Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33919
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33919 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


H:XXII-2.4fvii (H22-02-04f07) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Ways to challenge him / Physical assault by son

[2] id = 33919
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
वशा आला खळ्यावरी धोतर नेसतो फाटक
डोंबीस माझ बाळ हाती घेत तुटक
vaśā ālā khaḷyāvarī dhōtara nēsatō phāṭaka
ḍōmbīsa mājha bāḷa hātī ghēta tuṭaka
Vasha* has come to the thrashing floor, he wears a torn dhotar*
My son is naughty, he takes a stick in hand
▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी)(धोतर)(नेसतो)(फाटक)
▷ (डोंबीस) my son (हाती)(घेत)(तुटक)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Physical assault by son