➡ Display songs in class at higher level (H22-02-04f)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 33881 ✓ मरगळे बामा - Margale Bama Village मुगाव - Mugaon | खळ्याच्या पाळीला पात चालली रंगामंदी बाळ माझ बोलत या वशाला रागामंदी khaḷyācyā pāḷīlā pāta cālalī raṅgāmandī bāḷa mājha bōlata yā vaśālā rāgāmandī | ✎ On the thrashing floor, the bullocks are going around in a rhythm My son retorts to this Vasha* angrily ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पात)(चालली)(रंगामंदी) ▷ Son my speak (या)(वशाला)(रागामंदी) | pas de traduction en français |
| |||
[2] id = 33882 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | चार बैलांची पात माझ्या खळ्यामधी चाल वाणीच माझ बाळ यातर वशाला राग भर cāra bailāñcī pāta mājhyā khaḷyāmadhī cāla vāṇīca mājha bāḷa yātara vaśālā rāga bhara | ✎ Four bullocks are going around on my thrashing floor My dear son answers back angrily to Vasha* ▷ (चार)(बैलांची)(पात) my (खळ्यामधी) let_us_go ▷ (वाणीच) my son (यातर)(वशाला)(राग)(भर) | pas de traduction en français |
| |||
[3] id = 33883 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ माझा बाळ करीत माप बोलत रागराग khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha mājhā bāḷa karīta māpa bōlata rāgarāga | ✎ Vasha* has come like a demon to the thrashing floor My son is measuring the grains, retorting angrily to Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ) ▷ My son (करीत)(माप) speak (रागराग) | pas de traduction en français |
| |||
[4] id = 33884 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | खळ्याच्या पाळीवरी वशा आलाय काळ उतर तुला देतात कष्टकर्यांच बाळ khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā ālāya kāḷa utara tulā dētāta kaṣṭakaryāñca bāḷa | ✎ Vasha* has come like a demon to the thrashing floor A hard-working farmer’s son is retorting you, Vasha* ▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(आलाय)(काळ) ▷ (उतर) to_you (देतात)(कष्टकर्यांच) son | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 33885 ✓ उतेकर जना - Utekar Jana Village घोडशेत - Ghodshet | खळ्याच्या पाळीला वशा तोंड तुझ काळ दिरा या बाह्यायांची बोलतील तुला बाळ khaḷyācyā pāḷīlā vaśā tōṇḍa tujha kāḷa dirā yā bāhyāyāñcī bōlatīla tulā bāḷa | ✎ On the thrashing floor, Vasha*, you come with your black face Elder brother-in-law’s sons will retort you ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(तोंड) your (काळ) ▷ (दिरा)(या)(बाह्यायांची)(बोलतील) to_you son | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 33886 ✓ कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini Village वडवली - Wadavali | खळ्याच्या पाळीला माप करतो सुपाच वाणीच माझ बाळ बोल नाही वशाचा बापाच khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō supāca vāṇīca mājha bāḷa bōla nāhī vaśācā bāpāca | ✎ On the thrashing floor, he measures with a sifting fan My dear son says, this does not belong to Vasha*’s father ▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(सुपाच) ▷ (वाणीच) my son says not (वशाचा) of_father | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 33887 ✓ पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra Village शिरकोली - Shirkoli | माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा मागतो पाईली बाळ माझा बोलतो तुला याद नाही का राहिली mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā māgatō pāīlī bāḷa mājhā bōlatō tulā yāda nāhī kā rāhilī | ✎ On my son’s thrashing floor, Vasha* asks for four kilos of grains My son says, don’t you remember ▷ My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(मागतो)(पाईली) ▷ Son my says to_you (याद) not (का)(राहिली) | pas de traduction en français |
|