Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= F15-04-01d
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class F:XV-4.1d (F15-04-01d)
(41 records)

Display songs in class at higher level (F15-04-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

F:XV-4.1d (F15-04-01d) - Sister takes pride in brother / Brother is a big personage / His presence is noticeable in village assemblies

[1] id = 27191
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
वाटचा वाटसरु वाट पुसतो दाटूनी
सरवण माझ्या भरल्या सभेत उभा राहिला उठूनी
vāṭacā vāṭasaru vāṭa pusatō dāṭūnī
saravaṇa mājhyā bharalyā sabhēta ubhā rāhilā uṭhūnī
Traveller on the road stops someone to ask the way
My Saravan (brother) stood up in the crowded meeting
▷ (वाटचा)(वाटसरु)(वाट) asks (दाटूनी)
▷ (सरवण) my (भरल्या)(सभेत) standing (राहिला)(उठूनी)
pas de traduction en français
[2] id = 27192
शेडगे रमा - Shedge Rama
Village धामणवळ - DhamanOhol
पायाच पायतण माझ्या हाताला वझ वझ
बंधूची सभा तान्ह बसल बाळ माझ
pāyāca pāyataṇa mājhyā hātālā vajha vajha
bandhūcī sabhā tānha basala bāḷa mājha
Holding slippers in my hand has become a weight
It’s my brother’s meeting, my little child is sitting there
▷ (पायाच)(पायतण) my (हाताला)(वझ)(वझ)
▷ (बंधूची)(सभा)(तान्ह)(बसल) son my
pas de traduction en français
[3] id = 27193
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village शिरकोली - Shirkoli
बांधील्या पारावरी सभा बसली लहानथोर
ताईत माझा बंधू बाप चुलत्या चढ बोल
bāndhīlyā pārāvarī sabhā basalī lahānathōra
tāīta mājhā bandhū bāpa culatyā caḍha bōla
A meeting of the old and young is taking place on the platform around the tree
My dear brother speaks better than his father and uncle
▷ (बांधील्या)(पारावरी)(सभा) sitting (लहानथोर)
▷ (ताईत) my brother father (चुलत्या)(चढ) says
pas de traduction en français
[4] id = 27194
यादव फसू - Yadav Phasu
Village माले - Male
पुणे शहरामधी पिवळ्या मोटारी सोन्याच्या
बंधवाच्या माझ्या सभा बसल्या वाण्याच्या
puṇē śaharāmadhī pivaḷyā mōṭārī sōnyācyā
bandhavācyā mājhyā sabhā basalyā vāṇyācyā
IIn Pune city, there are golden yellow cars
My dark-complexioned brother’s meeting is going on
▷ (पुणे)(शहरामधी) yellow (मोटारी) of_gold
▷ (बंधवाच्या) my (सभा)(बसल्या)(वाण्याच्या)
pas de traduction en français
[5] id = 27195
घारे नर्मदा - Ghare Narmada
Village जअूळ - Jawal
भोराच्या कचेरीला समई जळती आवळाची
बंधवाची माझ्या सभा बसली सावळ्यांची
bhōrācyā kacērīlā samaī jaḷatī āvaḷācī
bandhavācī mājhyā sabhā basalī sāvaḷyāñcī
In the office at Bhor, a lamp with awala* oil is burning
My dark-complexioned brother’s meeting is going on
▷ (भोराच्या) office (समई)(जळती)(आवळाची)
▷ (बंधवाची) my (सभा) sitting (सावळ्यांची)
pas de traduction en français
awalaThe name of a tree. Its fruits are sour.
