Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= H22-02-04e
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic classes H:XXII-2.4ei ... (H22-02-04e)
(54 records)

Display songs in class at higher level (H22-02-04)
Display complete classification scheme (3615 classes)
8 semantic classes ➡ list at the bottom of this page
H:XXII-2.4ei, H:XXII-2.4eii, H:XXII-2.4eiii, H:XXII-2.4eiv, H:XXII-2.4ev, H:XXII-2.4evi, H:XXII-2.4evii, H:XXII-2.4eviii

H:XXII-2.4ei (H22-02-04e01) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Vaśā feeds on others’ labour

[1] id = 33819
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
खळ्याच्या पाळीला केली वशानी आठवण
बाळाच माझ्या कष्ट त्याच्या घरी साठवण
khaḷyācyā pāḷīlā kēlī vaśānī āṭhavaṇa
bāḷāca mājhyā kaṣṭa tyācyā gharī sāṭhavaṇa
At the thrashing floor, Vasha* reminded him
My son’s hard work, Vasha* will fill his house with the grains
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) shouted (वशानी)(आठवण)
▷ (बाळाच) my (कष्ट)(त्याच्या)(घरी)(साठवण)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33820
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
बाळाच्या खळ्यावरी वशाची कारण
गवळण माझी घाम गाळीती हारण
bāḷācyā khaḷyāvarī vaśācī kāraṇa
gavaḷaṇa mājhī ghāma gāḷītī hāraṇa
On my son’s thrashing floor, for Vasha*’s sake
My mother is toiling hard in the field
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशाची)(कारण)
▷ (गवळण) my (घाम)(गाळीती)(हारण)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33821
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
माझ्या ना खळ्यावरी वशाचा अटाकोट
बाळाच्या कष्टामधी हाये वाटा
mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācā aṭākōṭa
bāḷācyā kaṣṭāmadhī hāyē vāṭā
On my thrashing floor, Vasha* insists
He has a share in what my son toils to cultivate
▷  My * (खळ्यावरी)(वशाचा)(अटाकोट)
▷ (बाळाच्या)(कष्टामधी)(हाये)(वाटा)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33822
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
बाळ माझ्या शेतामधी मी राबते रात न दिस
खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो सारी रात
bāḷa mājhyā śētāmadhī mī rābatē rāta na disa
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō sārī rāta
In my son’s field, I toil day and night
Vasha* sits the whole night near the thrashing floor
▷  Son my (शेतामधी) I (राबते)(रात) * (दिस)
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(सारी)(रात)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33823
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
शेताच्या बांधावरी माझ्या बाळानी केल कष्ट
खळ्याच्या पाळीवरी वशा बसला कसा नष्ट
śētācyā bāndhāvarī mājhyā bāḷānī kēla kaṣṭa
khaḷyācyā pāḷīvarī vaśā basalā kasā naṣṭa
On the field bund, my son worked hard (to cultivate)
Near the thrashing floor, see how the vile Vasha* sits
▷ (शेताच्या)(बांधावरी) my (बाळानी) did (कष्ट)
▷ (खळ्याच्या)(पाळीवरी)(वशा)(बसला) how (नष्ट)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 33824
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला तिवडा काढीत्यात नेमाचा
शेतायात दाणा हाये बाळाच्या घामाचा
khaḷyācyā pāḷīlā tivaḍā kāḍhītyāta nēmācā
śētāyāta dāṇā hāyē bāḷācyā ghāmācā
On the thrashing floor, they put a bullock stake regularly
The crops in the field are due to the hard labour of my son
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(तिवडा)(काढीत्यात)(नेमाचा)
▷ (शेतायात)(दाणा)(हाये)(बाळाच्या)(घामाचा)
pas de traduction en français
[7] id = 33825
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सांगतो बाळा तुला वशा खळ्यावर माप घेतो
खळ्यावर माप घेतो कष्ट बायांचे घेतो
sāṅgatō bāḷā tulā vaśā khaḷyāvara māpa ghētō
khaḷyāvara māpa ghētō kaṣṭa bāyāñcē ghētō
I tell you, son, Vasha* is measuring grain on the thrashing floor
He lives off the labour of the women (who work on the field)
▷ (सांगतो) child to_you (वशा)(खळ्यावर)(माप)(घेतो)
▷ (खळ्यावर)(माप)(घेतो)(कष्ट)(बायांचे)(घेतो)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[8] id = 33826
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला वशा येतो रोज रोज
माझ्या बाळाच्या कष्टाला नको म्हणूस माझ माझ
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā yētō rōja rōja
mājhyā bāḷācyā kaṣṭālā nakō mhaṇūsa mājha mājha
Vasha* comes to the thrashing floor every day
Don’t say that my son’s hard labour is your own
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(येतो)(रोज)(रोज)
▷  My (बाळाच्या)(कष्टाला) not (म्हणूस) my my
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[9] id = 33827
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
ताईत माझा राघू बाळ माझ कष्ट करी
ऐत खाऊ वशा आलत खळ्यावरी
tāīta mājhā rāghū bāḷa mājha kaṣṭa karī
aita khāū vaśā ālata khaḷyāvarī
My young Raghu*, my son, works hard in the field
Vasha* who comes to take the fruit of somebody else’s labour, has come to the thrashing floor
▷ (ताईत) my (राघू) son my (कष्ट)(करी)
▷ (ऐत)(खाऊ)(वशा)(आलत)(खळ्यावरी)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor


