Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33896
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33896 by Utekar Jana

Village: घोडशेत - Ghodshet


H:XXII-2.4fiii (H22-02-04f03) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Ways to challenge him / Making fun of the landlord

[1] id = 33896
उतेकर जना - Utekar Jana
वशा आला खळ्यावरी काय वशाचा ताल
बाळ माझी ना हासत हाती धोतराचा झोळ
vaśā ālā khaḷyāvarī kāya vaśācā tāla
bāḷa mājhī nā hāsata hātī dhōtarācā jhōḷa
Vasha* came to the thrashing floor, what airs does he put on
He holds the skirt of his dhotar* in hand, my sons make fun of him
▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) why (वशाचा)(ताल)
▷  Son my * (हासत)(हाती)(धोतराचा)(झोळ)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Making fun of the landlord