Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33891
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33891 by Utekar Jana

Village: घोडशेत - Ghodshet


H:XXII-2.4fii (H22-02-04f02) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Ways to challenge him / Verbal retort by angry woman

[3] id = 33891
उतेकर जना - Utekar Jana
खळ्याच्या पाळीवरी वशा येतो घाईघाई
माझ्या बाळानी केल कष्ट तुझ नाही इथ काही
khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā yētō ghāīghāī
mājhyā bāḷānī kēla kaṣṭa tujha nāhī itha kāhī
Vasha* comes to the thrashing floor in a hurry
It is my son’s hard labour, you have nothing to do here
▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(येतो)(घाईघाई)
▷  My (बाळानी) did (कष्ट) your not (इथ)(काही)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Verbal retort by angry woman