Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33724
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33724 by Utekar Jana

Village: घोडशेत - Ghodshet


H:XXII-2.2b (H22-02-02b) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Appropriates cultivator’s labour / Feeds himself at ease without working

[3] id = 33724
उतेकर जना - Utekar Jana
वशा आलाय जोरानी घेत बाळाचा कोयता
नको लावूस थाटमाट वशा खाणारा ऐता
vaśā ālāya jōrānī ghēta bāḷācā kōyatā
nakō lāvūsa thāṭamāṭa vaśā khāṇārā aitā
Vasha* has come pompously, he takes my son’s sickle
Don’t pamper him too much, he feeds himself at ease without working
▷ (वशा)(आलाय)(जोरानी)(घेत)(बाळाचा)(कोयता)
▷  Not (लावूस)(थाटमाट)(वशा)(खाणारा)(ऐता)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Feeds himself at ease without working