[6] id = 27196
मरगळे भागा - Margale Bhaga
Village भोईणी - Bhoini
भोईणी गावाच्या शीववरी सभा बसली उठना
जाते मी माहेराला भाऊ मला भेटना
bhōīṇī gāvācyā śīvavarī sabhā basalī uṭhanā
jātē mī māhērālā bhāū malā bhēṭanā
On the boundary of Bhoini village, a meeting is going on and on
I go to my maher*, but I cannot meet my brother
▷ (भोईणी)(गावाच्या)(शीववरी)(सभा) sitting (उठना)
▷  Am_going I (माहेराला) brother (मला)(भेटना)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[7] id = 27197
देवकर छबा - Deokar Chaba
Village घोटवडे - Ghotavade
गाव रिह्याच्या पारावरी कोण बोलला एकला
कोण बोलला एकला बंधू माझा तो धाकला
gāva rihyācyā pārāvarī kōṇa bōlalā ēkalā
kōṇa bōlalā ēkalā bandhū mājhā tō dhākalā
On the platform around the tree in Rihe village, who is the only person who spoke
That one is my younger brother
▷ (गाव)(रिह्याच्या)(पारावरी) who (बोलला)(एकला)
▷  Who (बोलला)(एकला) brother my (तो)(धाकला)
pas de traduction en français
[8] id = 27198
देवकर छबा - Deokar Chaba
Village घोटवडे - Ghotavade
गाव रिह्याच्या पारावरी कोण बोलला टाकुनी
बंधवानी माझ्या दिल धोतर झोकूनी
gāva rihyācyā pārāvarī kōṇa bōlalā ṭākunī
bandhavānī mājhyā dila dhōtara jhōkūnī
On the platform around the tree at Rihe, who insulted (my brother)
He (was angry) and he threw the dhotar* (which he was holding in his hand)
▷ (गाव)(रिह्याच्या)(पारावरी) who (बोलला)(टाकुनी)
▷ (बंधवानी) my (दिल)(धोतर)(झोकूनी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[9] id = 27199
देवकर सगुणा - Deokar Saguna
Village घोटवडे - Ghotavade
गाव घोटवड पारावरी नजर झोकीते घाई घाई
आता माझा बंधू चंद्र सभेमधी नाही
gāva ghōṭavaḍa pārāvarī najara jhōkītē ghāī ghāī
ātā mājhā bandhū candra sabhēmadhī nāhī
On the platform around the tree in Ghotvad village, I hurriedly look around
Now, my brother Chandra is not there in the meeting
▷ (गाव)(घोटवड)(पारावरी)(नजर)(झोकीते)(घाई)(घाई)
▷ (आता) my brother (चंद्र)(सभेमधी) not
pas de traduction en français
[10] id = 37652
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-36 start 00:03 ➡ listen to section
गाड्या माग बाई गाड्या बैल मोरंग्या दाटला
आडत्या सभेचा ऊठला कबीर कुणबी कुठला बाई माझा बंधुराज
gāḍyā māga bāī gāḍyā baila mōraṅgyā dāṭalā
āḍatyā sabhēcā ūṭhalā kabīra kuṇabī kuṭhalā bāī mājhā bandhurāja
Bullock-cart after bullock-cart, Morangya bullock’s cart was bewildered
The merchant got up and wondered, which rich farmer is this person (my brother)
▷ (गाड्या)(माग) woman (गाड्या)(बैल)(मोरंग्या)(दाटला)
▷ (आडत्या)(सभेचा)(ऊठला)(कबीर)(कुणबी)(कुठला) woman my (बंधुराज)
pas de traduction en français
[11] id = 40279
बोधक केशर - Bodhak Keshar
Village हरेगाव - Haregaon
हाका मी मारीते तुला चावडीच्या कोना
चावडीच्या कोना ऊठ सभच्या मोहना
hākā mī mārītē tulā cāvaḍīcyā kōnā
cāvaḍīcyā kōnā ūṭha sabhacyā mōhanā
I am calling out to you, near the corner of the village-office
Now, Mohan, my brother, please get up from the meeting
▷ (हाका) I (मारीते) to_you (चावडीच्या) who
▷ (चावडीच्या) who (ऊठ)(सभच्या)(मोहना)
pas de traduction en français
[12] id = 42477
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
Village नांदगाव - Nandgaon
UVS-46-05 start 08:25 ➡ listen to section
जाईन सभतुनी नाही पदराला डाग
सांगते माझ्या बंधू उच पगडीनी बाग
jāīna sabhatunī nāhī padarālā ḍāga
sāṅgatē mājhyā bandhū uca pagaḍīnī bāga
I will go to the meeting, I have done nothing wrong
I tell you, brother, you can go around with your head held high
▷ (जाईन)(सभतुनी) not (पदराला)(डाग)
▷  I_tell my brother (उच)(पगडीनी)(बाग)
pas de traduction en français
[13] id = 44587
बागाडे मंगल - Bagade Mangal
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-02 start 00:25 ➡ listen to section
मारवतीच्या पारावरी बसले शाहू शाहू
जमादार माझे भाऊ
māravatīcyā pārāvarī basalē śāhū śāhū
jamādāra mājhē bhāū