H:XXII-2.4eii (H22-02-04e02) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Vaśā eats at ease without working

[1] id = 33829
शिंदे इंदू - Shinde Indu
Village पिंपळोली - Pimpaloli
शेतामधी कष्ट बाळ करीती दोघ भाऊ
खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो ऐत खाऊ
śētāmadhī kaṣṭa bāḷa karītī dōgha bhāū
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō aita khāū
My two sons, two brothers, are toiling in the field
Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor
▷ (शेतामधी)(कष्ट) son asks_for (दोघ) brother
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(ऐत)(खाऊ)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33830
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
खळ्याच्या पाळीला वशा बसला ऐत खाऊ
सरवण माझ माप करत माझा भाऊ
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā aita khāū
saravaṇa mājha māpa karata mājhā bhāū
Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor
Saravan, my brother, is measuring the grains
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(ऐत)(खाऊ)
▷ (सरवण) my (माप)(करत) my brother
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33831
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
माझ्या बाळांच्या खळ्यावरी वशे बसले घरोघर
सांगते बाळा तुला वशा ऐत्या ताटावर
mājhyā bāḷāñcyā khaḷyāvarī vaśē basalē gharōghara
sāṅgatē bāḷā tulā vaśā aityā tāṭāvara
Vashas* are actually sitting near my son’s thrashing floor
I tell you, son, Vasha* comes only to take the fruit
▷  My (बाळांच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(बसले)(घरोघर)
▷  I_tell child to_you (वशा)(ऐत्या)(ताटावर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 82893
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
शेताईची शिव वशा येतो पघाईला
सांगते बाळा तुला निट औत शिवाईला
śētāīcī śiva vaśā yētō paghāīlā
sāṅgatē bāḷā tulā niṭa auta śivāīlā
Vasha* comes to inspect at the field boundary
I tell you, son, you plough the field properly
▷ (शेताईची)(शिव)(वशा)(येतो)(पघाईला)
▷  I_tell child to_you (निट)(औत)(शिवाईला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor


H:XXII-2.4eiii (H22-02-04e03) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Sucking workers’ life as a parasite

[1] id = 33833
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला जीव माझा डळमळ
बाळ माझ्याच्या जीवावरी या वशाच्या गमती चाल
khaḷyācyā pāḷīlā jīva mājhā ḍaḷamaḷa
bāḷa mājhyācyā jīvāvarī yā vaśācyā gamatī cāla
At the thrashing floor, I feel anxious
This Vasha* is enjoying off my son’s hard labour
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) life my (डळमळ)
▷  Son (माझ्याच्या)(जीवावरी)(या)(वशाच्या)(गमती) let_us_go
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33834
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
पांढरपेशाला नाही गरीबीची कीव
खळ्याच्या पाळीला शेतवाल्याचा घेतो जीव
pāṇḍharapēśālā nāhī garībīcī kīva
khaḷyācyā pāḷīlā śētavālyācā ghētō jīva
The white-collared people have no sympathy for the poor
At the thrashing floor, they suck the farmer’s blood
▷ (पांढरपेशाला) not (गरीबीची)(कीव)
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(शेतवाल्याचा)(घेतो) life
pas de traduction en français
[3] id = 33835
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
मावलीच्या माझ्या जिव गेला रसतळी
वशा ना बसला खळ्याच्या पाळीवरी
māvalīcyā mājhyā jiva gēlā rasataḷī
vaśā nā basalā khaḷyācyā pāḷīvarī
My mother was very restless and extremely worried
Vasha* was sitting near the thrashing floor
▷ (मावलीच्या) my life has_gone (रसतळी)
▷ (वशा) * (बसला)(खळ्याच्या)(पाळीवरी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33836
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
पांढरपेशे गरीबाच्या आशावरी
वशा ना बसला खळ्याच्या पाळीवरी
pāṇḍharapēśē garībācyā āśāvarī
vaśā nā basalā khaḷyācyā pāḷīvarī
The white-collar live off the hard work of the poor
Vasha* is sitting near the thrashing floor
▷ (पांढरपेशे)(गरीबाच्या)(आशावरी)
▷ (वशा) * (बसला)(खळ्याच्या)(पाळीवरी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor


