Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 106788
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #106788 by Narode Mathura Radhaji

Village: सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon


F:XVIII-2.1b (F18-02-01b) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / She receives presents from them

[7] id = 106788
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
हातात धोतर जाते वांजर गावाला
मोठे मोठे लोक कोंडी मावसीच्या सेवाला
hātāta dhōtara jātē vāñjara gāvālā
mōṭhē mōṭhē lōka kōṇḍī māvasīcyā sēvālā
With dhotar* in hand, I go to Vanjar village
Important people go and offer service to Kondi mavashi (a saintly lady)
▷ (हातात)(धोतर) am_going (वांजर)(गावाला)
▷ (मोठे)(मोठे)(लोक)(कोंडी)(मावसीच्या)(सेवाला)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She receives presents from them