Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F18-03-05
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XVIII-3.5 (F18-03-05)
(18 records)

Display songs in class at higher level (F18-03)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XVIII-3.5 (F18-03-05) - Sister / Guru bahin

[1] id = 30660
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
केळीच्या पानावरी हिरवी लवंगी सगळी
सख्खी बहिणीपरास गुरुबहिण आगळी
kēḷīcyā pānāvarī hiravī lavaṅgī sagaḷī
sakhkhī bahiṇīparāsa gurubahiṇa āgaḷī
On a banana leaf, she is like green cloves, both complementing each other
Guru bahin* is different than real sister
▷ (केळीच्या)(पानावरी) green (लवंगी)(सगळी)
▷ (सख्खी)(बहिणीपरास)(गुरुबहिण)(आगळी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[2] id = 41552
चव्हाण शांता - Chavan Shanta
Village सावर्डे - Savarde
गुरु माझ्या बहिणी हायत देशोदेशी
गुरुच्या भंडारी भेट होईल येकादशी
guru mājhyā bahiṇī hāyata dēśōdēśī
gurucyā bhaṇḍārī bhēṭa hōīla yēkādaśī
I have many Guru bahin* in different lands
I shall meet them on the day prasad* is distributed on Ekadashi*
▷ (गुरु) my (बहिणी)(हायत)(देशोदेशी)
▷ (गुरुच्या)(भंडारी)(भेट)(होईल)(येकादशी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
prasadOffering of sweets to God which is later distributed among those present
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
[3] id = 42358
बिटके पार्वती - Bitake Parvati
Village बिटकेवाडी - Bitakewadi
सख्या बहिणीपरास गुरुबहिण वेगळी
पाच पानाचा विडा आत लवंग सगळी
sakhyā bahiṇīparāsa gurubahiṇa vēgaḷī
pāca pānācā viḍā āta lavaṅga sagaḷī
Guru bahin* is different than real sister
A vida* with five betel-leaves with only cloves inside
▷ (सख्या)(बहिणीपरास)(गुरुबहिण)(वेगळी)
▷ (पाच)(पानाचा)(विडा)(आत)(लवंग)(सगळी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
[4] id = 42359
औताडे वच्छला - Awatade Vachalya
Village सोलापूर - Solapur
सख्या बहिणीपरास गुरुबहिण मला होती
मला गंगाद्वारा दाविती
sakhyā bahiṇīparāsa gurubahiṇa malā hōtī
malā gaṅgādvārā dāvitī
I had a Guru bahin* like a real sister
She showed me the sacred source of the river
▷ (सख्या)(बहिणीपरास)(गुरुबहिण)(मला)(होती)
▷ (मला)(गंगाद्वारा)(दाविती)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[5] id = 42360
जाधव सरु - Jadhav Saru
Village भोसे - लोहारे - Bhose- Lohare
सख्या बहिणीपरास गुरुबहिण ग प्यारी
उभी देवाजीच्या द्वारी हाती अमृताची झारी
sakhyā bahiṇīparāsa gurubahiṇa ga pyārī
ubhī dēvājīcyā dvārī hātī amṛtācī jhārī
I am closer to Guru bahin*, more than my real sister
She is standing at the temple door, with a can of nectar in hand
▷ (सख्या)(बहिणीपरास)(गुरुबहिण) * (प्यारी)
▷  Standing (देवाजीच्या)(द्वारी)(हाती)(अमृताची)(झारी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[6] id = 64858
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
Village मुगाव - Mugaon
मजला बोळवण गुरु सयांनी केली
शांती साडी नेसवली मोक्षाची चोळी दिली
majalā bōḷavaṇa guru sayānnī kēlī
śāntī sāḍī nēsavalī mōkṣācī cōḷī dilī
My Guru bahins* gave me a parting gift