On the platform around the tree near Maruti* temple, they are both sitting
They are my brothers, the head peons
▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(बसले)(शाहू)(शाहू)
▷ (जमादार)(माझे) brother
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[14] id = 44588
बागाडे मंगल - Bagade Mangal
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-27-02 start 00:45 ➡ listen to section
मारवतीच्या पारावरी हिरव्या सुपारीची डाल
बंधु माझ्या राजसाला टिळा लावून गेले काल
māravatīcyā pārāvarī hiravyā supārīcī ḍāla
bandhu mājhyā rājasālā ṭiḷā lāvūna gēlē kāla
On the platform around the tree near Matuti temple, the green branches
Of areca nut trees offer shade
People came, applied a spot of sandalwood paste to my brother and went away
▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(हिरव्या)(सुपारीची)(डाल)
▷  Brother my (राजसाला)(टिळा)(लावून) has_gone (काल)
pas de traduction en français
[15] id = 64527
गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan
Village टाकळी - Takali
माझ्या बाई अंगणात सांडली साखर पत्ती
बंधु माझे ग सौभाग्य सभा सांगुन गेले राती
mājhyā bāī aṅgaṇāta sāṇḍalī sākhara pattī
bandhu mājhē ga saubhāgya sabhā sāṅguna gēlē rātī
Woman, sugar and tea are spilt in my courtyard
My brother, my good fortune, was here for a meeting
▷  My woman (अंगणात)(सांडली)(साखर)(पत्ती)
▷  Brother (माझे) * (सौभाग्य)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती)
pas de traduction en français
[16] id = 69473
इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai
Village वैजापुर - Viijapur
मोठे मोठे डोळे भाऊ माझ्या भलकराचे
शाळेमधी उभे कागद वाची सरकाराचे
mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhāū mājhyā bhalakarācē
śāḷēmadhī ubhē kāgada vācī sarakārācē
My brother, the attendant, has big big eyes
He is standing in the school, reading official papers from the Government
▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) brother my (भलकराचे)
▷ (शाळेमधी)(उभे)(कागद)(वाची)(सरकाराचे)
pas de traduction en français
[17] id = 69639
शेळके चंद्रा - Shelke Chandra
Village लेाणंद - Lonand
सासरी जाती बहिन भावाच्या आवडीची
तिला घालवाया सभा उठली चावडीची बंधवाची माझ्या
sāsarī jātī bahina bhāvācyā āvaḍīcī
tilā ghālavāyā sabhā uṭhalī cāvaḍīcī bandhavācī mājhyā
Brother’s favourite sister is going to her in-laws’ house
To say goodbye to her, my brother stopped his meeting
▷ (सासरी) caste sister (भावाच्या)(आवडीची)
▷ (तिला)(घालवाया)(सभा)(उठली)(चावडीची)(बंधवाची) my
pas de traduction en français
[18] id = 73179
केकान वैशा - Kekan vaisha
Village शेळगाव - Shelgaon
जोडीवीचा पाय पाय वाजाना पायरी
नेनंत्या बंधुयची सभा भरली बाहेरी
jōḍīvīcā pāya pāya vājānā pāyarī
nēnantyā bandhuyacī sabhā bharalī bāhērī
My feet with toe-rings are making noise while climbing the steps
My younger brother is holding a meeting outside
▷ (जोडीवीचा)(पाय)(पाय)(वाजाना)(पायरी)
▷ (नेनंत्या)(बंधुयची)(सभा)(भरली)(बाहेरी)
pas de traduction en français
[19] id = 73288
कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao
Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon
वैजापुरच्या कचेरीत रेडिओ वाजतो राहु राहु
निवडुन आले सरपंच माझे भाऊ
vaijāpuracyā kacērīta rēḍiō vājatō rāhu rāhu
nivaḍuna ālē sarapañca mājhē bhāū
In Vaijapur office, the radio is on all the time
My brother has got elected as Sarpanch*
▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(रेडिओ)(वाजतो)(राहु)(राहु)
▷ (निवडुन) here_comes (सरपंच)(माझे) brother
pas de traduction en français
SarpanchAn elected head of the village-level statutory institution of local self-government called the panchayat (village government)
[20] id = 73791
आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao
Village खैरी - Khiri
माझ्या गावामदी खेळ आला कोल्हाट्याचा
बंधवाचा माझ्या फेटा तलाठ्याचा
mājhyā gāvāmadī khēḷa ālā kōlhāṭyācā
