➡ Display songs in class at higher level (F17-01-04)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 29187 ✓ सातपुते सोना - Satpute Sona Village आकवले - Akole | बहिणी घरी भाऊ सासू घरी जावई बाळाला मपल्या ताट करते सवाई bahiṇī gharī bhāū sāsū gharī jāvaī bāḷālā mapalyā tāṭa karatē savāī | ✎ Brother goes to sister’s house as brother, he goes to his mother-in-law’s house as son-in-law Wherever he goes, he is welcomed in grand style ▷ (बहिणी)(घरी) brother (सासू)(घरी)(जावई) ▷ (बाळाला)(मपल्या)(ताट)(करते)(सवाई) | pas de traduction en français |
[2] id = 29188 ✓ कुर्पे बबा - Kurpe Baba Village आकवले - Akole | बहिणी घरी भाऊ सासू घरी जावई आता माझ्या बंधु ताट करीते सवाई bahiṇī gharī bhāū sāsū gharī jāvaī ātā mājhyā bandhu tāṭa karītē savāī | ✎ Brother goes to sister’s house as brother, he goes to his mother-in-law’s house as son-in-law Wherever he goes, he is welcomed in grand style ▷ (बहिणी)(घरी) brother (सासू)(घरी)(जावई) ▷ (आता) my brother (ताट) I_prepare (सवाई) | pas de traduction en français |
[3] id = 29189 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणी घरी जातो भाऊ सासु घरी जावई मपल्या बंधवाला ताट करीते चढी bahiṇī gharī jātō bhāū sāsu gharī jāvaī mapalyā bandhavālā tāṭa karītē caḍhī | ✎ Brother goes to sister’s house as brother, he goes to his mother-in-law’s house as son-in-law Wherever he goes, he is welcomed in grand style ▷ (बहिणी)(घरी) goes brother (सासु)(घरी)(जावई) ▷ (मपल्या)(बंधवाला)(ताट) I_prepare (चढी) | pas de traduction en français |
[4] id = 29190 ✓ शेडगे सोना - Shedge Sona Village धामणवळ - DhamanOhol | बहिणी घरी जातो भाऊ सासु घरी जावई मपल्या बंधवाला ताट करीते सवाई bahiṇī gharī jātō bhāū sāsu gharī jāvaī mapalyā bandhavālā tāṭa karītē savāī | ✎ Brother goes to sister’s house as brother, he goes to his mother-in-law’s house as son-in-law Wherever he goes, he is welcomed in grand style ▷ (बहिणी)(घरी) goes brother (सासु)(घरी)(जावई) ▷ (मपल्या)(बंधवाला)(ताट) I_prepare (सवाई) | pas de traduction en français |
[5] id = 29191 ✓ पवार हिरा - Pawar Hira Village उरवडे - Urvade | बहिणी घरी भाऊ सासू घरी जावई बंधवाला माझ्या तूप येळीते शेवई bahiṇī gharī bhāū sāsū gharī jāvaī bandhavālā mājhyā tūpa yēḷītē śēvī | ✎ Brother goes to sister’s house as brother, he goes to his mother-in-law’s house as son-in-law I make semolina sweet for my brother ▷ (बहिणी)(घरी) brother (सासू)(घरी)(जावई) ▷ (बंधवाला) my (तूप)(येळीते)(शेवई) | pas de traduction en français |
