[26] id = 53326 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | राम लक्ष्मण दोन्ही चालले वनाला गोंडे रेशमाचे यांच्या धनुष्य बानाला rāma lakṣmaṇa dōnhī cālalē vanālā gōṇḍē rēśamācē yāñcyā dhanuṣya bānālā | ✎ Ram and Lakshman are both going to the forest Their bow and arrow have silk tassels ▷ Ram Laksman both (चालले)(वनाला) ▷ (गोंडे)(रेशमाचे)(यांच्या)(धनुष्य)(बानाला) | pas de traduction en français |
[52] id = 53355 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | कपटी रावण भिक्षा मागतो आळीत रामाची सिताबाई याने घातली झोळीत kapaṭī rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmācī sitābāī yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Wicked Ravan* is begging for alms in the lane Ram’s Sitabai, he put her in his sling bag ▷ (कपटी) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ Of_Ram goddess_Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[86] id = 55173 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | लंकेचा रावण भिक्षा मागतो आळीत रामजीची सीता याने घातली झोळीत laṅkēcā rāvaṇa bhikṣā māgatō āḷīta rāmajīcī sītā yānē ghātalī jhōḷīta | ✎ Ravan* from Lanka* is begging for alms in the lane Ramji’s Sita, he put her in his sling bag ▷ (लंकेचा) Ravan (भिक्षा)(मागतो)(आळीत) ▷ (रामजीची) Sita (याने)(घातली)(झोळीत) | pas de traduction en français | ||
|
[98] id = 65893 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | जीव माझा गेला याला कळत आंघोळी हातातील तांब्या यान सोडीत घंगाळी jīva mājhā gēlā yālā kaḷat āṅghōḷī hātātīla tāmbyā yāna sōḍīta ghaṅgāḷī | ✎ Life has left me, he came to know about it while bathing The small mug slipped from his hand into the bucket ▷ Life my has_gone (याला)(कळत)(आंघोळी) ▷ (हातातील)(तांब्या)(यान)(सोडीत)(घंगाळी) | pas de traduction en français |
[47] id = 112709 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | जीव माझा गेला तुला कळाल मळ्यात आसडील्या मोटा जाड्या बैलाच्या गळ्यात jīva mājhā gēlā tulā kaḷāla maḷyāta āsaḍīlyā mōṭā jāḍyā bailācyā gaḷyāta | ✎ Life has left me, brother came to know about it in the fields He pulled the leather buckets with a jerk around Jadya bullock’s neck ▷ Life my has_gone to_you (कळाल)(मळ्यात) ▷ (आसडील्या)(मोटा)(जाड्या)(बैलाच्या)(गळ्यात) | pas de traduction en français |
[11] id = 110987 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | भाळलीस गोरी भाळुन केला काई दादा घोड्यावर तुला चालवतो पाई bhāḷalīsa gōrī bhāḷuna kēlā kāī dādā ghōḍyāvara tulā cālavatō pāī | ✎ Woman, you got enchanted, what did you gain He rides a horse, he is making you walk ▷ (भाळलीस)(गोरी)(भाळुन) did (काई) ▷ (दादा)(घोड्यावर) to_you (चालवतो)(पाई) | pas de traduction en français |
[32] id = 103410 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | पाची पकवान केली कारल्याची फोड माझ्या दुबळीच्या इथ नाथा सोडु गुरुवार pācī pakavāna kēlī kāralyācī phōḍa mājhyā dubaḷīcyā itha nāthā sōḍu guruvāra | ✎ Bitter gourd slice, I considered it as five sweets Let us break Thursday fast at my poor woman’s house, God ▷ (पाची)(पकवान) shouted (कारल्याची)(फोड) ▷ My (दुबळीच्या)(इथ)(नाथा)(सोडु)(गुरुवार) | pas de traduction en français |
[57] id = 85380 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | बाप म्हणे लेकी तुझ्या नावाची खटखट शेवळली इट पाय द्यावा बळकट bāpa mhaṇē lēkī tujhyā nāvācī khaṭakhaṭa śēvaḷalī iṭa pāya dyāvā baḷakaṭa | ✎ Father says, daughter, you are a botheration Moss has gathered on the brick, put your foot firmly on it ▷ Father (म्हणे)(लेकी) your (नावाची)(खटखट) ▷ (शेवळली)(इट)(पाय)(द्यावा)(बळकट) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[464] id = 86390 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | सकाळी उठुन नदर माझी खालती सोंगटी खेळते रामासंग मारवती sakāḷī uṭhuna nadara mājhī khālatī sōṅgaṭī khēḷatē rāmāsaṅga māravatī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(नदर) my (खालती) ▷ (सोंगटी)(खेळते)(रामासंग) Maruti | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3oii (A02-05-03o02) - Labour / Grinding / Mother’s bond of love / Daughter the dear one A:II-5.1 (A02-05-01) - Labour / Compulsion and penibility A:II-5.18 ??? B:VII-6.5di3 ??? D:X-3.2aix (D10-03-02a09) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Wrestling, kusṭī D:X-3.67to77 ??? D:X-3.79to86 ??? E:XIII-1.3d (E13-01-03d) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter sleeps E:XIII-1.3 (E13-01-03) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter E:XIII-1.4 (E13-01-04) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality E:XIII-1.5 (E13-01-05a) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Pregnancy E:XIII-1.6 ??? |
[41] id = 111832 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | सकाळी उठुन मी कशाला मोकळी मी कशाला मोकळी आली चहाला उकळी sakāḷī uṭhuna mī kaśālā mōkaḷī mī kaśālā mōkaḷī ālī cahālā ukaḷī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन) I (कशाला)(मोकळी) ▷ I (कशाला)(मोकळी) has_come (चहाला)(उकळी) | pas de traduction en français |
[34] id = 73102 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | राम म्हणु म्हणु राम माझा गुरु भावु घेते ह्याचं नाव होईल देहाचा निभाव rāma mhaṇu mhaṇu rāma mājhā guru bhāvu ghētē hyācaṁ nāva hōīla dēhācā nibhāva | ✎ no translation in English ▷ Ram say say Ram my (गुरु)(भावु) ▷ (घेते)(ह्याचं)(नाव)(होईल)(देहाचा)(निभाव) | pas de traduction en français |
[16] id = 59085 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | रामा तुझ नाव घेते मी झोपेमधी साखरेचा लाह्या पांगल्या मुखामधी rāmā tujha nāva ghētē mī jhōpēmadhī sākharēcā lāhyā pāṅgalyā mukhāmadhī | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते) I (झोपेमधी) ▷ (साखरेचा)(लाह्या)(पांगल्या)(मुखामधी) | pas de traduction en français |
[23] id = 86567 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | सकाळच्या पहरी देवा धर्माचा वकत करितो राम राम माझा अज्ञान झोपत sakāḷacyā paharī dēvā dharmācā vakata karitō rāma rāma mājhā ajñāna jhōpata | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पहरी)(देवा)(धर्माचा)(वकत) ▷ (करितो) Ram Ram my (अज्ञान)(झोपत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[16] id = 59111 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | रामा तुझ नाव घेते मी येळो येळो मोकळे झाले बंद हरद्याचे सोळा rāmā tujha nāva ghētē mī yēḷō yēḷō mōkaḷē jhālē banda haradyācē sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते) I (येळो)(येळो) ▷ (मोकळे) become stop (हरद्याचे)(सोळा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart | ||
[26] id = 86491 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | सकाळी उठुन मला काही लाभ झाला हरी द्वारकाचा राम माझ्या वाच आला sakāḷī uṭhuna malā kāhī lābha jhālā harī dvārakācā rāma mājhyā vāca ālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(मला)(काही)(लाभ)(झाला) ▷ (हरी)(द्वारकाचा) Ram my (वाच) here_comes | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning |
[16] id = 59111 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | रामा तुझ नाव घेते मी येळो येळो मोकळे झाले बंद हरद्याचे सोळा rāmā tujha nāva ghētē mī yēḷō yēḷō mōkaḷē jhālē banda haradyācē sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते) I (येळो)(येळो) ▷ (मोकळे) become stop (हरद्याचे)(सोळा) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:III-1.5a (B03-01-05a) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Within one’s heart | ||
[26] id = 86491 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | सकाळी उठुन मला काही लाभ झाला हरी द्वारकाचा राम माझ्या वाच आला sakāḷī uṭhuna malā kāhī lābha jhālā harī dvārakācā rāma mājhyā vāca ālā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(मला)(काही)(लाभ)(झाला) ▷ (हरी)(द्वारकाचा) Ram my (वाच) here_comes | pas de traduction en français |
[71] id = 73101 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | राम म्हणु म्हणु राम कौशल्या बाईचा रामाच घेते नाव झाला उध्दार देहीचा rāma mhaṇu mhaṇu rāma kauśalyā bāīcā rāmāca ghētē nāva jhālā udhdāra dēhīcā | ✎ no translation in English ▷ Ram say say Ram (कौशल्या)(बाईचा) ▷ Of_Ram (घेते)(नाव)(झाला)(उध्दार)(देहीचा) | pas de traduction en français |
[52] id = 64186 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | रामा तुझ नाव घेते मी येळो येळा मोकळे झाले बंद मनाचे सोळा rāmā tujha nāva ghētē mī yēḷō yēḷā mōkaḷē jhālē banda manācē sōḷā | ✎ no translation in English ▷ Ram your (नाव)(घेते) I (येळो)(येळा) ▷ (मोकळे) become stop (मनाचे)(सोळा) | pas de traduction en français |
[9] id = 89105 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | रामजीची सीता लक्ष्मनाची वहिनी राजा दशरथाची जेटी सुन ती पहिली rāmajīcī sītā lakṣmanācī vahinī rājā daśarathācī jēṭī suna tī pahilī | ✎ no translation in English ▷ (रामजीची) Sita (लक्ष्मनाची)(वहिनी) ▷ King (दशरथाची)(जेटी)(सुन)(ती)(पहिली) | pas de traduction en français |
[26] id = 57842 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | अंजली मातेच पोट दुख डाव्या कुशी जनमले मारवती चैती पुनवेच्या दिशी añjalī mātēca pōṭa dukha ḍāvyā kuśī janamalē māravatī caitī punavēcyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (अंजली)(मातेच)(पोट)(दुख)(डाव्या)(कुशी) ▷ (जनमले) Maruti (चैती)(पुनवेच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
[27] id = 57843 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | अंजली माता पोट दुखत राहुनी जनमले मारवती टाळ मृदूंग लावूनी añjalī mātā pōṭa dukhata rāhunī janamalē māravatī ṭāḷa mṛdūṅga lāvūnī | ✎ no translation in English ▷ (अंजली)(माता)(पोट)(दुखत)(राहुनी) ▷ (जनमले) Maruti (टाळ)(मृदूंग)(लावूनी) | pas de traduction en français |