H:XXII-2.4eiv (H22-02-04e04) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Habits of forceful grabbing of grains

[1] id = 33838
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
शेतामधी कष्ट माझ होतात खरोखर
बाळाच्या खळ्यावरी वाटा मागतो बरोबर
śētāmadhī kaṣṭa mājha hōtāta kharōkhara
bāḷācyā khaḷyāvarī vāṭā māgatō barōbara
I really have to work very hard in the field
(Vasha*) asks for an equal share on my son’s thrashing floor
▷ (शेतामधी)(कष्ट) my (होतात)(खरोखर)
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वाटा)(मागतो)(बरोबर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33839
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
इनामदारा तुझा मजला राग आला
बाळाच्या हिश्यामधी वाटा बराबर नेला
ināmadārā tujhā majalā rāga ālā
bāḷācyā hiśyāmadhī vāṭā barābara nēlā
Inamdar*, I am very angry with you
You took an equal quantity from my son’s share
▷ (इनामदारा) your (मजला)(राग) here_comes
▷ (बाळाच्या)(हिश्यामधी)(वाटा)(बराबर)(नेला)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[3] id = 33840
कडू लक्ष्मी - Kadu Lakshmi
Village वडवली - Wadavali
देशमुख वशा येतो खळ्याच्या आटीला
मापाड्याच्या माझ्या बसतो पाठीला
dēśamukha vaśā yētō khaḷyācyā āṭīlā
māpāḍyācyā mājhyā basatō pāṭhīlā
Dehmukh Vasha* comes to the thrashing floor
My son who is measuring, Vasha* forcefully makes him give the grains
▷ (देशमुख)(वशा)(येतो)(खळ्याच्या)(आटीला)
▷ (मापाड्याच्या) my (बसतो)(पाठीला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33841
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
वशा बसला खळ्यावरी काया वशाची कॉमिक
माझ्या ना बाळापाशी दाण मागतो आणिक
vaśā basalā khaḷyāvarī kāyā vaśācī kōmika
mājhyā nā bāḷāpāśī dāṇa māgatō āṇika
Vasha* is sitting at the thrashing floor, he looks so comic
He asks my son to give him more grains
▷ (वशा)(बसला)(खळ्यावरी) why (वशाची)(कॉमिक)
▷  My * (बाळापाशी)(दाण)(मागतो)(आणिक)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33842
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
इनामदारा तुझ इनाम अस कस
माझ्या का बाळाईच्या खळ्यावरी बस
ināmadārā tujha ināma asa kasa
mājhyā kā bāḷāīcyā khaḷyāvarī basa
Inamdar*, how are you like this
You come and sit at my son’s thrashing floor
▷ (इनामदारा) your (इनाम)(अस) how
▷  My (का)(बाळाईच्या)(खळ्यावरी)(बस)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[6] id = 33843
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
माझ्या ना खळ्यावरी वशा खावरा बावरा
बाळ्याच्या खळ्यावरी वाटा बाळाच हेरवा
mājhyā nā khaḷyāvarī vaśā khāvarā bāvarā
bāḷyācyā khaḷyāvarī vāṭā bāḷāca hēravā
Near my thrashing floor, Vasha* is restless and uneasy
He is surveying my son’s share at the thrashing floor
▷  My * (खळ्यावरी)(वशा)(खावरा)(बावरा)
▷ (बाळ्याच्या)(खळ्यावरी)(वाटा)(बाळाच)(हेरवा)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[7] id = 33846
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
बाळ माझा बोलतो वशाच आहे कष्ट
माझ्याच्या खळ्यावरी वशा दाण्याची बांधी मोट
bāḷa mājhā bōlatō vaśāca āhē kaṣṭa
mājhyācyā khaḷyāvarī vaśā dāṇyācī bāndhī mōṭa
My son says, Vasha* has also worked hard
On my thrashing floor, Vasha* is tying the bundle of grains
▷  Son my says (वशाच)(आहे)(कष्ट)
▷ (माझ्याच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(दाण्याची)(बांधी)(मोट)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[8] id = 33847
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
शेताची करी पहाणी मत नाहीत धायली
माझ्या ना बाळापाशी माग मणावर पायली
śētācī karī pahāṇī mata nāhīta dhāyalī
mājhyā nā bāḷāpāśī māga maṇāvara pāyalī
He surveys the field, he did not consult anyone
He asks my son to give him four kilos more than the twenty kilos he has already got
▷ (शेताची)(करी)(पहाणी)(मत)(नाहीत)(धायली)
▷  My * (बाळापाशी)(माग)(मणावर)(पायली)
pas de traduction en français


