Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33942
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33942 by Margale Bama

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


H:XXII-2.4fix (H22-02-04f09) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Ways to challenge him / Taking grains back from the sleeping vasa

[2] id = 33942
मरगळे बामा - Margale Bama
तपल्या दाण्याच तपईल तू भर घर
तपईल भर घर मोड वशाची खोड
tapalyā dāṇyāca tapaīla tū bhara ghara
tapaīla bhara ghara mōḍa vaśācī khōḍa
With your grains, you fill your house
Teach Vasha* a lesson
▷ (तपल्या)(दाण्याच)(तपईल) you (भर) house
▷ (तपईल)(भर) house (मोड)(वशाची)(खोड)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Taking grains back from the sleeping vasa