[72] id = 81305 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | मारवती राजा तुम्ही याव माझ्या वाड्या शेंदराच्या पुड्या तुम्हा घालीन पायी घड्या māravatī rājā tumhī yāva mājhyā vāḍyā śēndarācyā puḍyā tumhā ghālīna pāyī ghaḍyā | ✎ no translation in English ▷ Maruti king (तुम्ही)(याव) my (वाड्या) ▷ (शेंदराच्या)(पुड्या)(तुम्हा)(घालीन)(पायी)(घड्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 81304 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | जळतो नंदादीप मारुतीच्या माडीवरी पडतो उजेड लक्ष्मीबाई लाडीवरी jaḷatō nandādīpa mārutīcyā māḍīvarī paḍatō ujēḍa lakṣmībāī lāḍīvarī | ✎ no translation in English ▷ (जळतो)(नंदादीप)(मारुतीच्या)(माडीवरी) ▷ Falls (उजेड) goddess_Lakshmi (लाडीवरी) | pas de traduction en français |
[51] id = 81337 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | गाव सावखेड लय नांदन मजेच डोईवर घागर दर्शन मारुती राजाच gāva sāvakhēḍa laya nāndana majēca ḍōīvara ghāgara darśana mārutī rājāca | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(सावखेड)(लय)(नांदन)(मजेच) ▷ (डोईवर)(घागर)(दर्शन)(मारुती)(राजाच) | pas de traduction en français |
[239] id = 87399 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | सकाळी उठुन उघडीते कडी कोंडा नदर पडला राजा मारुतीचा झेंडा sakāḷī uṭhuna ughaḍītē kaḍī kōṇḍā nadara paḍalā rājā mārutīcā jhēṇḍā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(उघडीते)(कडी)(कोंडा) ▷ (नदर)(पडला) king (मारुतीचा)(झेंडा) | pas de traduction en français |
[295] id = 90926 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | काशीचे कापडी सांगे सावखेडच्या खुणा मारुतीच्या पुढ झाड लिंबार्याचे दोन kāśīcē kāpaḍī sāṅgē sāvakhēḍacyā khuṇā mārutīcyā puḍha jhāḍa limbāryācē dōna | ✎ no translation in English ▷ (काशीचे)(कापडी) with (सावखेडच्या)(खुणा) ▷ (मारुतीच्या)(पुढ)(झाड)(लिंबार्याचे) two | pas de traduction en français |
[118] id = 91122 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | डप वाले बाबा डप वाजवावा तोलान आणाली कावड पाच वर्षाच्या बाळान ḍapa vālē bābā ḍapa vājavāvā tōlāna āṇālī kāvaḍa pāca varṣācyā bāḷāna | ✎ no translation in English ▷ (डप)(वाले) Baba (डप)(वाजवावा)(तोलान) ▷ (आणाली)(कावड)(पाच)(वर्षाच्या)(बाळान) | pas de traduction en français |
[65] id = 91121 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | डप वाले बाबा डप वाजवा झायी झायी नवसाच खांदे कावड पायी पायी ḍapa vālē bābā ḍapa vājavā jhāyī jhāyī navasāca khāndē kāvaḍa pāyī pāyī | ✎ no translation in English ▷ (डप)(वाले) Baba (डप)(वाजवा)(झायी)(झायी) ▷ (नवसाच)(खांदे)(कावड)(पायी)(पायी) | pas de traduction en français |
[72] id = 108057 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | देव देवळात नंदीला घागर माळा राजा संपत्तीचा मागतो तान्हा बाळा dēva dēvaḷāta nandīlā ghāgara māḷā rājā sampattīcā māgatō tānhā bāḷā | ✎ no translation in English ▷ (देव)(देवळात)(नंदीला)(घागर)(माळा) ▷ King (संपत्तीचा)(मागतो)(तान्हा) child | pas de traduction en français |
[37] id = 81302 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | सोंगटी खेळता पहिला डाव गिरजाचा इन जिकिला ढवळा नंदी शंकराचा sōṅgaṭī khēḷatā pahilā ḍāva girajācā ina jikilā ḍhavaḷā nandī śaṅkarācā | ✎ no translation in English ▷ (सोंगटी)(खेळता)(पहिला)(डाव)(गिरजाचा) ▷ (इन)(जिकिला)(ढवळा)(नंदी)(शंकराचा) | pas de traduction en français |
[38] id = 81303 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | सोंगटी खेळता आला गिरजावरी डाव भोळे महादेव गिरजा रडी नको जाव sōṅgaṭī khēḷatā ālā girajāvarī ḍāva bhōḷē mahādēva girajā raḍī nakō jāva | ✎ no translation in English ▷ (सोंगटी)(खेळता) here_comes (गिरजावरी)(डाव) ▷ (भोळे)(महादेव)(गिरजा)(रडी) not (जाव) | pas de traduction en français |
[23] id = 57069 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | भरली गंगूबाई पाणी शिरलं मठात नारायण बाबा उभे तुळसीच्या बेटात bharalī gaṅgūbāī pāṇī śiralaṁ maṭhāta nārāyaṇa bābā ubhē tuḷasīcyā bēṭāta | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगूबाई) water, (शिरलं)(मठात) ▷ (नारायण) Baba (उभे)(तुळसीच्या)(बेटात) | pas de traduction en français |
[10] id = 57311 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | वाजत गाजत शिववरी गेली काठी पुढ चालतो बिरुबा मागे भगताची दाटी vājata gājata śivavarī gēlī kāṭhī puḍha cālatō birubā māgē bhagatācī dāṭī | ✎ no translation in English ▷ (वाजत)(गाजत)(शिववरी) went (काठी) ▷ (पुढ)(चालतो)(बिरुबा)(मागे)(भगताची)(दाटी) | pas de traduction en français |
[11] id = 57312 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | नांदुर सावखेड दोन गाव एक रस्ता दोहीच्या मधी बिरुबा जबरदस्ता nāndura sāvakhēḍa dōna gāva ēka rastā dōhīcyā madhī birubā jabaradastā | ✎ no translation in English ▷ (नांदुर)(सावखेड) two (गाव)(एक)(रस्ता) ▷ (दोहीच्या)(मधी)(बिरुबा)(जबरदस्ता) | pas de traduction en français |
[12] id = 59620 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | देवा बिरुबाच्या खेळाला रात झाली मंदाबाई माझी मानकरिन कुठ गेली dēvā birubācyā khēḷālā rāta jhālī mandābāī mājhī mānakarina kuṭha gēlī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(बिरुबाच्या)(खेळाला)(रात) has_come ▷ (मंदाबाई) my (मानकरिन)(कुठ) went | pas de traduction en français |
[13] id = 59621 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | सापाचे येडुळ लागीते माझ्या पाया देवा बिरुबाच्या मला आर्जुनाच्या दाह्या sāpācē yēḍuḷa lāgītē mājhyā pāyā dēvā birubācyā malā ārjunācyā dāhyā | ✎ no translation in English ▷ (सापाचे)(येडुळ)(लागीते) my (पाया) ▷ (देवा)(बिरुबाच्या)(मला)(आर्जुनाच्या)(दाह्या) | pas de traduction en français |
[23] id = 79878 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | आरतीचे ताट वर कापराच्या वड्या माझ्या वाड्यामधी देवा बिरुबाच्या उड्या āratīcē tāṭa vara kāparācyā vaḍyā mājhyā vāḍyāmadhī dēvā birubācyā uḍyā | ✎ no translation in English ▷ (आरतीचे)(ताट)(वर)(कापराच्या)(वड्या) ▷ My (वाड्यामधी)(देवा)(बिरुबाच्या)(उड्या) | pas de traduction en français |
[24] id = 79879 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रात्र झाली देवा बिरुबाशी बोलता भाऊचे माझ्या इगन निवारता rātra jhālī dēvā birubāśī bōlatā bhāūcē mājhyā gina nivāratā | ✎ no translation in English ▷ (रात्र) has_come (देवा)(बिरुबाशी) speak ▷ (भाऊचे) my (इगन)(निवारता) | pas de traduction en français |
[25] id = 79880 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | लागल पान गोरीला धुता धुता देव तो बिरुबा काशीला गेला व्हता lāgala pāna gōrīlā dhutā dhutā dēva tō birubā kāśīlā gēlā vhatā | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(गोरीला)(धुता)(धुता) ▷ (देव)(तो)(बिरुबा)(काशीला) has_gone (व्हता) | pas de traduction en français |
[26] id = 79881 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | लागल पान देवा बिरुबाच्या बागेत साव या खेड्याला नाही उतारा लागत lāgala pāna dēvā birubācyā bāgēta sāva yā khēḍyālā nāhī utārā lāgata | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(देवा)(बिरुबाच्या)(बागेत) ▷ (साव)(या)(खेड्याला) not (उतारा)(लागत) | pas de traduction en français |
[27] id = 81584 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | लागले पान येऊ लागल्या लहयरी देव तो रिुबा व्हय किरळी बाहेरी lāgalē pāna yēū lāgalyā lahayarī dēva tō irubā vhaya kiraḷī bāhērī | ✎ no translation in English ▷ (लागले)(पान)(येऊ)(लागल्या)(लहयरी) ▷ (देव)(तो)(रिुबा)(व्हय)(किरळी)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[28] id = 81585 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | लागल पान सर्प गेला धावामधी देव तो बिरुबा उतर्या बसला रानामधी lāgala pāna sarpa gēlā dhāvāmadhī dēva tō birubā utaryā basalā rānāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(सर्प) has_gone (धावामधी) ▷ (देव)(तो)(बिरुबा)(उतर्या)(बसला)(रानामधी) | pas de traduction en français |
[29] id = 81586 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | लागल पान टांग्याच्या बैलाला सांगुन धाडावा सावखेडाच्या बिरुबाला lāgala pāna ṭāṅgyācyā bailālā sāṅguna dhāḍāvā sāvakhēḍācyā birubālā | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(टांग्याच्या)(बैलाला) ▷ (सांगुन)(धाडावा)(सावखेडाच्या)(बिरुबाला) | pas de traduction en français |
[30] id = 81587 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | लागल पान सर्प ऐका लहरीचा देव तो बिरुबा उतर्या माझ्या माहेरीचा lāgala pāna sarpa aikā laharīcā dēva tō birubā utaryā mājhyā māhērīcā | ✎ no translation in English ▷ (लागल)(पान)(सर्प)(ऐका)(लहरीचा) ▷ (देव)(तो)(बिरुबा)(उतर्या) my (माहेरीचा) | pas de traduction en français |
[36] id = 106731 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | साप या येडुळ मी धरते कवळी देव तो बिरुबा माझा उतार्या जवळी sāpa yā yēḍuḷa mī dharatē kavaḷī dēva tō birubā mājhā utāryā javaḷī | ✎ no translation in English ▷ (साप)(या)(येडुळ) I (धरते)(कवळी) ▷ (देव)(तो)(बिरुबा) my (उतार्या)(जवळी) | pas de traduction en français |
[4] id = 51804 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | देवा बिरुबाची काठी निघाली खेळाया कला या बायीला मानकरनीला बोलवा dēvā birubācī kāṭhī nighālī khēḷāyā kalā yā bāyīlā mānakaranīlā bōlavā | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(बिरुबाची)(काठी)(निघाली)(खेळाया) ▷ (कला)(या)(बायीला)(मानकरनीला)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[5] id = 51805 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | देवा बिरुबाची काठी आली मीरवत विजाबाई माझी मानकरनी लावा हात dēvā birubācī kāṭhī ālī mīravata vijābāī mājhī mānakaranī lāvā hāta | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(बिरुबाची)(काठी) has_come (मीरवत) ▷ (विजाबाई) my (मानकरनी) put hand | pas de traduction en français |
[29] id = 90470 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | मारवती राजा लक्ष्मीबाईचा गुमास्ता दोहीच्या मधुन माझा पाणीयाचा रस्ता māravatī rājā lakṣmībāīcā gumāstā dōhīcyā madhuna mājhā pāṇīyācā rastā | ✎ no translation in English ▷ Maruti king of_goddess_Lakshmi (गुमास्ता) ▷ (दोहीच्या)(मधुन) my (पाणीयाचा)(रस्ता) | pas de traduction en français |