H:XXII-2.4ev (H22-02-04e05) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / His ways of tricking and fooling

[1] id = 33849
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
इनामदार्या नको बालूस खोट्यानी
बाळाच्या खळ्यामधी दाण नाही साठ्यानी
ināmadāryā nakō bālūsa khōṭyānī
bāḷācyā khaḷyāmadhī dāṇa nāhī sāṭhyānī
Inamdar*, don’t tell lies
No grains are stored on my son’s thrashing floor
▷ (इनामदार्या) not (बालूस)(खोट्यानी)
▷ (बाळाच्या)(खळ्यामधी)(दाण) not (साठ्यानी)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[2] id = 33850
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
इनामदारा करीतो खोट नाट
बाळाच्या खळ्यावरी माप आणी मोठ
ināmadārā karītō khōṭa nāṭa
bāḷācyā khaḷyāvarī māpa āṇī mōṭha
Inamdar*, you are cheating
You bring a bigger measure to my son’s thrashing floor
▷ (इनामदारा)(करीतो)(खोट)(नाट)
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(माप)(आणी)(मोठ)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder


H:XXII-2.4evi (H22-02-04e06) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Extorting more services and advantages

[1] id = 33852
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
माझ्या बाळाच्या खळ्यावर वशा बसला ऐता
वशाना बोल तो दाणे नेतील बाईका
mājhyā bāḷācyā khaḷyāvara vaśā basalā aitā
vaśānā bōla tō dāṇē nētīla bāīkā
Vasha* is sitting near my son’s thrashing floor to take only the fruit of my son’s labour
Vasha* tells him, let women take the grains (to his house)
▷  My (बाळाच्या)(खळ्यावर)(वशा)(बसला)(ऐता)
▷ (वशाना) says (तो)(दाणे)(नेतील)(बाईका)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33853
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
माझ्या बाळाच्या खळ्यावर वशा दाण्याच माप घेतो
बाईका पोरांच्या वझी डोक्यावर देतो
mājhyā bāḷācyā khaḷyāvara vaśā dāṇyāca māpa ghētō
bāīkā pōrāñcyā vajhī ḍōkyāvara dētō
On my son’s thrashing floor, Vasha* measures the grains
He makes women and children carry the load on their head
▷  My (बाळाच्या)(खळ्यावर)(वशा)(दाण्याच)(माप)(घेतो)
▷ (बाईका)(पोरांच्या)(वझी)(डोक्यावर)(देतो)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33854
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
माझ्या ना खळ्यावरी मोठा वशाचा नखरा
बाळाना याच्यापाशी खाया मागतो बकरा
mājhyā nā khaḷyāvarī mōṭhā vaśācā nakharā
bāḷānā yācyāpāśī khāyā māgatō bakarā
On my thrashing floor, Vasha* puts on airs
He asks my son to cook goat’s meat for him
▷  My * (खळ्यावरी)(मोठा)(वशाचा)(नखरा)
▷ (बाळाना)(याच्यापाशी)(खाया)(मागतो)(बकरा)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33855
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला वशा बसतो सार्या रात
बाळाला माझ्या बोल देरे मटन दूधभात
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basatō sāryā rāta
bāḷālā mājhyā bōla dērē maṭana dūdhabhāta
Vasha* sits at the thrashing floor for the whole night
He tells my son to give him meat, rice and milk to eat
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसतो)(सार्या)(रात)
▷ (बाळाला) my says (देरे)(मटन)(दूधभात)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33856
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला बाळ धरीत चाळण
वशाच्या जेवणाला सून दळीती दळाण
khaḷyācyā pāḷīlā bāḷa dharīta cāḷaṇa
vaśācyā jēvaṇālā sūna daḷītī daḷāṇa
My son is holding a sieve on the thrashing floor
My daughter-in-law is grinding flour for Vasha*’s meal
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) son (धरीत)(चाळण)
▷ (वशाच्या)(जेवणाला)(सून)(दळीती)(दळाण)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 33857
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
खळ्याच्या फडामंदी ध्यान देते आंड पिलू
बाळाच्या खळ्यावरी वशे आलेत किती चांडू
khaḷyācyā phaḍāmandī dhyāna dētē āṇḍa pilū
bāḷācyā khaḷyāvarī vaśē ālēta kitī cāṇḍū
On the thrashing floor, he goes into insignificant details
In my son’s field, the good for nothing, wicked Vasha* has come
▷ (खळ्याच्या)(फडामंदी) remembered give (आंड)(पिलू)
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशे)(आलेत)(किती)(चांडू)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor


