Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33830
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33830 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


H:XXII-2.4eii (H22-02-04e02) - Vaśā / Field, cultivation and grain / On the thrashing ground / Ways denounced / Vaśā eats at ease without working

[2] id = 33830
उघडे रमा - Ughade Rama
खळ्याच्या पाळीला वशा बसला ऐत खाऊ
सरवण माझ माप करत माझा भाऊ
khaḷyācyā pāḷīlā vaśā basalā aita khāū
saravaṇa mājha māpa karata mājhā bhāū
Vasha*, who comes only to take the fruit, is sitting near the thrashing floor
Saravan, my brother, is measuring the grains
▷ (खळ्याच्या)(पाळीला)(वशा)(बसला)(ऐत)(खाऊ)
▷ (सरवण) my (माप)(करत) my brother
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Vaśā eats at ease without working