[135] id = 81025 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | जाते पंढरीला संग घेऊन आईला चंद्रभागामधी कडबा सोडते गाईला jātē paṇḍharīlā saṅga ghēūna āīlā candrabhāgāmadhī kaḍabā sōḍatē gāīlā | ✎ To go to Pandhari, I take my mother along On the banks of Chandrabhaga*, I offer fodder to the cow ▷ Am_going (पंढरीला) with (घेऊन)(आईला) ▷ (चंद्रभागामधी)(कडबा)(सोडते)(गाईला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[145] id = 85261 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | जाते पंढरीला नेते आईच लुगड चंद्रभागाला पाणी आल नाही भिमाला दगड jātē paṇḍharīlā nētē āīca lugaḍa candrabhāgālā pāṇī āla nāhī bhimālā dagaḍa | ✎ I go to Pandhari, I have my mother’s sari with me Chandrabhaga* is overflowing, no stone in Bhima* for washing ▷ Am_going (पंढरीला)(नेते)(आईच)(लुगड) ▷ (चंद्रभागाला) water, here_comes not (भिमाला)(दगड) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[135] id = 81016 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | पंढरी जायाला औदा नव्हतं माझ मन देवा इठ्ठलान चिठ्ठ्या पाठवल्या दोन paṇḍharī jāyālā audā navhataṁ mājha mana dēvā iṭhṭhalāna ciṭhṭhyā pāṭhavalyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandhari this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरी)(जायाला)(औदा)(नव्हतं) my (मन) ▷ (देवा)(इठ्ठलान)(चिठ्ठ्या)(पाठवल्या) two | pas de traduction en français |
|
[16] id = 83193 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | जाते पंढरीला उभी व्हते धर्मसाळी बोलते रुक्मीन कधी आल्या लेकीबाळी jātē paṇḍharīlā ubhī vhatē dharmasāḷī bōlatē rukmīna kadhī ālyā lēkībāḷī | ✎ I go to Pandhari, I stand near a dharmashala* Rukhmin* asks, when did you come, my dear daughter ▷ Am_going (पंढरीला) standing (व्हते)(धर्मसाळी) ▷ (बोलते)(रुक्मीन)(कधी)(आल्या)(लेकीबाळी) | pas de traduction en français | ||
|
[9] id = 93705 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | पंढरीला गेले माझ्या आळीचे गोपाळ इठ्ठलाला शाल रखमाबायीला पातळ paṇḍharīlā gēlē mājhyā āḷīcē gōpāḷa iṭhṭhalālā śāla rakhamābāyīlā pātaḷa | ✎ Children from my lane have gone to Pandhari (They took) A shawl for Itthal*, a sari for Rukhamabai ▷ (पंढरीला) has_gone my (आळीचे)(गोपाळ) ▷ (इठ्ठलाला)(शाल)(रखमाबायीला)(पातळ) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind B:VI-2.7d40 ??? |
[134] id = 81011 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | जाते पंढरीला उभी राहीन बारीला माझ्या दर्शनाची चिंता पडली हारीला jātē paṇḍharīlā ubhī rāhīna bārīlā mājhyā darśanācī cintā paḍalī hārīlā | ✎ I go to Pandhari, I stand in the queue Hari* is worried, how I will get Darshan* ▷ Am_going (पंढरीला) standing (राहीन)(बारीला) ▷ My (दर्शनाची)(चिंता)(पडली)(हारीला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[149] id = 81695 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | पंढरीला गेले लोक पैशाच्या बळाव माझा नमस्कार काकडा आरतीच्या येळा paṇḍharīlā gēlē lōka paiśācyā baḷāva mājhā namaskāra kākaḍā āratīcyā yēḷā | ✎ People went to Pandhari on the strength of their money My Namaskar* at the time of early morning Arati* ▷ (पंढरीला) has_gone (लोक)(पैशाच्या)(बळाव) ▷ My (नमस्कार)(काकडा)(आरतीच्या)(येळा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | H:XXI-5.11a (H21-05-11a) - Ambedkar / Community & worship / Aratī, worship, other rituals - Ambedkar and Buddha |
[154] id = 77370 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | तुळशीच्या माळा पैशाच्या नऊ नऊ पुराना माझा हात विठ्ठला खाली लहु tuḷaśīcyā māḷā paiśācyā naū naū purānā mājhā hāta viṭhṭhalā khālī lahu | ✎ Nine garlands of tulasi* leaves for a paisa* I cannot reach you, please bend down, Vitthal* ▷ (तुळशीच्या)(माळा)(पैशाच्या)(नऊ)(नऊ) ▷ (पुराना) my hand Vitthal (खाली)(लहु) | pas de traduction en français | ||||
|
[22] id = 91537 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | हरीच्या नावाची वाटते खिरापत आनीक मागत मानस सौरात harīcyā nāvācī vāṭatē khirāpata ānīka māgata mānasa saurāta | ✎ I distribute the prasad* in Hari*’s name People ask for more, they expect more ▷ (हरीच्या)(नावाची)(वाटते)(खिरापत) ▷ (आनीक)(मागत)(मानस)(सौरात) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[240] id = 68289 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | सोनीयाच्या पत्रिका ह्याला मोतीयाचे ठसे इठ्ठल मनामध्ये हसे रुक्मीन माझी लेयील कस sōnīyācyā patrikā hyālā mōtīyācē ṭhasē iṭhṭhala manāmadhyē hasē rukmīna mājhī lēyīla kasa | ✎ She writes a letter in gold, pearl marks on the invitation Vitthal* smiling to himself, how Rukhmini* managed to write like this ▷ (सोनीयाच्या)(पत्रिका)(ह्याला)(मोतीयाचे)(ठसे) ▷ (इठ्ठल)(मनामध्ये)(हसे)(रुक्मीन) my (लेयील) how | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[266] id = 69596 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | शिरी सोनियाच्या रखमाबायीच्या काकण रुक्मीणीच्या मंदीराला बडे ठेविले राखण śirī sōniyācyā rakhamābāyīcyā kākaṇa rukmīṇīcyā mandīrālā baḍē ṭhēvilē rākhaṇa | ✎ Rukmini*’s bracelets weigh a kilo in gold (God Itthal*) appointed Badave* to guard Rukhmini*’s temple ▷ (शिरी)(सोनियाच्या)(रखमाबायीच्या)(काकण) ▷ (रुक्मीणीच्या)(मंदीराला)(बडे)(ठेविले)(राखण) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[333] id = 91792 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | शिरी सोनियाच्या रखमाबाईच्या बुगड्या लावील्या झडपा खिडक्या ठेविल्या उघड्या śirī sōniyācyā rakhamābāīcyā bugaḍyā lāvīlyā jhaḍapā khiḍakyā ṭhēvilyā ughaḍyā | ✎ A kilo of gold for Rukhmin*’s Bugadi (types of ear-rings) Shutters are closed, windows are kept open ▷ (शिरी)(सोनियाच्या)(रखमाबाईच्या)(बुगड्या) ▷ (लावील्या)(झडपा)(खिडक्या)(ठेविल्या)(उघड्या) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[75] id = 58320 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुक्मीनीची चोळी मोती लावून शिवली दुधड सत्यभामा हिन लेवून पाहीली rukmīnīcī cōḷī mōtī lāvūna śivalī dudhaḍa satyabhāmā hina lēvūna pāhīlī | ✎ Rukmini*’s blouse was stitched with pearls embroidered on it Cunning Satyabhama tried it on ▷ (रुक्मीनीची) blouse (मोती)(लावून)(शिवली) ▷ (दुधड)(सत्यभामा)(हिन)(लेवून)(पाहीली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11exii (B06-02-11e12) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s anger / What to do for her anger |
[28] id = 92489 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | अवघी पंढरी मी तर धुंडायाची नाही चित्ताला (मनाला) सांगीन आस्तुरी केली नाही avaghī paṇḍharī mī tara dhuṇḍāyācī nāhī cittālā (manālā) sāṅgīna āsturī kēlī nāhī | ✎ I am not going to look around the whole of Pandhari I will tell myself, (Vitthal*) did not have a wife ▷ (अवघी)(पंढरी) I wires (धुंडायाची) not ▷ (चित्ताला) ( (मनाला) ) (सांगीन)(आस्तुरी) shouted not | pas de traduction en français |
|
[14] id = 47884 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुसली रुखमीन एक रात एक यीळ पांडु या रंगाची भोजनाची तारांबळ rusalī rukhamīna ēka rāta ēka yīḷa pāṇḍu yā raṅgācī bhōjanācī tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* was sulking once one night There was a panic for Pandurang*’s meal ▷ (रुसली)(रुखमीन)(एक)(रात)(एक)(यीळ) ▷ (पांडु)(या)(रंगाची)(भोजनाची)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
|
[129] id = 47879 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुसली रुखमीन गेली बदाम तळ्याला पिरतीचे पांडुरंग हात घालतो गळ्याला rusalī rukhamīna gēlī badāma taḷyālā piratīcē pāṇḍuraṅga hāta ghālatō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Badam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीन) went (बदाम)(तळ्याला) ▷ (पिरतीचे)(पांडुरंग) hand (घालतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[130] id = 47882 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुसली रुखमीन गेला रावळाच्या मागं बोले पांडुरंग आळंदीला जाऊ दोघ rusalī rukhamīna gēlā rāvaḷācyā māgaṁ bōlē pāṇḍuraṅga āḷandīlā jāū dōgha | ✎ Rukhmin* is sulking, she goes and sits behind the temple Pandurang* says, let’s both go to Alandi* ▷ (रुसली)(रुखमीन) has_gone (रावळाच्या)(मागं) ▷ (बोले)(पांडुरंग)(आळंदीला)(जाऊ)(दोघ) | pas de traduction en français | ||||
|
[16] id = 47878 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुसली रुखमीन जसा आगीचा लोळ विठ्ठलाच्या मांडीवर सत्यभामा तुझा घोळ rusalī rukhamīna jasā āgīcā lōḷa viṭhṭhalācyā māṇḍīvara satyabhāmā tujhā ghōḷa | ✎ Rukhmin* is angry, she is like a blazing fire She saw pleats of Satyabhama’s sari rolling on Vitthal*’s lap ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जसा)(आगीचा)(लोळ) ▷ (विठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(सत्यभामा) your (घोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[17] id = 47880 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुसली रुखमीन जशी आगीन तापली इठ्ठलाच्या मांडीवर हिन राधीका देखीली rusalī rukhamīna jaśī āgīna tāpalī iṭhṭhalācyā māṇḍīvara hina rādhīkā dēkhīlī | ✎ Rukhmin* is angry, she is burning like fire She saw Radhika sitting on Itthal*’s lap ▷ (रुसली)(रुखमीन)(जशी)(आगीन)(तापली) ▷ (इठ्ठलाच्या)(मांडीवर)(हिन)(राधीका)(देखीली) | pas de traduction en français | ||
|
[21] id = 47883 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुखमीन म्हणे देवा रुसून जाईन आवघी पंढरी तुला धुंडाया लावीन rukhamīna mhaṇē dēvā rusūna jāīna āvaghī paṇḍharī tulā dhuṇḍāyā lāvīna | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari ▷ (रुखमीन)(म्हणे)(देवा)(रुसून)(जाईन) ▷ (आवघी)(पंढरी) to_you (धुंडाया)(लावीन) | pas de traduction en français |
|
[8] id = 81035 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | विठ्ठलाची माडी रुखमीण यंगती दमान चोळी भिजली घामान छत्री धरली रामान viṭhṭhalācī māḍī rukhamīṇa yaṅgatī damāna cōḷī bhijalī ghāmāna chatrī dharalī rāmāna | ✎ Rukhmin* climbs Vitthal*’s storey slowly slowly Her blouse is soaked with sweat, Ram (Vitthal*) is holding the umbrella ▷ Of_Vitthal (माडी)(रुखमीण)(यंगती)(दमान) ▷ Blouse (भिजली)(घामान)(छत्री)(धरली) Ram | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[48] id = 63265 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुखमीण धुण धुई इठ्ठल दरडीवरी उभा दोहिच्या भाषणात हासली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhuī iṭhṭhala daraḍīvarī ubhā dōhicyā bhāṣaṇāta hāsalī candrabhāgā | ✎ Rukmin* does the washing, Itthal* stands on the rock Chandrabhagha smiles at their conversation ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुई)(इठ्ठल)(दरडीवरी) standing ▷ (दोहिच्या)(भाषणात)(हासली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.9b56 ??? |
