Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 59390
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #59390 by Khatane Shanta

Village: सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon


F:XVI-4.2 (F16-04-02) - Sister expects brother coming as murālī / Mother sends him

[38] id = 59390
खटाणे शांता - Khatane Shanta
लेक वाटी लावायाला माझ्या वाटीला बदाम
बैल गाडीवरी तुझा मुराळी नादान
lēka vāṭī lāvāyālā mājhyā vāṭīlā badāma
baila gāḍīvarī tujhā murāḷī nādāna
While sending daughter to her in-laws’ home, I give her almonds
Your murali* in the bullock cart is small
▷ (लेक)(वाटी)(लावायाला) my (वाटीला)(बदाम)
▷ (बैल)(गाडीवरी) your (मुराळी)(नादान)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother sends him