Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33955
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33955 by Margale Bama

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


H:XXII-2.4fx (H22-02-04f10) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Ways to challenge him / Denying share in the ritual meal

[6] id = 33955
मरगळे बामा - Margale Bama
बाळाच्या खळ्यावरी करा उशीर निवद
झाल्यात तिन्हीसांजा जाईन वशा निघुन
bāḷācyā khaḷyāvarī karā uśīra nivada
jhālyāta tinhīsāñjā jāīna vaśā nighuna
On my son’s thrashing floor, prepare Naivaidya* late
It is almost dusk, Vasha* will soon go away
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी) doing (उशीर)(निवद)
▷ (झाल्यात) twilight (जाईन)(वशा)(निघुन)
pas de traduction en français
NaivaidyaAn offering of some eatable to an idol of God
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Denying share in the ritual meal