[16] id = 69126 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | विठ्ठलाचे पाय रुक्मीन पाही आरशात पांडुरंगा सारखा जोडा नाही सृष्टीत viṭhṭhalācē pāya rukmīna pāhī āraśāta pāṇḍuraṅgā sārakhā jōḍā nāhī sṛṣṭīta | ✎ Rukhmin* watches Vitthal*’s feet in the mirror There is no other husband like Pandurang* on this earth ▷ (विठ्ठलाचे)(पाय)(रुक्मीन)(पाही)(आरशात) ▷ (पांडुरंगा)(सारखा)(जोडा) not (सृष्टीत) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani |
[132] id = 68422 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | इठ्ठलाच पायी रुक्मीन दाब राग राग खर सांगा देवा जनी तुमची कोण लाग iṭhṭhalāca pāyī rukmīna dāba rāga rāga khara sāṅgā dēvā janī tumacī kōṇa lāga | ✎ Rukmini* presses Vitthal*’s feet with anger in her mind Tell me the ruth, God, how is Jani related to you ▷ (इठ्ठलाच)(पायी)(रुक्मीन)(दाब)(राग)(राग) ▷ (खर) with (देवा)(जनी)(तुमची) who (लाग) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[214] id = 81582 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुक्मीन म्हणे देवा आवड कोणाची तुळस गुणाची तप करीती उन्हाची rukmīna mhaṇē dēvā āvaḍa kōṇācī tuḷasa guṇācī tapa karītī unhācī | ✎ Rukhmin* says, God, whom do you like more Virtuous tulasi* who does so much penance in the hot sun ▷ (रुक्मीन)(म्हणे)(देवा)(आवड)(कोणाची) ▷ (तुळस)(गुणाची)(तप) asks_for (उन्हाची) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[217] id = 81742 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | इठ्ठलाचे पाय रुक्मीन लोणी लावी खर सांग देवा जनीच नात कायी iṭhṭhalācē pāya rukmīna lōṇī lāvī khara sāṅga dēvā janīca nāta kāyī | ✎ Rukmin* massages butter on Itthal*’s feet Tell me the truth, God, how is Jani related to you ▷ (इठ्ठलाचे)(पाय)(रुक्मीन)(लोणी)(लावी) ▷ (खर) with (देवा)(जनीच)(नात)(कायी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[218] id = 81743 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुक्मीण म्हण लाज नाही या देवाला सोडीली पंढरी जातो जनीच्या गावाला rukmīṇa mhaṇa lāja nāhī yā dēvālā sōḍīlī paṇḍharī jātō janīcyā gāvālā | ✎ Rukmin* says, this God has no shame He has left Pandhari and he is going to Jani’s village ▷ (रुक्मीण)(म्हण)(लाज) not (या)(देवाला) ▷ (सोडीली)(पंढरी) goes (जनीच्या)(गावाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description |
[70] id = 47885 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | सोळा सहस्त्र नारी देवा भोगल्या आंधेरी जळते समई रखमाबाईच्या मंदीरी sōḷā sahastra nārī dēvā bhōgalyā āndhērī jaḷatē samaī rakhamābāīcyā mandīrī | ✎ God revelled with sixteen thousand women in the dark In Rakhmabai*’s temple, oil lamps are burning ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(देवा)(भोगल्या)(आंधेरी) ▷ (जळते)(समई)(रखमाबाईच्या)(मंदीरी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[71] id = 47886 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | सोळा सहस्त्र नारी भोगून आले देवू सत्येची रुकमीनी पाणी आंघोळीला ठेवू sōḷā sahastra nārī bhōgūna ālē dēvū satyēcī rukamīnī pāṇī āṅghōḷīlā ṭhēvū | ✎ God came back after revelling with sixteen thousand women (Vitthal*) tells his rightful wife Rukhmini*, keep water for my bath ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(भोगून) here_comes (देवू) ▷ (सत्येची)(रुकमीनी) water, (आंघोळीला)(ठेवू) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[72] id = 47887 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | सोळा सहस्त्र नारी सोळा सहस्त्र दुकान बोलती रुकमीन कोण्या मंदीरी मुक्काम sōḷā sahastra nārī sōḷā sahastra dukāna bōlatī rukamīna kōṇyā mandīrī mukkāma | ✎ Sixteen thousand women, sixteen thousand shops Rukhmin* says, in which temple are you staying, (Vitthal*)? ▷ (सोळा)(सहस्त्र)(नारी)(सोळा)(सहस्त्र)(दुकान) ▷ (बोलती)(रुकमीन)(कोण्या)(मंदीरी)(मुक्काम) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[83] id = 81583 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | रुक्मीनीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात ओघळले मोती चंद्रभागेच्या पाण्यात rukmīnīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta ōghaḷalē mōtī candrabhāgēcyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls fell in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीनीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (ओघळले)(मोती)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[43] id = 81580 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | तुळस म्हणी रखमी कशीयान थोर आधी ल्याला माझा हार मग झाला स्वयंवर tuḷasa mhaṇī rakhamī kaśīyāna thōra ādhī lyālā mājhā hāra maga jhālā svayamvara | ✎ Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important (tulasi* says), she first wore a garland with my leaves, then swayamvar* took place ▷ (तुळस)(म्हणी)(रखमी)(कशीयान) great ▷ Before (ल्याला) my (हार)(मग)(झाला)(स्वयंवर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[44] id = 81581 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | तुळस म्हणती रुक्मीन कशान थोरली माझ्या मंजुळाची इच्या नथीला आरली tuḷasa mhaṇatī rukmīna kaśāna thōralī mājhyā mañjuḷācī icyā nathīlā āralī | ✎ Tulasi* says, how can Rukhmini* be more important My flowers add beauty to her nose-ring ▷ (तुळस)(म्हणती)(रुक्मीन)(कशान)(थोरली) ▷ My (मंजुळाची)(इच्या)(नथीला)(आरली) | pas de traduction en français | ||||
|
[5] id = 60759 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | इठ्ठलाची माडी यंगते दणोदणा इठ्ठलाची रुकमाई तिचा माझा भावपणा iṭhṭhalācī māḍī yaṅgatē daṇōdaṇā iṭhṭhalācī rukamāī ticā mājhā bhāvapaṇā | ✎ Itthal*’s staircase, Rukhmin* climbs with quick thumping steps Itthal*’s Rukmai, she is like my sister ▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(यंगते)(दणोदणा) ▷ (इठ्ठलाची)(रुकमाई)(तिचा) my (भावपणा) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[43] id = 79774 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | जन्याबाई धुण धुई पांडुरंग धुण पिळी आवर जन्याबाई तुला बोलत्याल घरी janyābāī dhuṇa dhuī pāṇḍuraṅga dhuṇa piḷī āvara janyābāī tulā bōlatyāla gharī | ✎ Jani does the washing, Vitthal* is wringing it Hurry up, Jani, they will scold you at home ▷ (जन्याबाई)(धुण)(धुई)(पांडुरंग)(धुण)(पिळी) ▷ (आवर)(जन्याबाई) to_you (बोलत्याल)(घरी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal |
[184] id = 71217 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | इठ्ठल बसले भोजनी पोळी ठेवली काढुनी गोपाळपुर्याला गेल जनीला वाढुनी iṭhṭhala basalē bhōjanī pōḷī ṭhēvalī kāḍhunī gōpāḷapuryālā gēla janīlā vāḍhunī | ✎ Itthal* is having his meal, he puts a flattened bread aside He went to Gopalpur and served it to Jani ▷ (इठ्ठल)(बसले)(भोजनी)(पोळी)(ठेवली)(काढुनी) ▷ (गोपाळपुर्याला) gone (जनीला)(वाढुनी) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 70487 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | साधू मधी साधू कोंडीकाका मौन बुंदीचे लाडु टाळकर्याना जेवन sādhū madhī sādhū kōṇḍīkākā mauna bundīcē lāḍu ṭāḷakaryānā jēvana | ✎ Amongst all the Varkaris*, Varkari* Kondikaka is observing silence All Varkaris*’ are served a meal with sweets ▷ (साधू)(मधी)(साधू)(कोंडीकाका)(मौन) ▷ (बुंदीचे)(लाडु)(टाळकर्याना)(जेवन) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[365] id = 91685 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | पंढरपुरीची मला जतरा दुरची सांगते सयाला मला संगत घरची paṇḍharapurīcī malā jatarā duracī sāṅgatē sayālā malā saṅgata gharacī | ✎ Pandharpur pilgrimage is a few days away I tell my friend, I have my company from home ▷ (पंढरपुरीची)(मला)(जतरा)(दुरची) ▷ I_tell (सयाला)(मला) tells (घरची) | pas de traduction en français |
[366] id = 91686 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | पंढरीची लोक शिव्या देती बोदल्याला सुन भागीरथी दान केल कबीराला paṇḍharīcī lōka śivyā dētī bōdalyālā suna bhāgīrathī dāna kēla kabīrālā | ✎ People from Pandhari abuse Bodalebuva, the holy man His daughter-in-law was a devotee of Kabir, he allowed her to follow Kabir ▷ (पंढरीची)(लोक)(शिव्या)(देती)(बोदल्याला) ▷ (सुन)(भागीरथी)(दान) did (कबीराला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima |
[42] id = 74985 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | आधी व्हती भिमा मग झाली चंद्रभागा आवडीन नाव ठेविले पांडुरंगा ādhī vhatī bhimā maga jhālī candrabhāgā āvaḍīna nāva ṭhēvilē pāṇḍuraṅgā | ✎ She was Bhima* first, then became Chandrabhaga* Pandurang* gave her that name with affection ▷ Before (व्हती) Bhim (मग) has_come (चंद्रभागा) ▷ (आवडीन)(नाव)(ठेविले)(पांडुरंगा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal |
[54] id = 92621 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | तुका तुका म्हणुनी हाका मारी त्याची आई तुका कैलासी गेला बाई tukā tukā mhaṇunī hākā mārī tyācī āī tukā kailāsī gēlā bāī | ✎ Tuka, Tuka, his mother is calling out to him Woman, Tuka has gone to heaven ▷ (तुका)(तुका)(म्हणुनी)(हाका)(मारी)(त्याची)(आई) ▷ (तुका)(कैलासी) has_gone woman | pas de traduction en français |
[113] id = 75052 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | सकाळी उठुन झाडीते आंगन वटा माझ्या दारावरुन सुर्य नारायणाच्या वाटा sakāḷī uṭhuna jhāḍītē āṅgana vaṭā mājhyā dārāvaruna surya nārāyaṇācyā vāṭā | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(झाडीते)(आंगन)(वटा) ▷ My (दारावरुन)(सुर्य)(नारायणाच्या)(वाटा) | pas de traduction en français |
