेकूनी) ▷ (वाणीचा) my son (माप)(करीतो)(झोकूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33929 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बंधूच्या खळ्यावरी वशा बसला एकला माझ्या का बाळानी त्याला मापाला चुकवला bandhūcyā khaḷyāvarī vaśā basalā ēkalā mājhyā kā bāḷānī tyālā māpālā cukavalā | ✎ Vasha* is sitting alone near brother’s thrashing floor My son cheated him while measuring the grains ▷ (बंधूच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(एकला) ▷ My (का)(बाळानी)(त्याला)(मापाला)(चुकवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33930 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा आणून बसवला माझ्या का बाळानी त्याला मापात फसवला bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā āṇūna basavalā mājhyā kā bāḷānī tyālā māpāta phasavalā | ✎ Vasha* was made to sit near my son’s thrashing floor My son cheated him while measuring the grains ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आणून)(बसवला) ▷ My (का)(बाळानी)(त्याला)(मापात)(फसवला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33931 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी मान वशाची वाकडी माझ्या का बाळाची तिन निटव्याची मापाडी mājhyā nā khaḷyāvarī māna vaśācī vākaḍī mājhyā kā bāḷācī tina niṭavyācī māpāḍī | ✎ At my thrashing floor, Vasha* is sitting, reclining his head My son is using a small measure for the grains (cheating him) ▷ My * (खळ्यावरी)(मान)(वशाची)(वाकडी) ▷ My (का)(बाळाची)(तिन)(निटव्याची)(मापाडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33932 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या ना खळ्यावरी वशाची आकड माझ्या का बाळाची हाये मापाडी आखुड mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācī ākaḍa mājhyā kā bāḷācī hāyē māpāḍī ākhuḍa | ✎ Vasha* has come to my thrashing floor My son is using a short measure (cheating him) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाची)(आकड) ▷ My (का)(बाळाची)(हाये)(मापाडी)(आखुड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33933 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला कोण भुकत्यात दोघ भाऊ वशाला माग लेऊ बाळा मापाला हात लाऊ khaḷyācyā pāḷīlā kōṇa bhukatyāta dōgha bhāū vaśālā māga lēū bāḷā māpālā hāta lāū | ✎ Who are these two brothers barking near the trashing floor Send Vasha* behind, son, then take the measure in hand ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) who (भुकत्यात)(दोघ) brother ▷ (वशाला)(माग)(लेऊ) child (मापाला) hand (लाऊ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 33934 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | वशाची नजार गेली कोल्याच्या हुकीवरी वाणीच माझ बाळ मापाव स्याज घरी vaśācī najāra gēlī kōlyācyā hukīvarī vāṇīca mājha bāḷa māpāva syāja gharī | ✎ Vasha* was distracted by the crying of the fox My son casually looked at the measure at home ▷ (वशाची)(नजार) went (कोल्याच्या)(हुकीवरी) ▷ (वाणीच) my son (मापाव)(स्याज)(घरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 33935 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यामंदी चाललत नंदी वशाला पाच म्हण बाळ घेतय खंडी bāḷācyā khaḷyāmandī cālalata nandī vaśālā pāca mhaṇa bāḷa ghētaya khaṇḍī | ✎ Bullocks are working on my son’s thrashing floor Son says five to Vasha* but takes twenty kilos of grains ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(चाललत)(नंदी) ▷ (वशाला)(पाच)(म्हण) son (घेतय)(खंडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 33936 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | चल रे म्हण बाबा नको बोलूस खर खर खळ्याच्या पाळीला वशा बसलाय बरोबर cala rē mhaṇa bābā nakō bōlūsa khara khara khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalāya barōbara | ✎ Come, son, don’t tell the truth Vasha* is sitting near the thrashing floor firmly ▷ Let_us_go (रे)(म्हण) Baba not (बोलूस)(खर)(खर) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसलाय)(बरोबर) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[12] id = 33937 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशाची खोड मोडी वझ ना डोक्यावरी बाळ माझ घेई उडी khaḷyācyā pāḷīlā vaśācī khōḍa mōḍī vajha nā ḍōkyāvarī bāḷa mājha ghēī uḍī | ✎ At the thrashing floor, my son teaches Vasha* a lesson Load