bandhavācā mājhyā phēṭā talāṭhyācā
In my village, Kolhati, the caste of acrobats, has come
My brother, the village registrar, is wearing a turban
▷  My (गावामदी)(खेळ) here_comes (कोल्हाट्याचा)
▷ (बंधवाचा) my (फेटा)(तलाठ्याचा)
pas de traduction en français
[21] id = 74664
कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha
Village कारंडेवस्ती - Karandevasti
चावडीचा दंगा बाय मी पुसती येसकाराला
हावशा माझा बंधु झाला जामीन सरकाराला
cāvaḍīcā daṅgā bāya mī pusatī yēsakārālā
hāvaśā mājhā bandhu jhālā jāmīna sarakārālā
What is this noise (disputes) in the village office, I ask the guard at the boundary
My dear brother speaks on behalf of the Government
▷ (चावडीचा)(दंगा)(बाय) I (पुसती)(येसकाराला)
▷ (हावशा) my brother (झाला)(जामीन)(सरकाराला)
pas de traduction en français
[22] id = 74672
शिरसाट आशा - Shirsat Asha
Village दौलताबाद - Daulatabad
मिरी नई दाग मया टाचाला कुठुनी
पाठीच्या बंधवा जाय सभला नटुनी
mirī naī dāga mayā ṭācālā kuṭhunī
pāṭhīcyā bandhavā jāya sabhalā naṭunī
There is no soiled mark on my sari, so how can there be on my toe (my character is spotless)
I will go well dressed for my brother’s meeting (without fear)
▷ (मिरी)(नई)(दाग)(मया)(टाचाला)(कुठुनी)
▷ (पाठीच्या)(बंधवा)(जाय) all_around (नटुनी)
pas de traduction en français
[23] id = 74673
बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika
Village पोहरेगाव - Poharegaon
वाटन येत कोण बंधु माझा शेलाटी
याला पंच म्हणु का तलाठी
vāṭana yēta kōṇa bandhu mājhā śēlāṭī
yālā pañca mhaṇu kā talāṭhī
Who is coming on the road, it’s my slim brother
What shall I call him, Panch* (member of the village council) or registrar
▷ (वाटन)(येत) who brother my (शेलाटी)
▷ (याला)(पंच) say (का)(तलाठी)
pas de traduction en français
PanchFive important people in the village
[24] id = 75548
पवार यशोदा - Pawar Yashoda
Village ईट - Eat
भरल्या सभेमधी माझा दुबळा बसला
मोती ठळक दिसला
bharalyā sabhēmadhī mājhā dubaḷā basalā
mōtī ṭhaḷaka disalā
In the crowded meeting, my brother is sitting
He was clearly visible like a pearl
▷ (भरल्या)(सभेमधी) my (दुबळा)(बसला)
▷ (मोती)(ठळक)(दिसला)
pas de traduction en français
[25] id = 82745
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
Village बेलापूर - Belapur
नकीच्या ग धोतराचे कुठ गेले कारभारी
गावामधी सावकारी
nakīcyā ga dhōtarācē kuṭha gēlē kārabhārī
gāvāmadhī sāvakārī
My husband wearing a dhotar* with small border, where has he gone
He is a money-lender in the village
▷ (नकीच्या) * (धोतराचे)(कुठ) has_gone (कारभारी)
▷ (गावामधी)(सावकारी)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[26] id = 103734
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
शहरा गावात रेडिओ वाजे राहु राहु
ठाव नाही मला सरपंच माझा भाऊ
śaharā gāvāta rēḍiō vājē rāhu rāhu
ṭhāva nāhī malā sarapañca mājhā bhāū
In Shahara village, the radio is on all the time
I don’t know anything, my brother is a Sarpanch*
▷ (शहरा)(गावात)(रेडिओ)(वाजे)(राहु)(राहु)
▷ (ठाव) not (मला)(सरपंच) my brother
pas de traduction en français
SarpanchAn elected head of the village-level statutory institution of local self-government called the panchayat (village government)
[27] id = 103735
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Village माळेवाडी - Malewadi
गावाची पंचायत भल्या भल्यानी केली
भाऊन माझ्या सभा सावलीला नेली
gāvācī pañcāyata bhalyā bhalyānī kēlī
bhāūna mājhyā sabhā sāvalīlā nēlī
Big personalities have participated in deciding the issues in Panchayat* (village council)
My brother led the meeting to an amicable end
▷ (गावाची)(पंचायत)(भल्या)(भल्यानी) shouted
▷ (भाऊन) my (सभा)(सावलीला)(नेली)
pas de traduction en français
Panchayat“Assembly“ (ayat) of five (panch). Traditionally panchayats consist of wise and respected elders chosen and accepted by the local community.