[59] id = 75083 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | तुळसबाई म्हणे मला नाही आई बाप काळया मातीवरी उतरले माझे रोप tuḷasabāī mhaṇē malā nāhī āī bāpa kāḷayā mātīvarī utaralē mājhē rōpa | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई)(म्हणे)(मला) not (आई) father ▷ (काळया)(मातीवरी)(उतरले)(माझे)(रोप) | pas de traduction en français |
[58] id = 75074 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | तुळशाबाई नको हिंडु रानीवनी पैस माझा वाडा जागा देते इंद्रावनी tuḷaśābāī nakō hiṇḍu rānīvanī paisa mājhā vāḍā jāgā dētē indrāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई) not (हिंडु)(रानीवनी) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (इंद्रावनी) | pas de traduction en français |
[59] id = 75075 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | तुळशाबाई नको हिंडु जंगलात पैस माझा वाडा जागा देते अंगणात tuḷaśābāī nakō hiṇḍu jaṅgalāta paisa mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई) not (हिंडु)(जंगलात) ▷ (पैस) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[190] id = 70833 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | सकाळी उठुन उघडीते दोन्ही दार नदर पडली तुळस हिरवीगार sakāḷī uṭhuna ughaḍītē dōnhī dāra nadara paḍalī tuḷasa hiravīgāra | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(उघडीते) both door ▷ (नदर)(पडली)(तुळस)(हिरवीगार) | pas de traduction en français |
[172] id = 77369 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | विठ्ठल म्हणतो माझी तुळस गुणाची पाण्या पावसाची दारी तळते उन्हाची viṭhṭhala mhaṇatō mājhī tuḷasa guṇācī pāṇyā pāvasācī dārī taḷatē unhācī | ✎ no translation in English ▷ Vitthal (म्हणतो) my (तुळस)(गुणाची) ▷ (पाण्या)(पावसाची)(दारी)(तळते)(उन्हाची) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-2.6 (B03-02-06) - Kṛśṇa cycle / Kṛśṇa with sister-in-law B: (B03-01) - Rām cycle |
[20] id = 80583 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | तुळशा बायीची हिरवी गार फांदी तुझ्या सावलीला उभे महादेव नंदी tuḷaśā bāyīcī hiravī gāra phāndī tujhyā sāvalīlā ubhē mahādēva nandī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशा)(बायीची) green (गार)(फांदी) ▷ Your (सावलीला)(उभे)(महादेव)(नंदी) | pas de traduction en français |
[58] id = 74002 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | तुळसबाई म्हण आम्ही पतीव्रता नारी तोडील्या मंजुळा पडल्या पाचुंद्याच्या हारी (ओळ) tuḷasabāī mhaṇa āmhī patīvratā nārī tōḍīlyā mañjuḷā paḍalyā pācundyācyā hārī (ōḷa) | ✎ no translation in English ▷ (तुळसबाई)(म्हण)(आम्ही)(पतीव्रता)(नारी) ▷ (तोडील्या)(मंजुळा)(पडल्या)(पाचुंद्याच्या)(हारी) ( (ओळ) ) | pas de traduction en français |
[7] id = 73915 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | तुळशा बायीचा एवढा हिरवागार डेरा तुझ्या सावलीला खेळतो माझा हिरा tuḷaśā bāyīcā ēvaḍhā hiravāgāra ḍērā tujhyā sāvalīlā khēḷatō mājhā hirā | ✎ no translation in English ▷ (तुळशा)(बायीचा)(एवढा)(हिरवागार)(डेरा) ▷ Your (सावलीला)(खेळतो) my (हिरा) | pas de traduction en français |
[234] id = 103411 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | वाजती वजरटी वांजर गावाच्या येशी घेतली समाधी भर पोळीयाच्या दिशी vājatī vajaraṭī vāñjara gāvācyā yēśī ghētalī samādhī bhara pōḷīyācyā diśī | ✎ no translation in English ▷ (वाजती)(वजरटी)(वांजर)(गावाच्या)(येशी) ▷ (घेतली)(समाधी)(भर)(पोळीयाच्या)(दिशी) | pas de traduction en français |
[276] id = 108869 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | गाव आस्वीचे पाटील नाही तोलात न्यायाला गाव ते आस्थी लय हलके नावाला gāva āsvīcē pāṭīla nāhī tōlāta nyāyālā gāva tē āsthī laya halakē nāvālā | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(आस्वीचे)(पाटील) not (तोलात)(न्यायाला) ▷ (गाव)(ते)(आस्थी)(लय)(हलके)(नावाला) | pas de traduction en français |
[15] id = 81588 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | आरतीचे ताट वर कापसाच्या जोती माझ्या दारामधी नवनाथाच्या पंगती āratīcē tāṭa vara kāpasācyā jōtī mājhyā dārāmadhī navanāthācyā paṅgatī | ✎ no translation in English ▷ (आरतीचे)(ताट)(वर)(कापसाच्या)(जोती) ▷ My (दारामधी)(नवनाथाच्या)(पंगती) | pas de traduction en français |
[16] id = 81589 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | पाची पक्कावन्न करते हरबर्याची भाजी पारायण सोडायला नवनाथ केले राजी pācī pakkāvanna karatē harabaryācī bhājī pārāyaṇa sōḍāyalā navanātha kēlē rājī | ✎ no translation in English ▷ (पाची)(पक्कावन्न)(करते)(हरबर्याची)(भाजी) ▷ (पारायण)(सोडायला)(नवनाथ)(केले)(राजी) | pas de traduction en français |
[22] id = 85445 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | माझ्या अंगणात ढवळ्या तांदलाच पाणी नव या नाथाला संताला मेजवानी mājhyā aṅgaṇāta ḍhavaḷyā tāndalāca pāṇī nava yā nāthālā santālā mējavānī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(ढवळ्या)(तांदलाच) water, ▷ (नव)(या)(नाथाला)(संताला)(मेजवानी) | pas de traduction en français |
[23] id = 85446 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | नवनाथ बाबा संत आहेत गोसाई यांच्या भोजनाला भाजी मेथीची निसई navanātha bābā santa āhēta gōsāī yāñcyā bhōjanālā bhājī mēthīcī nisī | ✎ no translation in English ▷ (नवनाथ) Baba (संत)(आहेत)(गोसाई) ▷ (यांच्या)(भोजनाला)(भाजी)(मेथीची)(निसई) | pas de traduction en français |
[25] id = 98320 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | इटाळशी बायी किती करु दुर दुर नवनाथ बाबा मोठे अागणीचे घर iṭāḷaśī bāyī kitī karu dura dura navanātha bābā mōṭhē āgaṇīcē ghara | ✎ no translation in English ▷ (इटाळशी)(बायी)(किती)(करु) far_away far_away ▷ (नवनाथ) Baba (मोठे)(अागणीचे) house | pas de traduction en français |
[26] id = 98359 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | सकाळी उठुन सडा टाकु का रांगुळी नऊ नाथ बाबा संत निघाले आंघोळी sakāḷī uṭhuna saḍā ṭāku kā rāṅguḷī naū nātha bābā santa nighālē āṅghōḷī | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुन)(सडा)(टाकु)(का)(रांगुळी) ▷ (नऊ)(नाथ) Baba (संत)(निघाले)(आंघोळी) | pas de traduction en français |
[18] id = 57199 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | गंगागीरी बाबा साधू समाधीत जित भरती पुण्यतिथी पुसाच्या महिन्यात gaṅgāgīrī bābā sādhū samādhīta jita bharatī puṇyatithī pusācyā mahinyāta | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरी) Baba (साधू)(समाधीत)(जित) ▷ (भरती)(पुण्यतिथी)(पुसाच्या)(महिन्यात) | pas de traduction en français |
[19] id = 57200 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | गंगागीरी बाबाची सारी समाधी सोन्याची साधूला मदत बेलापुरच्या वाण्याची gaṅgāgīrī bābācī sārī samādhī sōnyācī sādhūlā madata bēlāpuracyā vāṇyācī | ✎ no translation in English ▷ (गंगागीरी)(बाबाची)(सारी)(समाधी)(सोन्याची) ▷ (साधूला)(मदत)(बेलापुरच्या)(वाण्याची) | pas de traduction en français |
[43] id = 73830 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | गंगा या गीरीच देऊळ ओल्या केसान झाडीते भाऊला पुत्र झाला केले नवस फेडीते gaṅgā yā gīrīca dēūḷa ōlyā kēsāna jhāḍītē bhāūlā putra jhālā kēlē navasa phēḍītē | ✎ no translation in English ▷ The_Ganges (या)(गीरीच)(देऊळ)(ओल्या)(केसान)(झाडीते) ▷ (भाऊला)(पुत्र)(झाला)(केले)(नवस)(फेडीते) | pas de traduction en français |
[46] id = 79876 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | भरली गंगुबाई चालली काटुकाट गंगा या गीरीला संताला दिली वाट bharalī gaṅgubāī cālalī kāṭukāṭa gaṅgā yā gīrīlā santālā dilī vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (भरली)(गंगुबाई)(चालली)(काटुकाट) ▷ The_Ganges (या)(गीरीला)(संताला)(दिली)(वाट) | pas de traduction en français |
[47] id = 79877 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | हातात धोतर घेते कवड लोटुनी गंगा या गीरीला येते संताला भेटुनी hātāta dhōtara ghētē kavaḍa lōṭunī gaṅgā yā gīrīlā yētē santālā bhēṭunī | ✎ no translation in English ▷ (हातात)(धोतर)(घेते)(कवड)(लोटुनी) ▷ The_Ganges (या)(गीरीला)(येते)(संताला)(भेटुनी) | pas de traduction en français |
[65] id = 111403 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | गंगागिरीचे झाडीते पटांगण बाळाला पुतर घेऊ केले लोटांगण gaṅgāgirīcē jhāḍītē paṭāṅgaṇa bāḷālā putara ghēū kēlē lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ (गंगागिरीचे)(झाडीते)(पटांगण) ▷ (बाळाला)(पुतर)(घेऊ)(केले)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[3] id = 87422 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | पोटीचे फळ देऊरायाच्या ध्यानात आता बाय माझे का म्हण दिलगीरी मनात pōṭīcē phaḷa dēūrāyācyā dhyānāta ātā bāya mājhē kā mhaṇa dilagīrī manāta | ✎ God remembers to give the gift of a child Now, dear daughter, why are you feeling guilty ▷ (पोटीचे)(फळ)(देऊरायाच्या)(ध्यानात) ▷ (आता)(बाय)(माझे)(का)(म्हण)(दिलगीरी)(मनात) | pas de traduction en français |
[4] id = 87423 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | पोटी फळ पुत्राचे देवरायाच्या देवळी का ग बायी ऊतावळी आजुन उमत कोवळी pōṭī phaḷa putrācē dēvarāyācyā dēvaḷī kā ga bāyī ūtāvaḷī ājuna umata kōvaḷī | ✎ God has the gift of a son in his temple Now, dear daughter, why are you so impatient, you are still quite young ▷ (पोटी)(फळ)(पुत्राचे)(देवरायाच्या)(देवळी) ▷ (का) * (बायी)(ऊतावळी)(आजुन)(उमत)(कोवळी) | pas de traduction en français |
[5] id = 87424 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | पोटीचे पुत्रफळ देव चालले वाटीत आता बायी माझी ऊभी सईच्या दाटीत pōṭīcē putraphaḷa dēva cālalē vāṭīta ātā bāyī mājhī ūbhī sīcyā dāṭīta | ✎ God has come, distributing the gift of sons Now, my daughter is standing in the crowd of friends ▷ (पोटीचे)(पुत्रफळ)(देव)(चालले)(वाटीत) ▷ (आता)(बायी) my standing (सईच्या)(दाटीत) | pas de traduction en français |
[6] id = 96461 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | फळ पुत्राचा देव ताराला वाटतो आता बायी माझी उभी सयीच्या दाटीत phaḷa putrācā dēva tārālā vāṭatō ātā bāyī mājhī ubhī sayīcyā dāṭīta | ✎ God has come, distributing the gift of sons Now, my daughter is standing in the crowd of friends ▷ (फळ)(पुत्राचा)(देव)(ताराला)(वाटतो) ▷ (आता)(बायी) my standing (सयीच्या)(दाटीत) | pas de traduction en français |