on the head, my son jumps ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशाची)(खोड)(मोडी) ▷ (वझ) * (डोक्यावरी) son my (घेई)(उडी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 33938 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीवरी वशा करतो दाण दाण बाळ मोत्याच करी माप तुझ ऐकना कोण khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā karatō dāṇa dāṇa bāḷa mōtyāca karī māpa tujha aikanā kōṇa | ✎ Near the thrashing floor, Vasha* is making a lot of noise My son is measuring pearls (grains), nobody is listening to you ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(करतो)(दाण)(दाण) ▷ Son (मोत्याच)(करी)(माप) your (ऐकना) who | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 33939 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | सांगते बाळा तुला माप कर हळू हळू दाण ना न्यायाला उभी आहे तुझी साळू sāṅgatē bāḷā tulā māpa kara haḷū haḷū dāṇa nā nyāyālā ubhī āhē tujhī sāḷū | ✎ I tell you, son, measure the grains slowly Your wife Salu* is waiting to take the grains ▷ I_tell child to_you (माप) doing (हळू)(हळू) ▷ (दाण) * (न्यायाला) standing (आहे)(तुझी)(साळू) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33941 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali Google Maps | OpenStreetMap | खळ्याच्या पाळीला वशा ठेवीला झोपूनी बाळायानी माझ्या वझ नेलया झोकूनी khaḷyācyā pāḷīlā vaśā ṭhēvīlā jhōpūnī bāḷāyānī mājhyā vajha nēlayā jhōkūnī | ✎ Vasha* is sleeping near the thrashing floor My son took the load back from Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(ठेवीला)(झोपूनी) ▷ (बाळायानी) my (वझ)(नेलया)(झोकूनी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 33942 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | तपल्या दाण्याच तपईल तू भर घर तपईल भर घर मोड वशाची खोड tapalyā dāṇyāca tapaīla tū bhara ghara tapaīla bhara ghara mōḍa vaśācī khōḍa | ✎ With your grains, you fill your house Teach Vasha* a lesson ▷ (तपल्या)(दाण्याच)(तपईल) you (भर) house ▷ (तपईल)(भर) house (मोड)(वशाची)(खोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 33943 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा बसला खळ्यावरी वशा बघतो माग पुढ झोपच्या भरामधी मोड वशायाची खोड vaśā basalā khaḷyāvarī vaśā baghatō māga puḍha jhōpacyā bharāmadhī mōḍa vaśāyācī khōḍa | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, he looks here and there While he is sleeping, teach him a lesson ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी)(वशा)(बघतो)(माग)(पुढ) ▷ (झोपच्या)(भरामधी)(मोड)(वशायाची)(खोड) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 33944 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बसल्या खळ्यावर वशा झोपच्या भरात ताईत माझा राघू दाण न्यावेत घरात basalyā khaḷyāvara vaśā jhōpacyā bharāta tāīta mājhā rāghū dāṇa nyāvēta gharāta | ✎ Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is overcome with sleep My young Raghu*, my son, take the grains inside the house ▷ (बसल्या)(खळ्यावर)(वशा)(झोपच्या)(भरात) ▷ (ताईत) my (राघू)(दाण)(न्यावेत)(घरात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[5] id = 33945 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी झोप लागली वशाची ताईत माझा राघू घेतो मापाडी त्याच्या उशाची mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī jhōpa lāgalī vaśācī tāīta mājhā rāghū ghētō māpāḍī tyācyā uśācī | ✎ Near my son’s thrashing floor, Vasha* fell asleep My young Raghu*, my son, takes the measure which is near his head ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(झोप)(लागली)(वशाची) ▷ (ताईत) my (राघू)(घेतो)(मापाडी)(त्याच्या)(उशाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 33946 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | सुटईल वार बाळा हातात सुप धर वशाच्या झोपमधी भर दाण घरात चल suṭīla vāra bāḷā hātāta supa dhara vaśācyā jhōpamadhī bhara dāṇa gharāta cala | ✎ There is a strong breeze, son, hold the sifting fan in your hand Vasha* is asleep, fill the grains and come inside the house ▷ (सुटईल)(वार) child (हातात)(सुप)(धर) ▷ (वशाच्या)(झोपमधी)(भर)(दाण)(घरात) let_us_go | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 33947 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | वशा झोपतन उठला एवढ मदान