Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33811
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33811 by Margale Bama

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


H:XXII-2.4c (H22-02-04c) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Surrender and compliance with the lord’s demands

[10] id = 33811
मरगळे बामा - Margale Bama
माझ्या ना बाळाच्या खळ्यावरी वशाच काय काम
सांगते बाळा तुला त्याला घालावा रामराम
mājhyā nā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśāca kāya kāma
sāṅgatē bāḷā tulā tyālā ghālāvā rāmarāma
At my son’s thrashing floor, what work does Vasha* have
I tell you, son, offer him greetings
▷  My * (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशाच) why (काम)
▷  I_tell child to_you (त्याला)(घालावा)(रामराम)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Surrender and compliance with the lord’s demands