[7] id = 96422 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | पोटीचे पुत्र फळ देव वाटीते गगनी आता बाय माझे पदर पसरावा अंगणी pōṭīcē putra phaḷa dēva vāṭītē gaganī ātā bāya mājhē padara pasarāvā aṅgaṇī | ✎ God is distributing the gift of a son from the heaven Now, my daughter, wait spreading the end of your sari in the courtyard ▷ (पोटीचे)(पुत्र)(फळ)(देव)(वाटीते)(गगनी) ▷ (आता)(बाय)(माझे)(पदर)(पसरावा)(अंगणी) | pas de traduction en français |
[26] id = 75422 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | डप वाले बाबा डप वाजतो राहु दे नवसाच बाळ कस नाचत पाहु दे ḍapa vālē bābā ḍapa vājatō rāhu dē navasāca bāḷa kasa nācata pāhu dē | ✎ Tambourine player, let the tambourine keep playing Let me see how my son born after I made a vow, is dancing ▷ (डप)(वाले) Baba (डप)(वाजतो)(राहु)(दे) ▷ (नवसाच) son how (नाचत)(पाहु)(दे) | pas de traduction en français |
[43] id = 87432 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | हौसेचे गाडी बैल नवसाचा माझा दादा सांगते बाई तूला वर बैस चंद्रभागा hausēcē gāḍī baila navasācā mājhā dādā sāṅgatē bāī tūlā vara baisa candrabhāgā | ✎ Cart and bullocks to our liking, my brother for whom a vow was made I tell you, mother Chadrabhaga, you sit in the cart ▷ (हौसेचे)(गाडी)(बैल)(नवसाचा) my (दादा) ▷ I_tell woman to_you (वर)(बैस)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français |
[143] id = 86750 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | काशी काशी म्हणुन लोक चालले धावत नाना ताई माझी असुनी गावात kāśī kāśī mhaṇuna lōka cālalē dhāvata nānā tāī mājhī asunī gāvāta | ✎ Saying Kashi*, Kashi*, people are going running to Kashi* Nana (my father), Tai (my mother) are like Kashi*, the holy place of pilgrimage, in the village ▷ How how (म्हणुन)(लोक)(चालले)(धावत) ▷ (नाना)(ताई) my (असुनी)(गावात) | pas de traduction en français |
|
[55] id = 65115 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | गावाला गेला माझ्या नथीचा आकडा आजुक येईना भांग टोपीचा वाकडा gāvālā gēlā mājhyā nathīcā ākaḍā ājuka yēīnā bhāṅga ṭōpīcā vākaḍā | ✎ My nose-ring (my son) has gone to another village The one whose parting of the hair is slanting and who also wears his cap slanting, is still not coming ▷ (गावाला) has_gone my (नथीचा)(आकडा) ▷ (आजुक)(येईना)(भांग)(टोपीचा)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[124] id = 100502 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | माझ्या दारामध्ये टाळ मृदंग्याच झाड बाळ गंगारामाला किर्तनाच वेड mājhyā dārāmadhyē ṭāḷa mṛdaṅgyāca jhāḍa bāḷa gaṅgārāmālā kirtanāca vēḍa | ✎ In my house, cymbals and drum players who get absorbed in playing are there My son Gangaram is totally engrossed while performing kirtan* ▷ My (दारामध्ये)(टाळ)(मृदंग्याच)(झाड) ▷ Son (गंगारामाला)(किर्तनाच)(वेड) | pas de traduction en français |
| |||
[125] id = 100503 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | माझ्या अंगणात टाळ मृदंग्याच पोत बाळ गंगाराम राती व्हता भजनात mājhyā aṅgaṇāta ṭāḷa mṛdaṅgyāca pōta bāḷa gaṅgārāma rātī vhatā bhajanāta | ✎ A sackful of cymbals and drums are there in my courtyard My son Gangaram was in bhajan* at night ▷ My (अंगणात)(टाळ)(मृदंग्याच)(पोत) ▷ Son (गंगाराम)(राती)(व्हता)(भजनात) | pas de traduction en français |
|
[64] id = 97501 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | काळी चंद्रकळा कोण घेतला एकान बाळा भाऊसाहेबा घेतला मामाच्या लेकान kāḷī candrakaḷā kōṇa ghētalā ēkāna bāḷā bhāūsāhēbā ghētalā māmācyā lēkāna | ✎ Black Chandrakala* sari, someone bought it Son, he is Bhausaheb, your maternal uncle’s son ▷ Kali (चंद्रकळा) who (घेतला)(एकान) ▷ Child (भाऊसाहेबा)(घेतला) of_maternal_uncle (लेकान) | pas de traduction en français |
|
[39] id = 101206 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | वाटेवरी मळा चिमणीबाई कोणा भेविडल बाळान माझ्या हातचे पंछी उडविल vāṭēvarī maḷā cimaṇībāī kōṇā bhēviḍala bāḷāna mājhyā hātacē pañchī uḍavila | ✎ Plantation on the roadside, Sparrow, whom did you scare My son drove the birds away with his hand ▷ (वाटेवरी)(मळा)(चिमणीबाई) who (भेविडल) ▷ (बाळान) my (हातचे)(पंछी)(उडविल) | pas de traduction en français |
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[10] id = 101565 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | शेताला चालली बारा बैलाची लकर वाकस किकरु संग घेतील सुतार śētālā cālalī bārā bailācī lakara vākasa kikaru saṅga ghētīla sutāra | ✎ A line of twelve bullocks is going to the field A carpenter carrying his tools was taken along ▷ (शेताला)(चालली)(बारा)(बैलाची)(लकर) ▷ (वाकस)(किकरु) with (घेतील)(सुतार) | pas de traduction en français |
[115] id = 80805 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | वावर यादुराची माती जड जाती बैलाला सांगते बाळाला पत लाव शिवाळाला vāvara yādurācī mātī jaḍa jātī bailālā sāṅgatē bāḷālā pata lāva śivāḷālā | ✎ The soil in the distant field, the bullocks are finding it difficult I tell my son, yoke in a team of bullocks ▷ (वावर)(यादुराची)(माती)(जड) caste (बैलाला) ▷ I_tell (बाळाला)(पत) put (शिवाळाला) | pas de traduction en français |
[16] id = 80806 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | बैल हावशान कष्ट केले निर्मळ शेती पिकला जोंधळा कणस लागले कंबळ baila hāvaśāna kaṣṭa kēlē nirmaḷa śētī pikalā jōndhaḷā kaṇasa lāgalē kambaḷa | ✎ Hausha bullock has laboured sincerely Jowar* millet is ripe, its ears look like the flowering head of the plantain ▷ (बैल)(हावशान)(कष्ट)(केले)(निर्मळ) ▷ Furrow (पिकला)(जोंधळा)(कणस)(लागले)(कंबळ) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 98893 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | माझीया दारात मोटर येती जाती बाळ गंगारामाला सायकल शोभा देती mājhīyā dārāta mōṭara yētī jātī bāḷa gaṅgārāmālā sāyakala śōbhā dētī | ✎ A motorcar comes and goes to my house But a bicycle enhances Gangaram, my son’s personality ▷ (माझीया)(दारात)(मोटर)(येती) caste ▷ Son (गंगारामाला)(सायकल)(शोभा)(देती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law |
[71] id = 65215 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | पाटलीन बाई पाटील कुठे गेले दारी मनसुबाची गाडी खिडकी उघडुन दिले pāṭalīna bāī pāṭīla kuṭhē gēlē dārī manasubācī gāḍī khiḍakī ughaḍuna dilē | ✎ Patalin* bai (Patil*’s, the village head’s wife), where has Patil* gone She opens the window and indicates that he is not at home ▷ (पाटलीन) woman (पाटील)(कुठे) has_gone ▷ (दारी)(मनसुबाची)(गाडी)(खिडकी)(उघडुन) gave | pas de traduction en français | ||
|
[133] id = 105735 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | लेकुरवाळी झाली अजुनी येईना वळनी केळीच्या पानाची केली बाळाला झोळणी lēkuravāḷī jhālī ajunī yēīnā vaḷanī kēḷīcyā pānācī kēlī bāḷālā jhōḷaṇī | ✎ no translation in English ▷ (लेकुरवाळी) has_come (अजुनी)(येईना)(वळनी) ▷ (केळीच्या)(पानाची) shouted (बाळाला)(झोळणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 108680 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | गाव आस्वीच्या बाजारी उभी दोराला धरुन अंजीरी चोळीवर खडा मारती दुरुन gāva āsvīcyā bājārī ubhī dōrālā dharuna añjīrī cōḷīvara khaḍā māratī duruna | ✎ no translation in English ▷ (गाव)(आस्वीच्या)(बाजारी) standing (दोराला)(धरुन) ▷ (अंजीरी)(चोळीवर)(खडा)(मारती)(दुरुन) | pas de traduction en français |
[93] id = 63981 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | जावई पाटलाला तुम्ही रहा रहा म्हणा मैनाच्या करिता वारु वाड्यामधी आना jāvaī pāṭalālā tumhī rahā rahā mhaṇā mainācyā karitā vāru vāḍyāmadhī ānā | ✎ no translation in English ▷ (जावई) sari (तुम्ही)(रहा)(रहा)(म्हणा) ▷ Of_Mina (करिता)(वारु)(वाड्यामधी)(आना) | pas de traduction en français |
[132] id = 79682 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | जावई पाटील गुणाच जाईफळ आता बायी माझी लवंग माझी आगजाळ jāvaī pāṭīla guṇāca jāīphaḷa ātā bāyī mājhī lavaṅga mājhī āgajāḷa | ✎ no translation in English ▷ (जावई)(पाटील)(गुणाच)(जाईफळ) ▷ (आता)(बायी) my (लवंग) my (आगजाळ) | pas de traduction en français |
[17] id = 63967 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | गोरी बायी माझी सावळा इचा वर मोती पवळ्याची दोही सर बराबर gōrī bāyī mājhī sāvaḷā icā vara mōtī pavaḷyācī dōhī sara barābara | ✎ My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned Pearls and corals, both of them are equal ▷ (गोरी)(बायी) my (सावळा)(इचा)(वर) ▷ (मोती)(पवळ्याची)(दोही)(सर)(बराबर) | pas de traduction en français |
[29] id = 77216 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | गोरीबाई माझी सावळा इचा पती शोभा देती बायी मानी का खाली मोती gōrībāī mājhī sāvaḷā icā patī śōbhā dētī bāyī mānī kā khālī mōtī | ✎ My daughter is fair-skinned, her husband is wheat-complexioned My daughter matches him like a pearl below a ruby ▷ (गोरीबाई) my (सावळा)(इचा)(पती) ▷ (शोभा)(देती)(बायी)(मानी)(का)(खाली)(मोती) | pas de traduction en français |
[98] id = 72995 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | बाईला मागन कोणी देवु कोणी राहु बोलती इचे मामा आम्ही फुले घेऊ न येऊ bāīlā māgana kōṇī dēvu kōṇī rāhu bōlatī icē māmā āmhī phulē ghēū na yēū | ✎ Demand for marriage has come for Maina*, someone will give something, someone will take something Her maternal uncle says, but we will come only with flowers (we are not concerned with what you give) ▷ (बाईला)(मागन)(कोणी)(देवु)(कोणी)(राहु) ▷ (बोलती)(इचे) maternal_uncle (आम्ही)(फुले)(घेऊ) * (येऊ) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 70006 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | तांबोळीन बाई पान देता झोपी गेली भाऊन माझ्या शेला टाकुन जागा केली tāmbōḷīna bāī pāna dētā jhōpī gēlī bhāūna mājhyā śēlā ṭākuna jāgā kēlī | ✎ The betel-leaf woman-seller gave betel-leaf and went to sleep My brother threw the stole and woke her up ▷ (तांबोळीन) woman (पान)(देता)(झोपी) went ▷ (भाऊन) my (शेला)(टाकुन)(जागा) shouted | pas de traduction en français |
