➡ Display songs in class at higher level (H22-02-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33766 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | देशमुखवाडीमधी गाव आहे इनामी माझ्या ना खळ्यावरी वशा घेतो समाधी dēśamukhavāḍīmadhī gāva āhē ināmī mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā ghētō samādhī | ✎ In Deshmukhwadi village, there is inam* land Vasha* comes and sits on the side of my thrashing floor ▷ (देशमुखवाडीमधी)(गाव)(आहे)(इनामी) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(घेतो)(समाधी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 33767 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | माझ्या ना खळ्यावरी वशाचा काय तोरा बाळाच्या पाथला बैल चालवतो हिरा mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācā kāya tōrā bāḷācyā pāthalā baila cālavatō hirā | ✎ On my thrashing floor, with what airs does Vasha* come Hira, the bullock is going around on my son’s thrashing floor ▷ My * (खळ्यावरी)(वशाचा) why (तोरा) ▷ (बाळाच्या)(पाथला)(बैल)(चालवतो)(हिरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 33768 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | चाल तू शिंगीबाई चाल येवढ्या बारीला बाळाच्या खळ्यावरी वशा आलय स्वारीला cāla tū śiṅgībāī cāla yēvaḍhyā bārīlā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā ālaya svārīlā | ✎ Walk, you mare, walk this time On my son’s thrashing floor, Vasha* has come to sit and survey ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (येवढ्या)(बारीला) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(आलय)(स्वारीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[4] id = 33769 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चाल तू शिंगीबाई खळ्याच्या किनारी बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला सरुनी cāla tū śiṅgībāī khaḷyācyā kinārī bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā sarunī | ✎ Walk, you mare, along the border of the thrashing floor On my son’s thrashing floor, Vasha* is sitting put ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(खळ्याच्या)(किनारी) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(सरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[5] id = 33770 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | चाल तू शिंगीबाई तुझी चाल अशी कशी बाळ बसल दोघजण हाये मापाडी बाळापाशी cāla tū śiṅgībāī tujhī cāla aśī kaśī bāḷa basala dōghajaṇa hāyē māpāḍī bāḷāpāśī | ✎ Walk, you mare, how is your gait like this The two of them are sitting (Vasha* and my son), my son has the measure with him ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई)(तुझी) let_us_go (अशी) how ▷ Son (बसल)(दोघजण)(हाये)(मापाडी)(बाळापाशी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 33771 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | बाळाच्या कष्टाला नाही आधार कोण कोण खळ्याच्या पाळीला वशे बसले दोघजण bāḷācyā kaṣṭālā nāhī ādhāra kōṇa kōṇa khaḷyācyā pāḷīlā vaśē basalē dōghajaṇa | ✎ My son has no support in his hard work for the cultivation of the field Two Vashas* are sitting near the thrashing floor ▷ (बाळाच्या)(कष्टाला) not (आधार) who who ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशे)(बसले)(दोघजण) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 33772 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | बाळाचा इनाम इनाम पिकला भरपुर माझ्या ना खळ्यावरी वशा आला गुडघ्यावर bāḷācā ināma ināma pikalā bharapura mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā ālā guḍaghyāvara | ✎ My son is working on inam* land, a good harvest has come On my thrashing floor, Vasha* has come and is sitting on his knees ▷ (बाळाचा)(इनाम)(इनाम)(पिकला)(भरपुर) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा) here_comes (गुडघ्यावर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 33773 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon | पात ना धरीतो बोलण बाळाच येगळ बाळाच्या खळ्यावरी वशे आलेत आगळ pāta nā dharītō bōlaṇa bāḷāca yēgaḷa bāḷācyā khaḷyāvarī vaśē ālēta āgaḷa | ✎ My son is harvesting the crop, he does not tell the truth Vasha* has come (to collect his share) on my son’s thrashing floor ▷ (पात) * (धरीतो) say (बाळाच)(येगळ) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(आलेत)(आगळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 33774 ✓ बलवडे हौसा - Balawade Hausa Village चांदर - Chandar | इनामदारा तुझ्या इनामावर सरकारी हाये हक्क माझ्या ना खळ्यावरी मोठा वशाचा झोक ināmadārā tujhyā ināmāvara sarakārī hāyē hakka mājhyā nā khaḷyāvarī mōṭhā vaśācā jhōka | ✎ Inamdar*, the Government has a right on your inam* land On my thrashing floor, Vasha* sits showing off his authority ▷ (इनामदारा) your (इनामावर)(सरकारी)(हाये)(हक्क) ▷ My * (खळ्यावरी)(मोठा)(वशाचा)(झोक) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 33775 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | चाल