Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33717
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33717 by Kadu Rukhamini

Village: वडवली - Wadavali


H:XXII-2.2a (H22-02-02a) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Appropriates cultivator’s labour / Exacting hard labour from singer’s son

[27] id = 33717
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
बाळाला माझ्या म्हण नको करुस आरतुर
माझ्याना कष्टामधी तू तर घेतलीस बरोबर
bāḷālā mājhyā mhaṇa nakō karusa āratura
mājhyānā kaṣṭāmadhī tū tara ghētalīsa barōbara
Don’t be arrogant with my son, (Vasha*)
You have taken an equal share in my hard work (from the crops that I have grown)
▷ (बाळाला) my (म्हण) not (करुस)(आरतुर)
▷ (माझ्याना)(कष्टामधी) you wires (घेतलीस)(बरोबर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Exacting hard labour from singer’s son