H:XXII-2.4evii (H22-02-04e07) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Portrayed as a villain, sinner, fatal fellow

[1] id = 33859
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला वशे बसल बोकाड
बाळायाच माझ्या सर्व नेलय सुकण
khaḷyācyā pāḷīlā vaśē basala bōkāḍa
bāḷāyāca mājhyā sarva nēlaya sukaṇa
Vasha*, the goat, is sitting near the thrashing floor
He took everything away from my son
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशे)(बसल)(बोकाड)
▷ (बाळायाच) my (सर्व)(नेलय)(सुकण)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33860
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
वशा आला खळ्यावरी उभा राहिला काळ
मोत्या पवळ्याच माप करीतो पोटीच बाळ
vaśā ālā khaḷyāvarī ubhā rāhilā kāḷa
mōtyā pavaḷyāca māpa karītō pōṭīca bāḷa
Vasha* came to the thrashing floor, he stood like a demon
My own son measures grains (which are worth pearls and corals)
▷ (वशा) here_comes (खळ्यावरी) standing (राहिला)(काळ)
▷ (मोत्या)(पवळ्याच)(माप)(करीतो)(पोटीच) son
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33861
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
खळ्याच्या पाळीला वशा बसला वाघ
दाण्यासाठी वशा हिंडतो बाळाच्या माग
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā vāgha
dāṇyāsāṭhī vaśā hiṇḍatō bāḷācyā māga
Vasha* is sitting like a tiger near the thrashing floor
Vasha* is going behind my son in order to get the grains
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(वाघ)
▷ (दाण्यासाठी)(वशा)(हिंडतो)(बाळाच्या)(माग)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 33862
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला पापी बसला दडून
बाळाया पासूनी नेली मंजूरी काढून
khaḷyācyā pāḷīlā pāpī basalā daḍūna
bāḷāyā pāsūnī nēlī mañjūrī kāḍhūna
Vasha*, the wicked one, is sitting near the thrashing floor, hiding
He forced my son to give him permission to take the grains
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(बसला)(दडून)
▷ (बाळाया)(पासूनी)(नेली)(मंजूरी)(काढून)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[5] id = 33863
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खळ्यायाची पाळी पापी चांडाळानी पाहिल
बाळाजीच माझ्या माप खंडीच वाहिल
khaḷyāyācī pāḷī pāpī cāṇḍāḷānī pāhila
bāḷājīca mājhyā māpa khaṇḍīca vāhila
The wicked Vasha* saw the thrashing floor
My son had to give him hundreds of kilos of grains
▷ (खळ्यायाची)(पाळी)(पापी)(चांडाळानी)(पाहिल)
▷ (बाळाजीच) my (माप)(खंडीच)(वाहिल)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[6] id = 33864
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टाव्यानी आला
गवळणीच्या माझ्या काळ शेवटाला गेला
khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭāvyānī ālā
gavaḷaṇīcyā mājhyā kāḷa śēvaṭālā gēlā
The cruel, wicked Vasha* came to the thrashing floor
He tried my mother’s patience, he almost ruined her
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टाव्यानी) here_comes
▷ (गवळणीच्या) my (काळ)(शेवटाला) has_gone
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[7] id = 33865
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्ट न कसला
वाणीचा माझा हिरा हा तर मापला चुकला
khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭa na kasalā
vāṇīcā mājhā hirā hā tara māpalā cukalā
The vile and wicked Vasha* is near the thrashing floor
My dear son, my diamond, faultered in measuring the grains
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्ट) * (कसला)
▷ (वाणीचा) my (हिरा)(हा) wires (मापला)(चुकला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[8] id = 33866
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला बाळ धरीतो चाळण
वशाच्या पोटामधी बारा कपट्याची हरण
khaḷyācyā pāḷīlā bāḷa dharītō cāḷaṇa
vaśācyā pōṭāmadhī bārā kapaṭyācī haraṇa
My son holds the sieve on the thrashing floor
Vasha* guards dozens of deceits in mind
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला) son (धरीतो)(चाळण)
▷ (वशाच्या)(पोटामधी)(बारा)(कपट्याची)(हरण)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[9] id = 33867
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
खळ्याच्या पाळीला पापी दुष्टात एकला
वाणीचा माझा बाळ माप खंडीच चुकला
khaḷyācyā pāḷīlā pāpī duṣṭāta ēkalā
vāṇīcā mājhā bāḷa māpa khaṇḍīca cukalā