[6] id = 63648 ✓ गायकवाड रंजना - GaykwadRanjana Village माजगाव - Majgaon | असे माहेराला जावू आपुन मावळन भाशा आण तो बोळवण करी माझा बाप तुझा भाऊ asē māhērālā jāvū āpuna māvaḷana bhāśā āṇa tō bōḷavaṇa karī mājhā bāpa tujhā bhāū | ✎ Paternal aunt and niece, we shall go to our maher* My father and your brother, he will give us a send-off gift ▷ (असे)(माहेराला)(जावू)(आपुन)(मावळन)(भाशा) ▷ (आण)(तो)(बोळवण)(करी) my father your brother | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 74229 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | सुना माझ्या बया आपण माहेराला जावु बोळवण करी तुझा बाप माझा भावु sunā mājhyā bayā āpaṇa māhērālā jāvu bōḷavaṇa karī tujhā bāpa mājhā bhāvu | ✎ Daughter-in-law, let’s both go to our maher* Your father and my brother, he will give us a send-off gift ▷ (सुना) my (बया)(आपण)(माहेराला)(जावु) ▷ (बोळवण)(करी) your father my (भावु) | pas de traduction en français |
| |||
[8] id = 74263 ✓ सावंत काशी - Sawant Kashi Village घळाटवाडी - Ghalatwadi | आपण आत्या भाचा एका खणाच्या चोळ्या लेवु चल माहेराला जावु तुझा बाप माझा भावु āpaṇa ātyā bhācā ēkā khaṇācyā cōḷyā lēvu cala māhērālā jāvu tujhā bāpa mājhā bhāvu | ✎ Paternal aunt and niece, we shall wear blouses of the same material Come, let’s go to maher*, your father is my brother ▷ (आपण)(आत्या)(भाचा)(एका)(खणाच्या)(चोळ्या)(लेवु) ▷ Let_us_go (माहेराला)(जावु) your father my (भावु) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 88090 ✓ वीरकर गंगु - Virkar Gangu Village बांगर्डे - Bangarde | सुगीचा ग कानवला मी का तळती आर्ध्या राती माझा जावई दोन्ही नाती sugīcā ga kānavalā mī kā taḷatī ārdhyā rātī mājhā jāvaī dōnhī nātī | ✎ I fry a coconut sweet at night, during the harvest season He is my son-in-law (and also nephew), a double relation ▷ (सुगीचा) * (कानवला) I (का)(तळती)(आर्ध्या)(राती) ▷ My (जावई) both (नाती) | pas de traduction en français |
[10] id = 88091 ✓ जोगदंड मालन - Jogdand Malan Village पुणतांबा - Puntamba | मावळण आत्या आपण माहेराला जाऊ बोळवण ग करील बाप तुझा माझा भाऊ māvaḷaṇa ātyā āpaṇa māhērālā jāū bōḷavaṇa ga karīla bāpa tujhā mājhā bhāū | ✎ Paternal aunt and niece, let’s both go to maher* He will give us a send-off gift your father is my brother ▷ (मावळण)(आत्या)(आपण)(माहेराला)(जाऊ) ▷ (बोळवण) * (करील) father your my brother | pas de traduction en français |
| |||
[11] id = 104474 ✓ वाघ पद्मीनी - Wagh Padmini Village दासखेड - Daskhed | वाण्याच्या दुकानात चिकन सुपारी आणिक भाचा जावई खनिक vāṇyācyā dukānāta cikana supārī āṇika bhācā jāvaī khanika | ✎ From the grocer’s shop, I get more of chikani* variety of areca nut (betel) My nephew, also my son-in-law, likes to eat it ▷ (वाण्याच्या)(दुकानात)(चिकन)(सुपारी)(आणिक) ▷ (भाचा)(जावई)(खनिक) | pas de traduction en français |
| |||
[12] id = 104484 ✓ भाबड जना - Bhabad Jana Village कर्हे - Karhe | तापलच दुध दुधाला आली वाफ जनमाच्या गावी नेला माझ्या भावा तुझा बाप tāpalaca dudha dudhālā ālī vāpha janamācyā gāvī nēlā mājhyā bhāvā tujhā bāpa | ✎ The milk is hot, it is steaming Brother, your father’s end came in his native place ▷ (तापलच) milk (दुधाला) has_come (वाफ) ▷ (जनमाच्या)(गावी)(नेला) my brother your father | pas de traduction en français |