[28] id = 36486
बवले हौसा - Bawale Hausa
Village वडगाव - Wadgaon
भरली सभा झाला सभेचा कालवा
पाठीचा दौलत थीर माझ्याचा बोलवा
bharalī sabhā jhālā sabhēcā kālavā
pāṭhīcā daulata thīra mājhyācā bōlavā
The meeting is taking place, there is confusion in the meeting
Go and call my younger brother in-law, Daulata
▷ (भरली)(सभा)(झाला)(सभेचा)(कालवा)
▷ (पाठीचा)(दौलत)(थीर)(माझ्याचा)(बोलवा)
pas de traduction en français
[28] id = 104421
काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu
Village नाशिक - Nashik
माझ्या बंधवाला समाजाच लई याड
हातीच्या समोर काढी वडयाच झाड
mājhyā bandhavālā samājāca laī yāḍa
hātīcyā samōra kāḍhī vaḍayāca jhāḍa
My brother is very fond of social work
Even if it is an elephant-size problem, he will find a way out
▷  My (बंधवाला)(समाजाच)(लई)(याड)
▷ (हातीच्या)(समोर)(काढी)(वडयाच)(झाड)
pas de traduction en français
[30] id = 104422
झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan
Village कानडी - Kanadi
जाईन माहेराला माझ काळीज खुलत
सोईर माझ बंधु सोन बैठकी डुलत
jāīna māhērālā mājha kāḷīja khulata
sōīra mājha bandhu sōna baiṭhakī ḍulata
I shall go to my maher*, I feel so happy
My brother, my gold, is full of joy in the living room
▷ (जाईन)(माहेराला) my (काळीज)(खुलत)
▷ (सोईर) my brother gold (बैठकी)(डुलत)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[31] id = 104423
कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi
Village होनवडज - Honvadaj
पंचमीची चोळी शिमग्याचा हार
बंधु माझा सावकार
pañcamīcī cōḷī śimagyācā hāra
bandhu mājhā sāvakāra
I get a blouse for the festival of Panchami, a necklace for Holi*
My brother is a rich person
▷ (पंचमीची) blouse (शिमग्याचा)(हार)
▷  Brother my (सावकार)
pas de traduction en français
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
[32] id = 104424
पाटील तुंगा - Patil Tunga
Village उंबडगा - Umbadga
रस्त्यानी चालताना पदर माझा काकनात
सभा बसली दुकानात बंधु माझा
rastyānī cālatānā padara mājhā kākanāta
sabhā basalī dukānāta bandhu mājhā
While walking on the road, the end of my sari* got caught in the bracelet
A meeting is taking place in my brother’s shop
▷  On_the_road (चालताना)(पदर) my (काकनात)
▷ (सभा) sitting (दुकानात) brother my
pas de traduction en français
[33] id = 104425
पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
गाव असवी हाती बांधीला उपाशी
सांगते भाऊराया कर पाटीला चौकशी
gāva asavī hātī bāndhīlā upāśī
sāṅgatē bhāūrāyā kara pāṭīlā caukaśī
In Asavi village, a starving elephant is tied
I tell you brother, make enquiries with the Patil*
▷ (गाव)(असवी)(हाती)(बांधीला)(उपाशी)
▷  I_tell (भाऊराया) doing (पाटीला)(चौकशी)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village
[34] id = 104426
शेलार सीताबाई - Shelar Sita
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
कुळगावीच्या सडकनी आली मोटार चांदीची
सावळा माझा बंधुराज सभा सांगे गांधीची
kuḷagāvīcyā saḍakanī ālī mōṭāra cāndīcī
sāvaḷā mājhā bandhurāja sabhā sāṅgē gāndhīcī
A silver car came on the road to Kulgaon
My dark-complexioned brother is participating in Gandhi’s meeting
▷ (कुळगावीच्या)(सडकनी) has_come (मोटार)(चांदीची)
▷ (सावळा) my (बंधुराज)(सभा) with (गांधीची)
pas de traduction en français
[35] id = 104427
नारळे कोकिळा - Narale Kokila
Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon
भरली सभा सभाला देईना पाणी
सभातले लोक माझ्या बंधु भावावानी
bharalī sabhā sabhālā dēīnā pāṇī
sabhātalē lōka mājhyā bandhu bhāvāvānī
A meeting is going on, nobody is giving water
All the people in the meeting are like brothers to me
▷ (भरली)(सभा) all_around (देईना) water,
▷ (सभातले)(लोक) my brother (भावावानी)
pas de traduction en français
[36] id = 104428
शिंदे कला - Shinde Kala
Village गलेगाव - Galegaon
दाहाची पंचायत माझ्या एकल्याने केली
बंधु माझ्या राजसानं सभा सावलीला नेली
dāhācī pañcāyata mājhyā ēkalyānē kēlī
bandhu mājhyā rājasānaṁ sabhā sāvalīlā nēlī
My brother alone conducted a Panchayat* (village council) with ten members
My dear brother led the meeting to on amicable end
▷ (दाहाची)(पंचायत) my (एकल्याने) shouted
▷  Brother my (राजसानं)(सभा)(सावलीला)(नेली)
pas de traduction en français
Panchayat“Assembly“ (ayat) of five (panch). Traditionally panchayats consist of wise and respected elders chosen and accepted by the local community.
