Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33946
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33946 by Margale Bama

Village: मुगाव - Mugaon
Hamlet: मठ - Math


H:XXII-2.4fix (H22-02-04f09) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Ways to challenge him / Taking grains back from the sleeping vasa

[6] id = 33946
मरगळे बामा - Margale Bama
सुटईल वार बाळा हातात सुप धर
वशाच्या झोपमधी भर दाण घरात चल
suṭīla vāra bāḷā hātāta supa dhara
vaśācyā jhōpamadhī bhara dāṇa gharāta cala
There is a strong breeze, son, hold the sifting fan in your hand
Vasha* is asleep, fill the grains and come inside the house
▷ (सुटईल)(वार) child (हातात)(सुप)(धर)
▷ (वशाच्या)(झोपमधी)(भर)(दाण)(घरात) let_us_go
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Taking grains back from the sleeping vasa