The vile and wicked Vasha* is near the thrashing floor
My dear son, my diamond, faultered in measuring the grains
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी)(दुष्टात)(एकला)
▷ (वाणीचा) my son (माप)(खंडीच)(चुकला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[10] id = 33868
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
इनामदारा बोलू नकोस पापानी
बंधूच्या खळ्यावरी माप कर लोखंडी मापानी
ināmadārā bōlū nakōsa pāpānī
bandhūcyā khaḷyāvarī māpa kara lōkhaṇḍī māpānī
Inamdar*, don’t talk wickedly
On my brother’s thrashing floor, measure the grains with an iron measure
▷ (इनामदारा)(बोलू)(नकोस)(पापानी)
▷ (बंधूच्या)(खळ्यावरी)(माप) doing (लोखंडी)(मापानी)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[11] id = 33869
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
बाळाच्या खळ्यावरी पात चालली झणा झणा
वशा बसतो टेकुनी काय हाये तुझ्या मना
bāḷācyā khaḷyāvarī pāta cālalī jhaṇā jhaṇā
vaśā basatō ṭēkunī kāya hāyē tujhyā manā
The bullocks are going around my son’s thrashing floor fast
Vasha* is sitting reclining, what does he have in mind
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(पात)(चालली)(झणा)(झणा)
▷ (वशा)(बसतो)(टेकुनी) why (हाये) your (मना)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[12] id = 33870
सावंत हिरा - Sawant Hira
Village माणगाव - Mangaon
इनामदार्या तुझ्या मनामधे आढी
बाळाच्या खळ्यावरी नेतो बैलगाडी
ināmadāryā tujhyā manāmadhē āḍhī
bāḷācyā khaḷyāvarī nētō bailagāḍī
Inamdar*, you hold a grudge in your mind
He takes a bullock-cart to my son’s thrashing floor
▷ (इनामदार्या) your (मनामधे) before
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(नेतो)(बैलगाडी)
pas de traduction en français
InamdarThe grant-holder
[13] id = 33871
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला माप करीतो हळू हळू
आला पापी चांडाळ नको मदान हात लावू
khaḷyācyā pāḷīlā māpa karītō haḷū haḷū
ālā pāpī cāṇḍāḷa nakō madāna hāta lāvū
He is measuring the grains slowly on my son’s thrashing floor
The vile and wicked Vasha* has come, don’t touch the treading of corn
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करीतो)(हळू)(हळू)
▷  Here_comes (पापी)(चांडाळ) not (मदान) hand apply
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[14] id = 33872
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला पापी नाही पाहिला
वाणीचा माझा बाळ आज मापाला राहिला
khaḷyācyā pāḷīlā pāpī nāhī pāhilā
vāṇīcā mājhā bāḷa āja māpālā rāhilā
I didn’t see the wicked Vasha* near the thrashing floor
My dear son, he could not measure the grains today
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(पापी) not (पाहिला)
▷ (वाणीचा) my son (आज)(मापाला)(राहिला)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[15] id = 33873
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
खळ्याच्या पाळीला माप करतो चोरुनी
बाळाच्या वैरणीत पापी बसला दडूनी
khaḷyācyā pāḷīlā māpa karatō cōrunī
bāḷācyā vairaṇīta pāpī basalā daḍūnī
Vasha* was measuring the grains in hiding
He hides in the heap of stalks
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(माप)(करतो)(चोरुनी)
▷ (बाळाच्या)(वैरणीत)(पापी)(बसला)(दडूनी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[16] id = 33874
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
सांगते बाळा तुला जात वशाची चिकाट
बाळाच्या खळ्यावर मन त्याच हलकट
sāṅgatē bāḷā tulā jāta vaśācī cikāṭa
bāḷācyā khaḷyāvara mana tyāca halakaṭa
I tell you, son, that Vasha* will not move
He is mean-minded, he is eyeing my son’s thrashing floor
▷  I_tell child to_you class (वशाची)(चिकाट)
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावर)(मन)(त्याच)(हलकट)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[17] id = 33875
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
माझ्या बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला चोरुईनी
नाईत माझा राघु गेला मापच करुनी
mājhyā bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā cōruīnī
nāīta mājhā rāghu gēlā māpaca karunī
Vasha* sat hiding near my son’s thrashing floor
My young Raghu*, my son, measured the grains and went
▷  My (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(चोरुईनी)
▷ (नाईत) my (राघु) has_gone (मापच)(करुनी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu


