Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33703
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33703 by Kadu Rukhamini

Village: वडवली - Wadavali


H:XXII-2.2a (H22-02-02a) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Appropriates cultivator’s labour / Exacting hard labour from singer’s son

[13] id = 33703
कडू रुखमीणी - Kadu Rukhamini
शेजारी म्हण दादा नको बोलूस खर खर
आपल कष्ट नेल वशानी हे तर सार
śējārī mhaṇa dādā nakō bōlūsa khara khara
āpala kaṣṭa nēla vaśānī hē tara sāra
Neighbour says, brother, don’t tell the truth
Vasha* has taken away all the fruits of our labour
▷ (शेजारी)(म्हण)(दादा) not (बोलूस)(खर)(खर)
▷ (आपल)(कष्ट)(नेल)(वशानी)(हे) wires (सार)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Exacting hard labour from singer’s son