Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-02-04e03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class H:XXII-2.4eiii (H22-02-04e03)
(4 records)

Display songs in class at higher level (H22-02-04e)
Display complete classification scheme (3615 classes)

H:XXII-2.4eiii (H22-02-04e03) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Sucking workers’ life as a parasite

[1] id = 33833
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला जीव माझा डळमळ
बाळ माझ्याच्या जीवावरी या वशाच्या गमती चाल
khaḷyācyā pāḷīlā jīva mājhā ḍaḷamaḷa
bāḷa mājhyācyā jīvāvarī yā vaśācyā gamatī cāla
At the thrashing floor, I feel anxious
This Vasha* is enjoying off my son’s hard labour
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) life my (डळमळ)
▷  Son (माझ्याच्या)(जीवावरी)(या)(वशाच्या)(गमती) let_us_go
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33834
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पांढरपेशाला नाही गरीबीची कीव
खळ्याच्या पाळीला शेतवाल्याचा घेतो जीव
pāṇḍharapēśālā nāhī garībīcī kīva
khaḷyācyā pāḷīlā śētavālyācā ghētō jīva
The white-collared people have no sympathy for the poor
At the thrashing floor, they suck the farmer’s blood
▷ (पांढरपेशाला) not (गरीबीची)(कीव)
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(शेतवाल्याचा)(घेतो) life
pas de traduction en français
[3] id = 33835
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मावलीच्या माझ्या जिव गेला रसतळी
वशा ना बसला खळ्याच्या पाळीवरी
māvalīcyā mājhyā jiva gēlā rasataḷī
vaśā nā basalā khaḷyācyā pāḷīvarī
My mother was very restless and extremely worried
Vasha* was sitting near the thrashing floor
▷ (मावलीच्या) my life has_gone (रसतळी)
▷ (वशा) * (बसला)(खळ्याच्या)(पाळीवरी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33836
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पांढरपेशे गरीबाच्या आशावरी
वशा ना बसला खळ्याच्या पाळीवरी
pāṇḍharapēśē garībācyā āśāvarī
vaśā nā basalā khaḷyācyā pāḷīvarī
The white-collar live off the hard work of the poor
Vasha* is sitting near the thrashing floor
▷ (पांढरपेशे)(गरीबाच्या)(आशावरी)
▷ (वशा) * (बसला)(खळ्याच्या)(पाळीवरी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sucking workers’ life as a parasite