Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33730
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33730 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


H:XXII-2.2c (H22-02-02c) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Appropriates cultivator’s labour / Singers complain against landlord’s looting

[3] id = 33730
उघडे रमा - Ughade Rama
वशाचा केल रान वाटा मागतो बराबर
बाळ माझ बोल कणगी वशाची भर
vaśācā kēla rāna vāṭā māgatō barābara
bāḷa mājha bōla kaṇagī vaśācī bhara
He cultivated Vasha*’s field, he asks for an equal share
My son says, fill Vasha*’s grain-cellar
▷ (वशाचा) did (रान)(वाटा)(मागतो)(बराबर)
▷  Son my says (कणगी)(वशाची)(भर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singers complain against landlord’s looting