H:XXII-2.4eviii (H22-02-04e08) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / His threatening attitudes

[1] id = 33877
कोकरे गंगू - Kokare Ganga
Village मुगाव - Mugaon
बाळाच्या खळ्यावरी वशा बसला अटकोटी
बाळ्याच्या वाट्यामधी करीतो दमदाटी
bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā basalā aṭakōṭī
bāḷyācyā vāṭyāmadhī karītō damadāṭī
Near my son’s thrashing floor, Vasha* sat firmly in one place
He threatens to take more from my son’s share
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(बसला)(अटकोटी)
▷ (बाळ्याच्या)(वाट्यामधी)(करीतो)(दमदाटी)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[2] id = 33878
बलवडे हौसा - Balawade Hausa
Village चांदर - Chandar
बाळाच्या खळ्यावरी वशा असा की बोलतो
माझ्या का बाळाईचा बैल हवशा चालतो
bāḷācyā khaḷyāvarī vaśā asā kī bōlatō
mājhyā kā bāḷāīcā baila havaśā cālatō
On my son’s thrashing floor, Vasha* speaks in such a way
As if the bullock on my son’s treading floor is going around
▷ (बाळाच्या)(खळ्यावरी)(वशा)(असा)(की) says
▷  My (का)(बाळाईचा)(बैल)(हवशा)(चालतो)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[3] id = 33879
मरगळे बामा - Margale Bama
Village मुगाव - Mugaon
पिकइल शेत मोठ पडलत गोंड
माझ्या ना खळ्यावरी वशाची वाईट खंड
pikila śēta mōṭha paḍalata gōṇḍa
mājhyā nā khaḷyāvarī vaśācī vāīṭa khaṇḍa
The crops are ripe, the ears are full
On my thrashing floor, Vasha* threatens with an evil look
▷ (पिकइल)(शेत)(मोठ)(पडलत)(गोंड)
▷  My * (खळ्यावरी)(वशाची)(वाईट)(खंड)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor
[4] id = 82894
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
Village शिरकोली - Shirkoli
बाळ माझ्याच्या शेतीवरी वशा करी गुरगुर
माझी ना शिव हाये वशा तुझ नाही खर
bāḷa mājhyācyā śētīvarī vaśā karī guragura
mājhī nā śiva hāyē vaśā tujha nāhī khara
On my son’s field, Vasha* keeps complaining
It is my field’s boundary, Vasha*, you can’t have your way
▷  Son (माझ्याच्या)(शेतीवरी)(वशा)(करी)(गुरगुर)
▷  My * (शिव)(हाये)(वशा) your not (खर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vaśā feeds on others’ labour
  2. Vaśā eats at ease without working
  3. Sucking workers’ life as a parasite
  4. Habits of forceful grabbing of grains
  5. His ways of tricking and fooling
  6. Extorting more services and advantages
  7. Portrayed as a villain, sinner, fatal fellow
  8. His threatening attitudes
⇑ Top of page ⇑