तू शिंगीबाई चाल तुझी पाखराची बाळाच्या खळ्यामंदी टुक या वशाची cāla tū śiṅgībāī cāla tujhī pākharācī bāḷācyā khaḷyāmandī ṭuka yā vaśācī | ✎ Walk, you mare, your gait is like a bird On my son’s thrashing floor, Vasha* sits with great pomp ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) let_us_go (तुझी)(पाखराची) ▷ (बाळाच्या)(खळ्यामंदी)(टुक)(या)(वशाची) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 33776 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली दुहेरी बाळाला माझ्या बोल कार बोलतो दुरुनी bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī duhērī bāḷālā mājhyā bōla kāra bōlatō durunī | ✎ On my son’s thrashing floor, two bullocks are working He (Vasha*) asks my son, why are you talking from a distance ▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(दुहेरी) ▷ (बाळाला) my says doing says (दुरुनी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 33777 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | जमीनदाराची इसवासी नाही जात दर का पावला खळ्यावर ते येत्यात jamīnadārācī isavāsī nāhī jāta dara kā pāvalā khaḷyāvara tē yētyāta | ✎ Landlords are not to be trusted on the whole Every now and then, they come to the thrashing floor ▷ (जमीनदाराची)(इसवासी) not class ▷ Door (का)(पावला)(खळ्यावर)(ते)(येत्यात) | pas de traduction en français | ||||
[13] id = 33778 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | माझ्या बाळाईचा नाही इसवास वशाला सांगते बाळा तुला तुझ्या खळ्यावर बसला mājhyā bāḷāīcā nāhī isavāsa vaśālā sāṅgatē bāḷā tulā tujhyā khaḷyāvara basalā | ✎ Vasha* has no trust in my son I tell you, son, he is sitting put on your thrashing floor ▷ My (बाळाईचा) not (इसवास)(वशाला) ▷ I_tell child to_you your (खळ्यावर)(बसला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 82895 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | वशा आला शिववरी नको करु शिवला दाटी खळ्याच्या पाळीवरी तुझी यायला होईल खोटी vaśā ālā śivavarī nakō karu śivalā dāṭī khaḷyācyā pāḷīvarī tujhī yāyalā hōīla khōṭī | ✎ Vasha* has come to the field boundary, don’t go there hurriedly You will get late coming to the thrashing floor ▷ (वशा) here_comes (शिववरी) not (करु)(शिवला)(दाटी) ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(तुझी)(यायला)(होईल)(खोटी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 95904 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला वश्या फिरतो बहुरंग वाणीच माझ बाळ त्याच्या वरत चौरंग khaḷyācyā pāḷīlā vaśyā phiratō bahuraṅga vāṇīca mājha bāḷa tyācyā varata cauraṅga | ✎ On the thrashing floor, Vasha* is going round and round My dear son is one up than him ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वश्या)(फिरतो)(बहुरंग) ▷ (वाणीच) my son (त्याच्या)(वरत)(चौरंग) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 95913 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | खळ्याच्या पाळीला वशा करी आकरीत सांगते दादा तुला माझ्या बाळाच्या चाकरीत khaḷyācyā pāḷīlā vaśā karī ākarīta sāṅgatē dādā tulā mājhyā bāḷācyā cākarīta | ✎ On the thrashing floor, Vasha* does the unthinkable I tell you, brother, he joins my brother as a helping hand ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(करी)(आकरीत) ▷ I_tell (दादा) to_you my (बाळाच्या)(चाकरीत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 33792 ✓ मरगळे साळा - Margale Sala Village मुगाव - Mugaon | चाल तू शिंगीबाई तुझ्या चालनी चालवना वशा बसला खळ्यात बाळ माझ्याला बोलवना cāla tū śiṅgībāī tujhyā cālanī cālavanā vaśā basalā khaḷyāta bāḷa mājhyālā bōlavanā | ✎ Walk, you mare, I cannot walk with your speed Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is not calling my son ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) your (चालनी)(चालवना) ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यात) son (माझ्याला)(बोलवना) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 33793 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | चाल तू शिंगीबाई तुझ्या चालनी चालव वशा बसला खळ्यात बाळ माझ्याला बोलव cāla tū śiṅgībāī tujhyā cālanī cālava vaśā basalā khaḷyāta bāḷa mājhyālā bōlava | ✎ Walk, you mare, I walk with your speed Vasha* is sitting near the thrashing floor, he is calling my son ▷ Let_us_go you (शिंगीबाई) your (चालनी)(चालव) ▷ (वशा)(बसला)(खळ्यात) son (माझ्याला)(बोलव) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 33795 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | चाल तू शिंगी चाल तू देवराया माझ्या ना खळ्यावरी वशा बसला वाटा घ्याया cāla tū śiṅgī cāla tū dēvarāyā mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā basalā vāṭā ghyāyā | ✎ Oh God, make my mare walk fast Near my thrashing floor, Vasha* is sitting to take his share ▷ Let_us_go you (शिंगी) let_us_go you (देवराया) ▷ My * (खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(वाटा)(घ्याया) | pas de traduction en français | ||||
|