Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33956
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33956 by Margale Bama

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


H:XXII-2.4fx (H22-02-04f10) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Ways to challenge him / Denying share in the ritual meal

[7] id = 33956
मरगळे बामा - Margale Bama
बाळ गेलाय पुजेला वशा बसला राखण
वाणीच्या माझा तान्हा ठेवी निवदावरी झाकण
bāḷa gēlāya pujēlā vaśā basalā rākhaṇa
vāṇīcyā mājhā tānhā ṭhēvī nivadāvarī jhākaṇa
My son has gone for puja*, Vasha* is sitting as a watchman
My dear little son is covering the Naivaidya*
▷  Son (गेलाय)(पुजेला)(वशा)(बसला)(राखण)
▷ (वाणीच्या) my (तान्हा)(ठेवी)(निवदावरी)(झाकण)
pas de traduction en français
puja ➡ pujasRitual worship or adoration of the idol of Gods
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
NaivaidyaAn offering of some eatable to an idol of God

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Denying share in the ritual meal