They gave me a gift of peace in place of a sari, deliverance and eternal happiness in place of a blouse
▷ (मजला)(बोळवण)(गुरु)(सयांनी) shouted
▷ (शांती)(साडी)(नेसवली)(मोक्षाची) blouse (दिली)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[7] id = 69349
अवघडे मंगल - Awghade Mangal
Village दारफळ - Darphal
सख्या भईनी परास गुरुबहिण काही देती
गंगाद्वाराला मला नेती रुखमीण माझी
sakhyā bhīnī parāsa gurubahiṇa kāhī dētī
gaṅgādvārālā malā nētī rukhamīṇa mājhī
Guru bahin* gives me something more than real sister
My Rukhmini* (Guru bahin*) takes me to Gangadwar (Pandharpur)
▷ (सख्या)(भईनी)(परास)(गुरुबहिण)(काही)(देती)
▷ (गंगाद्वाराला)(मला)(नेती)(रुखमीण) my
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[8] id = 70043
वाघ उषा - Wagh Usha
Village चिखली - Chikhali
गुरु बहिणी केली माझ्याहुन बारीक
अशी तोडु लागे उंच झाडाची खारीक
guru bahiṇī kēlī mājhyāhuna bārīka
aśī tōḍu lāgē uñca jhāḍācī khārīka
I made a Guru bahin* thinner than me
She helps in plucking dates from a tall tree
▷ (गुरु)(बहिणी) shouted (माझ्याहुन)(बारीक)
▷ (अशी)(तोडु)(लागे)(उंच)(झाडाची)(खारीक)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[9] id = 70044
माने यशोदा - Mane Yashoda
Village सांगली - Sangli
सख्या बहिणी परायास गुरु बहिणीचा माझ्या हेका
बहिणीचा माझा हेका इठु पंढरी माझा सखा
sakhyā bahiṇī parāyāsa guru bahiṇīcā mājhyā hēkā
bahiṇīcā mājhā hēkā iṭhu paṇḍharī mājhā sakhā
My Guru bahin* has a deep passion like my real sister,
Her deep passion, Ithu* of Pandhari is her friend
▷ (सख्या)(बहिणी)(परायास)(गुरु) of_sister my (हेका)
▷  Of_sister my (हेका)(इठु)(पंढरी) my (सखा)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
IthuVitthal pronounced locally
[10] id = 71617
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
सक्या बहिणी परास गुरु बहिणीची माया दाट
मला शिकवीला हरीपाठ
sakyā bahiṇī parāsa guru bahiṇīcī māyā dāṭa
malā śikavīlā harīpāṭha
Guru bahin* has deep affection for me like my real sister
She taught me Haripath*
▷ (सक्या)(बहिणी)(परास)(गुरु)(बहिणीची)(माया)(दाट)
▷ (मला)(शिकवीला)(हरीपाठ)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
HaripathAbhang-poetry composed in the praise of Vishnu
[11] id = 71618
कदम मुद्रिका - Kadam Mudrika
Village जळकोट - Jalkot
सक्या बिहणी परीस गुरु बिहणीची माया फार
मला दाखविली गंगाद्वार
sakyā bihaṇī parīsa guru bihaṇīcī māyā phāra
malā dākhavilī gaṅgādvāra
Guru bahin* has deep affection for me like my real sister
She showed me the sacred source of the river
▷ (सक्या)(बिहणी)(परीस)(गुरु)(बिहणीची)(माया)(फार)
▷ (मला)(दाखविली)(गंगाद्वार)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[12] id = 71630
खळदकर मुक्ताबाई शिवाजीराव - Khaladkar Muktabai Shivajirao
Village खळद - Khalad
सक्या बिहणी परीस गुरु बिहणीची माया फार
बंधुनी दाखविली माझ्या गंगाद्वार
sakyā bihaṇī parīsa guru bihaṇīcī māyā phāra
bandhunī dākhavilī mājhyā gaṅgādvāra
Guru bahin* has deep affection for me like my real sister
Brother showed me the sacred source of the river
▷ (सक्या)(बिहणी)(परीस)(गुरु)(बिहणीची)(माया)(फार)