[29] id = 69513 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | भाऊ खातो पान असा हजारी बाजारी तांबोळी कन्या तुझ्या बंगल्या शेजारी bhāū khātō pāna asā hajārī bājārī tāmbōḷī kanyā tujhyā baṅgalyā śējārī | ✎ Brother, you eat betel-leaves in thousands Daughter of the betel-leaf seller has her shop next to your bungalow ▷ Brother (खातो)(पान)(असा)(हजारी)(बाजारी) ▷ (तांबोळी)(कन्या) your (बंगल्या)(शेजारी) | pas de traduction en français |
[31] id = 70012 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | तांबोळीन बाई पान कसा शेकडा पानाचा खाणार रुपाया देतो रोकडा tāmbōḷīna bāī pāna kasā śēkaḍā pānācā khāṇāra rupāyā dētō rōkaḍā | ✎ Betel-leaf seller woman, what is the price for hundred leaves The one who is fond of betel-leaf (brother) pays in cash ▷ (तांबोळीन) woman (पान) how (शेकडा) ▷ (पानाचा)(खाणार)(रुपाया)(देतो)(रोकडा) | pas de traduction en français |
[33] id = 74361 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | भाऊ खातो पान चुना लावतो देठाला लाली आलीया सरजाच्या ओठाला bhāū khātō pāna cunā lāvatō dēṭhālā lālī ālīyā sarajācyā ōṭhālā | ✎ Brother eats betel-leaf, he applies lime to the stem My brother Sarja’s lips have become red (because of eating betel-leaf) ▷ Brother (खातो)(पान)(चुना)(लावतो)(देठाला) ▷ (लाली)(आलीया)(सरजाच्या)(ओठाला) | pas de traduction en français |
[34] id = 74362 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | भाऊ खातो पान चुना लावतो देठाला लाली आलीया सरजाच्या ओठाला bhāū khātō pāna cunā lāvatō dēṭhālā lālī ālīyā sarajācyā ōṭhālā | ✎ He is fond of betel-leaf, he applies lime to the stem My brother Sarja’s lips have become red (because of eating betel-leaf) ▷ Brother (खातो)(पान)(चुना)(लावतो)(देठाला) ▷ (लाली)(आलीया)(सरजाच्या)(ओठाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 64460 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | वाट पाहु पाहु डोळे झाले कुंकावाणी पाठीचे भाऊराया मन केले लोकावानी vāṭa pāhu pāhu ḍōḷē jhālē kuṅkāvāṇī pāṭhīcē bhāūrāyā mana kēlē lōkāvānī | ✎ I wait for you, my eyes have become red like kunku* My younger brother, why are you behaving like a stranger ▷ (वाट)(पाहु)(पाहु)(डोळे) become (कुंकावाणी) ▷ (पाठीचे)(भाऊराया)(मन)(केले)(लोकावानी) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 64443 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | पत्रावरी पत्र पत्र लावील झरोझरा पत्रातला मजकुर बंधुराया वाच सारा patrāvarī patra patra lāvīla jharōjharā patrātalā majakura bandhurāyā vāca sārā | ✎ Letter after letter, letters come in succession Dear brother, read everything that is written in the letter ▷ (पत्रावरी)(पत्र)(पत्र)(लावील)(झरोझरा) ▷ (पत्रातला)(मजकुर) younger_brother (वाच)(सारा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn” F:XV-1.3f ??? F:XVI-1.12 (F16-01-12) - Sister expects brother’s presents / Brother fulfils her insisting demand |
[80] id = 105839 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | नेली नानाताई काय देवा केली चोरी नाना ताईचे व्रत बंधु माझे पारी nēlī nānātāī kāya dēvā kēlī cōrī nānā tāīcē vrata bandhu mājhē pārī | ✎ God, you took away mother and father, you committed a theft My brother is fulfilling the vow made by my parents ▷ (नेली)(नानाताई) why (देवा) shouted (चोरी) ▷ (नाना)(ताईचे)(व्रत) brother (माझे)(पारी) | pas de traduction en français |
[63] id = 77271 ✓ गागरे लहान - Gagare Lahan | देव देवळात नंदी देवळा बाहेरी भाऊला माझ्या पुजा पडली दुहेरी dēva dēvaḷāta nandī dēvaḷā bāhērī bhāūlā mājhyā pujā paḍalī duhērī | ✎ God is in the temple, Nandi* bull is outside My brother had to perform two pujas* ▷ (देव)(देवळात)(नंदी)(देवळा)(बाहेरी) ▷ (भाऊला) my worship (पडली)(दुहेरी) | pas de traduction en français | ||
|
[27] id = 64427 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | गाव संगमनेर जायबंदी कधी झाली पाटील माझे बंधुराया तोड गादी धरा आली gāva saṅgamanēra jāyabandī kadhī jhālī pāṭīla mājhē bandhurāyā tōḍa gādī dharā ālī | ✎ Since when was going to Sangamner* town forbidden My brother is the Patil*, he now has bolsters and mattresses in his house ▷ (गाव)(संगमनेर)(जायबंदी)(कधी) has_come ▷ (पाटील)(माझे) younger_brother (तोड)(गादी)(धरा) has_come | pas de traduction en français | ||
|
[33] id = 104425 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | गाव असवी हाती बांधीला उपाशी सांगते भाऊराया कर पाटीला चौकशी gāva asavī hātī bāndhīlā upāśī sāṅgatē bhāūrāyā kara pāṭīlā caukaśī | ✎ In Asavi village, a starving elephant is tied I tell you brother, make enquiries with the Patil* ▷ (गाव)(असवी)(हाती)(बांधीला)(उपाशी) ▷ I_tell (भाऊराया) doing (पाटीला)(चौकशी) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 69364 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | वाटवरल शेत नार खुडती घोळाना आता माझा दादा कुणबी भिडाचा बोलाना vāṭavarala śēta nāra khuḍatī ghōḷānā ātā mājhā dādā kuṇabī bhiḍācā bōlānā | ✎ Women, take green stems of chickpeas from the field on the village boundary The farmer, my brother, the timid one, will not say anything ▷ (वाटवरल)(शेत)(नार)(खुडती)(घोळाना) ▷ (आता) my (दादा)(कुणबी)(भिडाचा) say | pas de traduction en français |
[165] id = 64866 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | काळी कासुबाई पदरी नामानामी सांगते सयाला नेसवली बंधवानी kāḷī kāsubāī padarī nāmānāmī sāṅgatē sayālā nēsavalī bandhavānī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end is very pretty I tell my friends, my brother gifted it to me ▷ Kali (कासुबाई)(पदरी)(नामानामी) ▷ I_tell (सयाला)(नेसवली)(बंधवानी) | pas de traduction en français |
| |||
[166] id = 64867 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | काळी कासुबाई इचा पदर नागमोडी गाव आरचीच्या पेठाला घेणार माझा आनाडी kāḷī kāsubāī icā padara nāgamōḍī gāva āracīcyā pēṭhālā ghēṇāra mājhā ānāḍī | ✎ Black Chandrakala* sari, its outer end has a zigzag design My brother who is so simple, bought it in the market at Archi village ▷ Kali (कासुबाई)(इचा)(पदर)(नागमोडी) ▷ (गाव)(आरचीच्या)(पेठाला)(घेणार) my (आनाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[167] id = 65296 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | तांबोळ्याच्या पोरा निरोप सांग जाता जाता काळी कासु बाई फाटली धुता धुता tāmbōḷyācyā pōrā nirōpa sāṅga jātā jātā kāḷī kāsu bāī phāṭalī dhutā dhutā | ✎ You, son of a betel-leaf seller, give my message (to my brother) on the way My black Chandrakala* sari is torn while washing ▷ (तांबोळ्याच्या)(पोरा)(निरोप) with class class ▷ Kali (कासु) woman (फाटली)(धुता)(धुता) | pas de traduction en français |
| |||
[244] id = 87087 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | काळी चंद्रकला कोण नेसती सुदंर इच बारीक कंबर मीरी पडली शंभर kāḷī candrakalā kōṇa nēsatī sudaṇra ica bārīka kambara mīrī paḍalī śambhara | ✎ Who is this beautiful woman wearing a black Chandrakala* sari Her waist is slim, she can make hundred pleats ▷ Kali (चंद्रकला) who (नेसती)(सुदंर) ▷ (इच)(बारीक)(कंबर)(मीरी)(पडली)(शंभर) | pas de traduction en français |
|
[38] id = 59390 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | लेक वाटी लावायाला माझ्या वाटीला बदाम बैल गाडीवरी तुझा मुराळी नादान lēka vāṭī lāvāyālā mājhyā vāṭīlā badāma baila gāḍīvarī tujhā murāḷī nādāna | ✎ While sending daughter to her in-laws’ home, I give her almonds Your murali* in the bullock cart is small ▷ (लेक)(वाटी)(लावायाला) my (वाटीला)(बदाम) ▷ (बैल)(गाडीवरी) your (मुराळी)(नादान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[41] id = 59393 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | जाशील मुराळ्या तुला सांगते खुण बाईच्या माझ्या दारी तुळस पान jāśīla murāḷyā tulā sāṅgatē khuṇa bāīcyā mājhyā dārī tuḷasa pāna | ✎ You will go as murali*, I will tell you a sign (to recognise the house) There is a tulasi*, blossoming in front of my daughter’s house ▷ (जाशील)(मुराळ्या) to_you I_tell (खुण) ▷ (बाईच्या) my (दारी)(तुळस)(पान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[61] id = 59413 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | जाशील मुराळ्या तुला सांगते हिंदन परसदाराला गोंधन बाई करिते रांधन jāśīla murāḷyā tulā sāṅgatē hindana parasadārālā gōndhana bāī karitē rāndhana | ✎ Murali*, you will go, I tell you from here There is a Gondhan tree in the backyard, sister is working under it ▷ (जाशील)(मुराळ्या) to_you I_tell (हिंदन) ▷ (परसदाराला)(गोंधन) woman I_prepare (रांधन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[80] id = 65284 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | रेशमी तनया देते टांग्याला इनाया सांगते भाऊ तुला जा बाईला आनाया rēśamī tanayā dētē ṭāṅgyālā ināyā sāṅgatē bhāū tulā jā bāīlā ānāyā | ✎ I give you a silk cord to weave the cover of the horse-cart I tell you, brother, go and bring sister ▷ (रेशमी)(तनया) give (टांग्याला)(इनाया) ▷ I_tell brother to_you (जा)(बाईला)(आनाया) | pas de traduction en français |
[32] id = 59414 ✓ खटाणे शांता - Khatane Shanta | जाशील मुराळ्या घोड बांधावा जाईला सोयीर्याला रामराम मग भेटावा बायीला jāśīla murāḷyā ghōḍa bāndhāvā jāīlā sōyīryālā rāmarāma maga bhēṭāvā bāyīlā | ✎ You will go as murali*, tie your horse to the jasmine tree First offer your greetings to brother-in-law, then meet your sister ▷ (जाशील)(मुराळ्या)(घोड)(बांधावा) will_go ▷ (सोयीर्याला)(रामराम)(मग)(भेटावा)(बायीला) | pas de traduction en français |
|
[77] id = 104736 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | भाव करते येही बाप म्हणे नको बाई आताच्या भावजया मान राखायाच्या नाही bhāva karatē yēhī bāpa mhaṇē nakō bāī ātācyā bhāvajayā māna rākhāyācyā nāhī | ✎ I make my brother my Vyahi*, father says, don’t Today’s sisters-in-law might not show you any respect ▷ Brother (करते)(येही) father (म्हणे) not woman ▷ Of_today (भावजया)(मान)(राखायाच्या) not | pas de traduction en français |
|
