Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33826
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33826 by Kadu Rukhamini

Village: वडवली - Wadavali


H:XXII-2.4ei (H22-02-04e01) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Vaśā feeds on others’ labour

[8] id = 33826
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
खळ्याच्या पाळीला वशा येतो रोज रोज
माझ्या बाळाच्या कष्टाला नको म्हणूस माझ माझ
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā yētō rōja rōja
mājhyā bāḷācyā kaṣṭālā nakō mhaṇūsa mājha mājha
Vasha* comes to the thrashing floor every day
Don’t say that my son’s hard labour is your own
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(येतो)(रोज)(रोज)
▷  My (बाळाच्या)(कष्टाला) not (म्हणूस) my my
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vaśā feeds on others’ labour