▷ (बंधुनी)(दाखविली) my (गंगाद्वार)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[13] id = 82703
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
सख्या बहिणी परस गुरु बहिणीन हेका केला
देस तिर्थाचा दावीला
sakhyā bahiṇī parasa guru bahiṇīna hēkā kēlā
dēsa tirthācā dāvīlā
Guru bahin* was insistent like my real sister
She showed me the land of pilgrimage
▷ (सख्या)(बहिणी)(परस)(गुरु)(बहिणीन)(हेका) did
▷ (देस)(तिर्थाचा)(दावीला)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[14] id = 82704
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
सख्या बहिणी परस गुरु बहिणीला मया मोठी
मला दावीली पंचवटी
sakhyā bahiṇī parasa guru bahiṇīlā mayā mōṭhī
malā dāvīlī pañcavaṭī
Guru bahin* has deep affection for me like my real sister
She showed me Panchavati
▷ (सख्या)(बहिणी)(परस)(गुरु) to_sister (मया)(मोठी)
▷ (मला)(दावीली)(पंचवटी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[15] id = 82705
म्हस्के अंजना - Mhaske Anjana
Village इसगाव - Isagaon
आपल्या गुरु बहिणी हायेत देशोदेशी
याव हरीच्या पायावशी
āpalyā guru bahiṇī hāyēta dēśōdēśī
yāva harīcyā pāyāvaśī
My Guru bahins* are everywhere
We all should gather at Hari*’s feet
▷ (आपल्या)(गुरु)(बहिणी)(हायेत)(देशोदेशी)
▷ (याव)(हरीच्या)(पायावशी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
HariName of God Vishnu
[16] id = 96629
भाबड जना - Bhabad Jana
Village कर्हे - Karhe
सखी बहिण होती मी गुरु बहिण केली
ओवाळीच्या दिशी तिला शालु बनात दिली
sakhī bahiṇa hōtī mī guru bahiṇa kēlī
ōvāḷīcyā diśī tilā śālu banāta dilī
I had a real sister, still I adopted a Guru bahin*
On the day I waved lamps around her, I honoured her by giving a brocade, blouse and eatables
▷ (सखी) sister (होती) I (गुरु) sister shouted
▷ (ओवाळीच्या)(दिशी)(तिला)(शालु)(बनात)(दिली)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[17] id = 105068
चिनगुंदे इंदुमती माणीकराव - Chingunde Indumati Manikrao
Village नांदगाव - Nandgaon
सक्या बहिणीपरीस गुरुबहिण आहे थोर
दाखवले ते गंगाद्वार अंतकाळाच्या वेळी
sakyā bahiṇīparīsa gurubahiṇa āhē thōra
dākhavalē tē gaṅgādvāra antakāḷācyā vēḷī
Guru bahin* is greater than my real sister
She showed me the sacred source of the river towards the end of my life
▷ (सक्या)(बहिणीपरीस)(गुरुबहिण)(आहे) great
▷ (दाखवले)(ते)(गंगाद्वार)(अंतकाळाच्या)(वेळी)
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister
[18] id = 105873
तुपे गंगुबाई - Tupe Gangubai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सखी बहिण असुन गुरु बहिण केली
मांडवाच्या दारी चोळी चढाईची आली
sakhī bahiṇa asuna guru bahiṇa kēlī
māṇḍavācyā dārī cōḷī caḍhāīcī ālī
I had a real sister, still I made a Guru bahin*
At the entrance of the open shed for marriage, an expensive blouse was given
▷ (सखी) sister (असुन)(गुरु) sister shouted
▷ (मांडवाच्या)(दारी) blouse (चढाईची) has_come
pas de traduction en français
Guru bahin ➡ Guru bahinsFemale disciple of the same Guru, considered as sister

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Guru bahin
⇑ Top of page ⇑