Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33700
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33700 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


H:XXII-2.2a (H22-02-02a) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Appropriates cultivator’s labour / Exacting hard labour from singer’s son

[10] id = 33700
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
कष्ट करुनी माझ्या बाळाच्या भागल्या भाया
वशाला बोलतो फुकट नको मागू लाह्या
kaṣṭa karunī mājhyā bāḷācyā bhāgalyā bhāyā
vaśālā bōlatō phukaṭa nakō māgū lāhyā
My young Raghu*, my son, his hands are paining due to hard work
He tells Vasha*, don’t ask for popcorns for free
▷ (कष्ट)(करुनी) my (बाळाच्या)(भागल्या)(भाया)
▷ (वशाला) says (फुकट) not (मागू)(लाह्या)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Exacting hard labour from singer’s son