Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33691
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33691 by Utekar Jana

Village: घोडशेत - Ghodshet


H:XXII-2.2a (H22-02-02a) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Appropriates cultivator’s labour / Exacting hard labour from singer’s son

[1] id = 33691
उतेकर जना - Utekar Jana
बाळाच्या शेतावरी मोठा वशाईचा जोर
बाळाच्या कष्टावरी त्याची जगतीन बायकापोर
bāḷācyā śētāvarī mōṭhā vaśāīcā jōra
bāḷācyā kaṣṭāvarī tyācī jagatīna bāyakāpōra
On my son’s field, Vasha* is trying to show his authority
His wife and children live off my son’s hard work
▷ (बाळाच्या)(शेतावरी)(मोठा)(वशाईचा)(जोर)
▷ (बाळाच्या)(कष्टावरी)(त्याची)(जगतीन)(बायकापोर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Exacting hard labour from singer’s son