का र कमी बाळाला उलट बोल सुकळील का कुणी vaśā jhōpatana uṭhalā ēvaḍha madāna kā ra kamī bāḷālā ulaṭa bōla sukaḷīla kā kuṇī | ✎ Vasha* has got up from sleep, why is the produce so less If you back answer my son, can you ever prosper? ▷ (वशा)(झोपतन)(उठला)(एवढ)(मदान)(का)(र)(कमी) ▷ (बाळाला)(उलट) says (सुकळील)(का)(कुणी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 33948 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या डवर्याच्या दिशी चुकइल काही बाळाच मदान देवा झालई काई bāḷācyā ḍavaryācyā diśī cukila kāhī bāḷāca madāna dēvā jhālaī kāī | ✎ On my son’s Davara* day, something went wrong Oh God, where has my son’s share of the produce gone ▷ (बाळाच्या)(डवर्याच्या)(दिशी)(चुकइल)(काही) ▷ (बाळाच)(मदान)(देवा)(झालई)(काई) | pas de traduction en français | ||
|
[1] id = 33950 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी हसत्या आयाबाया डवर्याच्या दिवशी वशा आलाय खाऊराया bāḷācyā khaḷyāvarī hasatyā āyābāyā ḍavaryācyā divaśī vaśā ālāya khāūrāyā | ✎ Women are laughing near my son’s thrashing floor On Davara* day, Vasha* has come for the ritual meal ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(हसत्या)(आयाबाया) ▷ (डवर्याच्या)(दिवशी)(वशा)(आलाय)(खाऊराया) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33951 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाचा निवद अंड्या पिलावर सारु सांगते बाळा तुला नका बकर्याचा थाट करु bāḷācā nivada aṇḍyā pilāvara sāru sāṅgatē bāḷā tulā nakā bakaryācā thāṭa karu | ✎ My son’s Naivaidya*, we shall make do with eggs and chicken I tell you, son, don’t spend on a goat (for Vasha*) ▷ (बाळाचा)(निवद)(अंड्या)(पिलावर)(सारु) ▷ I_tell child to_you (नका)(बकर्याचा)(थाट)(करु) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33952 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी करा निवद लवकर गावातली चार पोर येती वशाच्या बरोबर bāḷācyā khaḷyāvarī karā nivada lavakara gāvātalī cāra pōra yētī vaśācyā barōbara | ✎ Prepare Naivaidya* quickly on my son’s thrashing floor A few boys from the village will come along with Vasha* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) doing (निवद)(लवकर) ▷ (गावातली)(चार)(पोर)(येती)(वशाच्या)(बरोबर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33953 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी वशा नदार बारीक बाळाच्या डवर्याची आज मोडा तारीख bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā nadāra bārīka bāḷācyā ḍavaryācī āja mōḍā tārīkha | ✎ Vasha* observes keenly near my son’s thrashing floor Today is the date for my son’s Davara* ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(नदार)(बारीक) ▷ (बाळाच्या)(डवर्याची)(आज)(मोडा)(तारीख) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33954 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी करी निवद दुपारी देवाच्या वटीला सांगा वशाला सुपारी bāḷācyā khaḷyāvarī karī nivada dupārī dēvācyā vaṭīlā sāṅgā vaśālā supārī | ✎ On my son’s thrashing floor, Naivaidya* is prepared in the afternoon Give an invitation to Vasha* for the offering of Naivaidya* to God ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(करी)(निवद)(दुपारी) ▷ (देवाच्या)(वटीला) with (वशाला)(सुपारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33955 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळाच्या खळ्यावरी करा उशीर निवद झाल्यात तिन्हीसांजा जाईन वशा निघुन bāḷācyā khaḷyāvarī karā uśīra nivada jhālyāta tinhīsāñjā jāīna vaśā nighuna | ✎ On my son’s thrashing floor, prepare Naivaidya* late It is almost dusk, Vasha* will soon go away ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) doing (उशीर)(निवद) ▷ (झाल्यात) twilight (जाईन)(वशा)(निघुन) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33956 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon Google Maps | OpenStreetMap | बाळ गेलाय पुजेला वशा बसला राखण वाणीच्या माझा तान्हा ठेवी निवदावरी झाकण bāḷa gēlāya pujēlā vaśā basalā rākhaṇa vāṇīcyā mājhā tānhā ṭhēvī nivadāvarī jhākaṇa | ✎ My son has gone for puja*, Vasha* is sitting as a watchman My dear little son is covering the Naivaidya* ▷ Son (गेलाय)(पुजेला)(वशा)(बसला)(राखण) ▷ (वाणीच्या) my (तान्हा)(ठेवी)(निवदावरी)(झाकण) | pas de traduction en français | ||||
|