Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33701
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33701 by Polekar Sundra

Village: शिरकोली - Shirkoli


H:XXII-2.2a (H22-02-02a) - Vaśā / Field, cultivation and grain / Appropriates cultivator’s labour / Exacting hard labour from singer’s son

[11] id = 33701
पोळेकर सुंदरा - Polekar Sundra
माझ्या बाळाच्या वावरी वशा बघतो भिरीभीरी
लोकाच्या कष्टावरी त्याच्या संसाराचा जोर
mājhyā bāḷācyā vāvarī vaśā baghatō bhirībhīrī
lōkācyā kaṣṭāvarī tyācyā sansārācā jōra
Vasha* is looking here and there on my son’s field
All his household depends on somebody else’s hard work
▷  My (बाळाच्या)(वावरी)(वशा)(बघतो)(भिरीभीरी)
▷ (लोकाच्या)(कष्टावरी)(त्याच्या)(संसाराचा)(जोर)
pas de traduction en français
Vasha ➡ VashasA surveyor or overseer of fields, grains, and the operations of reaping, thrashing, etc. on behalf of the proprietor

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Exacting hard labour from singer’s son