[37] id = 104429
बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath
Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd)
अशी ग चाल जडोजडा संगती गेल्या जाऊ
सावली सिताळाची मला बैठक घेवु
aśī ga cāla jaḍōjaḍā saṅgatī gēlyā jāū
sāvalī sitāḷācī malā baiṭhaka ghēvu
Let’s go fast, women with us have gone far ahead
We shall sit in a cool shade and take a meeting
▷ (अशी) * let_us_go (जडोजडा)(संगती)(गेल्या)(जाऊ)
▷  Wheat-complexioned (सिताळाची)(मला)(बैठक)(घेवु)
pas de traduction en français
[38] id = 104430
पवार सुमन - Pawar Suman
Village हाजी टाकळी - Haji Takli
गावाची गावगुंडी ज्याला आली त्याने केली
बंधवान माझ्या सभा सावलीला नेली
gāvācī gāvaguṇḍī jyālā ālī tyānē kēlī
bandhavāna mājhyā sabhā sāvalīlā nēlī
Those who wanted to create trouble in the village council, did it as they liked
My dear brother led the meeting to an amicable end
▷ (गावाची)(गावगुंडी)(ज्याला) has_come (त्याने) shouted
▷ (बंधवान) my (सभा)(सावलीला)(नेली)
pas de traduction en français
[39] id = 104432
देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar
Village शिरुर - Shirur
जेठ्या बहिण नाटकी त्यांच्या खाली माना
बंधु माझ्या सोयर्या भरल्या सभेमधी विडा उचल पैसेवाला
jēṭhyā bahiṇa nāṭakī tyāñcyā khālī mānā
bandhu mājhyā sōyaryā bharalyā sabhēmadhī viḍā ucala paisēvālā
Those whose sisters are flirts, their heads are lowered
Brother, you may throw a challenge in the full assembly, (your sisters are not like that)
▷ (जेठ्या) sister (नाटकी)(त्यांच्या)(खाली)(माना)
▷  Brother my (सोयर्या)(भरल्या)(सभेमधी)(विडा)(उचल)(पैसेवाला)
pas de traduction en français
[40] id = 104416
साळुंके जिजा - Salunke Jija
Village उंबडगा - Umbadga
कलाट वाजवितो सभा बसली भारी
सभा हसविली सारी ढोल्या माझा बंधु छापमारी
kalāṭa vājavitō sabhā basalī bhārī
sabhā hasavilī sārī ḍhōlyā mājhā bandhu chāpamārī
The artist is playing the instrument in front of a big assembly
The audience is very happy, my brother, the drum player is keeping the beat
▷ (कलाट)(वाजवितो)(सभा) sitting (भारी)
▷ (सभा)(हसविली)(सारी)(ढोल्या) my brother (छापमारी)
pas de traduction en français
[41] id = 104431
उबाळे संगिता - Ubale Sangita
Village दारफळ - Darphal
दारफळ गावात सभा कशान तटली
माझ्या बंधुच्या एका शब्दात उठली
dāraphaḷa gāvāta sabhā kaśāna taṭalī
mājhyā bandhucyā ēkā śabdāta uṭhalī
In Darphal village, why did the meeting break up
On word from my brother and the problem is solved
▷ (दारफळ)(गावात)(सभा)(कशान)(तटली)
▷  My (बंधुच्या)(एका)(शब्दात)(उठली)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His presence is noticeable in village assemblies
⇑ Top of page ⇑