[14] id = 80052 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | येही मी करीते शहराचा शहरवाला नळद वायची पाठी संग घेते दारुवाला yēhī mī karītē śaharācā śaharavālā naḷada vāyacī pāṭhī saṅga ghētē dāruvālā | ✎ I make someone a Vyahi* who lives in a city For him, I make a different meal to go with liquor ▷ (येही) I I_prepare (शहराचा)(शहरवाला) ▷ (नळद)(वायची)(पाठी) with (घेते)(दारुवाला) | pas de traduction en français |
|
[7] id = 74229 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | सुना माझ्या बया आपण माहेराला जावु बोळवण करी तुझा बाप माझा भावु sunā mājhyā bayā āpaṇa māhērālā jāvu bōḷavaṇa karī tujhā bāpa mājhā bhāvu | ✎ Daughter-in-law, let’s both go to our maher* Your father and my brother, he will give us a send-off gift ▷ (सुना) my (बया)(आपण)(माहेराला)(जावु) ▷ (बोळवण)(करी) your father my (भावु) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-1.27 (F17-01-27) - Brother as father-in-law of one’s son, vyāhī / Sister demands honour from brother |
[21] id = 67464 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | मावसभाऊ बळच येही होतो मोराची समई पलंग पितळाचा देतो māvasabhāū baḷaca yēhī hōtō mōrācī samaī palaṅga pitaḷācā dētō | ✎ Maternal aunt’s son forcibly becomes my Vyahi* He gives a lamp with a peacock design and a brass cot ▷ (मावसभाऊ)(बळच)(येही)(होतो) ▷ (मोराची)(समई)(पलंग)(पितळाचा)(देतो) | pas de traduction en français |
|
[144] id = 59834 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati | भाऊ घेतो चोळी भाऊजयी तिथं आली रुपयाचा खण पावली कमी केली bhāū ghētō cōḷī bhāūjayī tithaṁ ālī rupayācā khaṇa pāvalī kamī kēlī | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law came there The price of the blouse-piece was one rupee, she reduced it by four annas* ▷ Brother (घेतो) blouse (भाऊजयी)(तिथं) has_come ▷ (रुपयाचा)(खण)(पावली)(कमी) shouted | pas de traduction en français |
|
[142] id = 113430 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | येही मी करते गंगाथडीचा गंगाच्या जाईचा मांडव कोथबिरीच्या बांधाच्या yēhī mī karatē gaṅgāthaḍīcā gaṅgācyā jāīcā māṇḍava kōthabirīcyā bāndhācyā | ✎ I make a Vyahi* from a village on the banks of the river The pillars of the open shed for marriage are decorated with coriander twigs ▷ (येही) I (करते)(गंगाथडीचा)(गंगाच्या) ▷ (जाईचा)(मांडव)(कोथबिरीच्या)(बांधाच्या) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XV-1.1d (F15-01-01d) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / Pounding and cooking rice F:XV-1.1l (F15-01-01l) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With milk, sweet, purified butter F:XVII-2.5a (F17-02-05a) - Brother’s wife, bhāujay / Denies gifts to husband’s sister / Blouse F:XVIII-1.4h (F18-01-04h) - Parents’ home, māher / Māher alien after the death of parents / Untill my mother is alive |
[155] id = 69748 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | माझे अंगणात चिमण्या पाणी पेतात हिरव्या पातळाच्या नंदा माझ्या तोंड धुतात mājhē aṅgaṇāta cimaṇyā pāṇī pētāta hiravyā pātaḷācyā nandā mājhyā tōṇḍa dhutāta | ✎ In my courtyard, sparrows are drinking water My nanand* in a green sari, is washing her face ▷ (माझे)(अंगणात)(चिमण्या) water, (पेतात) ▷ (हिरव्या)(पातळाच्या)(नंदा) my (तोंड)(धुतात) | pas de traduction en français |
|
[64] id = 75357 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | काळी चंद्रकळा नेसते घाईघाई बंधुला लेक झाला बारश्याला जाते बाई kāḷī candrakaḷā nēsatē ghāīghāī bandhulā lēka jhālā bāraśyālā jātē bāī | ✎ I wear my black Chandrakala* sari in a hurry Brother had a son, I am going for the naming ceremony ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसते)(घाईघाई) ▷ (बंधुला)(लेक)(झाला)(बारश्याला) am_going woman | pas de traduction en français |
|
[65] id = 69771 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | सख्या भावाच पातळ गुरु भावाच कासई पुसत सईला आधी कोणाची नेसावी sakhyā bhāvāca pātaḷa guru bhāvāca kāsaī pusata saīlā ādhī kōṇācī nēsāvī | ✎ Sari from my real brother, expensive sari from my Guru bhau* Sister asks her friends, whose sari should I wear first ▷ (सख्या)(भावाच)(पातळ)(गुरु)(भावाच)(कासई) ▷ (पुसत)(सईला) before (कोणाची)(नेसावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[81] id = 91137 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | सखाभाऊ होता गुरु भाऊ केला मांडवाच्या दारी आहेर चढाओढी झाला sakhābhāū hōtā guru bhāū kēlā māṇḍavācyā dārī āhēra caḍhāōḍhī jhālā | ✎ I had a real brother, but still I made a Guru bhau* At the entrance of the open shed for marriage, they competed with each other for aher* ▷ (सखाभाऊ)(होता)(गुरु) brother did ▷ (मांडवाच्या)(दारी)(आहेर)(चढाओढी)(झाला) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me” |
[107] id = 96523 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | चुलते पुतणे चालले उसाच्या बेण्याला हातातली अंगठी दिला इसार वाण्याला culatē putaṇē cālalē usācyā bēṇyālā hātātalī aṅgaṭhī dilā isāra vāṇyālā | ✎ Uncle and nephew have gone for weeding in the sugarcane plantation Rings from fingers, they gave as advance to the grocer ▷ (चुलते)(पुतणे)(चालले)(उसाच्या)(बेण्याला) ▷ (हातातली)(अंगठी)(दिला)(इसार)(वाण्याला) | pas de traduction en français |
[7] id = 106788 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji | हातात धोतर जाते वांजर गावाला मोठे मोठे लोक कोंडी मावसीच्या सेवाला hātāta dhōtara jātē vāñjara gāvālā mōṭhē mōṭhē lōka kōṇḍī māvasīcyā sēvālā | ✎ With dhotar* in hand, I go to Vanjar village Important people go and offer service to Kondi mavashi (a saintly lady) ▷ (हातात)(धोतर) am_going (वांजर)(गावाला) ▷ (मोठे)(मोठे)(लोक)(कोंडी)(मावसीच्या)(सेवाला) | pas de traduction en français |
|
[18] id = 105873 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | सखी बहिण असुन गुरु बहिण केली मांडवाच्या दारी चोळी चढाईची आली sakhī bahiṇa asuna guru bahiṇa kēlī māṇḍavācyā dārī cōḷī caḍhāīcī ālī | ✎ I had a real sister, still I made a Guru bahin* At the entrance of the open shed for marriage, an expensive blouse was given ▷ (सखी) sister (असुन)(गुरु) sister shouted ▷ (मांडवाच्या)(दारी) blouse (चढाईची) has_come | pas de traduction en français |
|
[47] id = 95735 ✓ खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai | सकाळी उठुन हात भरल शेणान कपाळीच कुंकू भडके मारते मेणान sakāḷī uṭhuna hāta bharala śēṇāna kapāḷīca kuṅkū bhaḍakē māratē mēṇāna | ✎ In the morning time, hands are full of cow dung Kunku* on my forehead is shining on the wax ▷ Morning (उठुन) hand (भरल)(शेणान) ▷ Of_forehead kunku (भडके)(मारते)(मेणान) | pas de traduction en français |
|
[162] id = 79258 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | लेकीया परीस सुन करीत घवुस दरवाज्यात उभी फिटल मनाची हावुस lēkīyā parīsa suna karīta ghavusa daravājyāta ubhī phiṭala manācī hāvusa | ✎ One should choose a daughter-in-law who has more virtues than the son She stands firmly behind her family, my desire is fulfilled ▷ (लेकीया)(परीस)(सुन)(करीत)(घवुस) ▷ (दरवाज्यात) standing (फिटल)(मनाची)(हावुस) | pas de traduction en français |
[176] id = 84834 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | लेकाया परास सुन करते देखणी घरात वापरती जशी दऊत लेखणी lēkāyā parāsa suna karatē dēkhaṇī gharāta vāparatī jaśī daūta lēkhaṇī | ✎ I choose a daughter-in-law more beautiful than the son She (my daughter-in-law) moves around in the house like a pen and an ink-pot (she adds repute to her family) ▷ (लेकाया)(परास)(सुन)(करते)(देखणी) ▷ (घरात)(वापरती)(जशी)(दऊत)(लेखणी) | pas de traduction en français |
[21] id = 92595 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | हावुस मला सुन लहान पणाची येणी जावूळाची फणी पिंपळ पानाची hāvusa malā suna lahāna paṇācī yēṇī jāvūḷācī phaṇī pimpaḷa pānācī | ✎ I like very much to have a small daughter-in-law To tie her hair into a plait, a soft comb in the shape of a Pimpal leaf ▷ (हावुस)(मला)(सुन)(लहान)(पणाची) ▷ (येणी)(जावूळाची)(फणी)(पिंपळ)(पानाची) | pas de traduction en français |
[17] id = 92569 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | जाव माझे बायी तूही मही काळी पोत तुझा माझा चुडा जशी विल्हाळाची (लांब) जोत jāva mājhē bāyī tūhī mahī kāḷī pōta tujhā mājhā cuḍā jaśī vilhāḷācī (lāmba) jōta | ✎ My dear sister-in-law, your string of black beads and mine Your husband and my husband are like a long torch ▷ (जाव)(माझे)(बायी)(तूही)(मही) Kali (पोत) ▷ Your my (चुडा)(जशी)(विल्हाळाची) ( (लांब) ) (जोत) | pas de traduction en français |
[47] id = 76370 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | भांडते भाऊ भाऊ जागा घेतली वाटुन जाव माझ्या बाई घाल पाणयी खेटुन bhāṇḍatē bhāū bhāū jāgā ghētalī vāṭuna jāva mājhyā bāī ghāla pāṇayī khēṭuna | ✎ Brothers quarrel, divide the courtyard My sister-in-law, we shall keep our water vessels touching each other ▷ (भांडते) brother brother (जागा)(घेतली)(वाटुन) ▷ (जाव) my woman (घाल)(पाणयी)(खेटुन) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.4f (A02-05-04f) - Labour / Other tasks / Going to fields |
[82] id = 76372 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | शेताला चालल्या जावा जावा मेळ्यान धाकल्या जावची पाटी भरली थाळियान śētālā cālalyā jāvā jāvā mēḷyāna dhākalyā jāvacī pāṭī bharalī thāḷiyāna | ✎ A group of sisters-in-law is going to the field The basket of younger sister-in-law is filled with sickles ▷ (शेताला)(चालल्या)(जावा)(जावा)(मेळ्यान) ▷ (धाकल्या)(जावची)(पाटी)(भरली)(थाळियान) | pas de traduction en français |
[83] id = 76373 ✓ तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai | जाव माझ्या बायी शिवाच्या शेती जावु भाकरीची पाटी सुन मालन पशी देवु jāva mājhyā bāyī śivācyā śētī jāvu bhākarīcī pāṭī suna mālana paśī dēvu | ✎ Sister-in-law, let’s both go to the field at the edge We shall give the basket with flattened bread to daughter-in-law ▷ (जाव) my (बायी)(शिवाच्या) furrow (जावु) ▷ (भाकरीची)(पाटी)(सुन)(मालन)(पशी)(देवु) | pas de traduction en français |