Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-02-04f04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXII-2.4fiv (H22-02-04f04)
(5 records)

Display songs in class at higher level (H22-02-04f)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXII-2.4fiv (H22-02-04f04) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Ways to challenge him / Firm on conceding only what is due

[1] id = 33903
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळाच्या खळ्यामंदी नंदी चालल घाई घाई
घातीली पायली वशा तुझ म्हणण काही
bāḷācyā khaḷyāmandī nandī cālala ghāī ghāī
ghātīlī pāyalī vaśā tujha mhaṇaṇa kāhī
On my son’s thrashing floor, bullocks are going around in a hurry
I gave you four kilos, do you have anything else to say
▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(नंदी)(चालल)(घाई)(घाई)
▷ (घातीली)(पायली)(वशा) your (म्हणण)(काही)
pas de traduction en français
[2] id = 33904
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
इनामदारा तुझी खळ्यावरी फेरी
आलयी वाठ्याला उचल वझ जाव घरी
ināmadārā tujhī khaḷyāvarī phērī
ālayī vāṭhyālā ucala vajha jāva gharī
Inamdar*, you have come to the thrashing floor
Take only your share, pick up the load and go home
▷ (इनामदारा)(तुझी)(खळ्यावरी)(फेरी)
▷ (आलयी)(वाठ्याला)(उचल)(वझ)(जाव)(घरी)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[3] id = 33905
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
वशाच्या इनामात शिववरी चिरा लावा
खळ्यावरी भांड वाट्याला येईल तोच घ्यावा
vaśācyā ināmāta śivavarī cirā lāvā
khaḷyāvarī bhāṇḍa vāṭyālā yēīla tōca ghyāvā
On Vasha*’s inam* land, put a square stone on the field boundary
A pot near the thrashing floor, take only what is in your share
▷ (वशाच्या)(इनामात)(शिववरी)(चिरा) put
▷ (खळ्यावरी)(भांड)(वाट्याला)(येईल)(तोच)(घ्यावा)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
inamA grant in perpetuity without any condition
[4] id = 33906
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
खळ्याच्या पाळीला माप करतो धाकला
सांगते वशा तुला तुझा खटकट मिटला
khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō dhākalā
sāṅgatē vaśā tulā tujhā khaṭakaṭa miṭalā
My younger son is measuring the grains on the thrashing floor
I tell you, Vasha*, your botheration is over
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(धाकला)
▷  I_tell (वशा) to_you your (खटकट)(मिटला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33907
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला दाण्या फुटल भोवरी
आपल्या रानवाचा वशा नाही तो शिवारी
khaḷyācyā pāḷīlā dāṇyā phuṭala bhōvarī
āpalyā rānavācā vaśā nāhī tō śivārī
On the thrashing floor, grains are there all around
Vasha* who comes to our field is not there in the field
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(दाण्या)(फुटल)(भोवरी)
▷ (आपल्या)(रानवाचा)(वशा) not (तो)(शिवारी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Firm on conceding only what is due