➡ Display songs in class at higher level (F15-04-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 27191 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale | वाटचा वाटसरु वाट पुसतो दाटूनी सरवण माझ्या भरल्या सभेत उभा राहिला उठूनी vāṭacā vāṭasaru vāṭa pusatō dāṭūnī saravaṇa mājhyā bharalyā sabhēta ubhā rāhilā uṭhūnī | ✎ Traveller on the road stops someone to ask the way My Saravan (brother) stood up in the crowded meeting ▷ (वाटचा)(वाटसरु)(वाट) asks (दाटूनी) ▷ (सरवण) my (भरल्या)(सभेत) standing (राहिला)(उठूनी) | pas de traduction en français |
[2] id = 27192 ✓ शेडगे रमा - Shedge Rama Village धामणवळ - DhamanOhol | पायाच पायतण माझ्या हाताला वझ वझ बंधूची सभा तान्ह बसल बाळ माझ pāyāca pāyataṇa mājhyā hātālā vajha vajha bandhūcī sabhā tānha basala bāḷa mājha | ✎ Holding slippers in my hand has become a weight It’s my brother’s meeting, my little child is sitting there ▷ (पायाच)(पायतण) my (हाताला)(वझ)(वझ) ▷ (बंधूची)(सभा)(तान्ह)(बसल) son my | pas de traduction en français |
[3] id = 27193 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village शिरकोली - Shirkoli | बांधील्या पारावरी सभा बसली लहानथोर ताईत माझा बंधू बाप चुलत्या चढ बोल bāndhīlyā pārāvarī sabhā basalī lahānathōra tāīta mājhā bandhū bāpa culatyā caḍha bōla | ✎ A meeting of the old and young is taking place on the platform around the tree My dear brother speaks better than his father and uncle ▷ (बांधील्या)(पारावरी)(सभा) sitting (लहानथोर) ▷ (ताईत) my brother father (चुलत्या)(चढ) says | pas de traduction en français |
[4] id = 27194 ✓ यादव फसू - Yadav Phasu Village माले - Male | पुणे शहरामधी पिवळ्या मोटारी सोन्याच्या बंधवाच्या माझ्या सभा बसल्या वाण्याच्या puṇē śaharāmadhī pivaḷyā mōṭārī sōnyācyā bandhavācyā mājhyā sabhā basalyā vāṇyācyā | ✎ IIn Pune city, there are golden yellow cars My dark-complexioned brother’s meeting is going on ▷ (पुणे)(शहरामधी) yellow (मोटारी) of_gold ▷ (बंधवाच्या) my (सभा)(बसल्या)(वाण्याच्या) | pas de traduction en français |
[5] id = 27195 ✓ घारे नर्मदा - Ghare Narmada Village जअूळ - Jawal | भोराच्या कचेरीला समई जळती आवळाची बंधवाची माझ्या सभा बसली सावळ्यांची bhōrācyā kacērīlā samaī jaḷatī āvaḷācī bandhavācī mājhyā sabhā basalī sāvaḷyāñcī | ✎ In the office at Bhor, a lamp with awala* oil is burning My dark-complexioned brother’s meeting is going on ▷ (भोराच्या) office (समई)(जळती)(आवळाची) ▷ (बंधवाची) my (सभा) sitting (सावळ्यांची) | pas de traduction en français |
| |||
[6] id = 27196 ✓ मरगळे भागा - Margale Bhaga Village भोईणी - Bhoini | भोईणी गावाच्या शीववरी सभा बसली उठना जाते मी माहेराला भाऊ मला भेटना bhōīṇī gāvācyā śīvavarī sabhā basalī uṭhanā jātē mī māhērālā bhāū malā bhēṭanā | ✎ On the boundary of Bhoini village, a meeting is going on and on I go to my maher*, but I cannot meet my brother ▷ (भोईणी)(गावाच्या)(शीववरी)(सभा) sitting (उठना) ▷ Am_going I (माहेराला) brother (मला)(भेटना) | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 27197 ✓ देवकर छबा - Deokar Chaba Village घोटवडे - Ghotavade | गाव रिह्याच्या पारावरी कोण बोलला एकला कोण बोलला एकला बंधू माझा तो धाकला gāva rihyācyā pārāvarī kōṇa bōlalā ēkalā kōṇa bōlalā ēkalā bandhū mājhā tō dhākalā | ✎ On the platform around the tree in Rihe village, who is the only person who spoke That one is my younger brother ▷ (गाव)(रिह्याच्या)(पारावरी) who (बोलला)(एकला) ▷ Who (बोलला)(एकला) brother my (तो)(धाकला) | pas de traduction en français |
[8] id = 27198 ✓ देवकर छबा - Deokar Chaba Village घोटवडे - Ghotavade | गाव रिह्याच्या पारावरी कोण बोलला टाकुनी बंधवानी माझ्या दिल धोतर झोकूनी gāva rihyācyā pārāvarī kōṇa bōlalā ṭākunī bandhavānī mājhyā dila dhōtara jhōkūnī | ✎ On the platform around the tree at Rihe, who insulted (my brother) He (was angry) and he threw the dhotar* (which he was holding in his hand) ▷ (गाव)(रिह्याच्या)(पारावरी) who (बोलला)(टाकुनी) ▷ (बंधवानी) my (दिल)(धोतर)(झोकूनी) | pas de traduction en français |
| |||
[9] id = 27199 ✓ देवकर सगुणा - Deokar Saguna Village घोटवडे - Ghotavade | गाव घोटवड पारावरी नजर झोकीते घाई घाई आता माझा बंधू चंद्र सभेमधी नाही gāva ghōṭavaḍa pārāvarī najara jhōkītē ghāī ghāī ātā mājhā bandhū candra sabhēmadhī nāhī | ✎ On the platform around the tree in Ghotvad village, I hurriedly look around Now, my brother Chandra is not there in the meeting ▷ (गाव)(घोटवड)(पारावरी)(नजर)(झोकीते)(घाई)(घाई) ▷ (आता) my brother (चंद्र)(सभेमधी) not | pas de traduction en français |
[10] id = 37652 ✓ देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-15-36 start 00:03 ➡ listen to section | गाड्या माग बाई गाड्या बैल मोरंग्या दाटला आडत्या सभेचा ऊठला कबीर कुणबी कुठला बाई माझा बंधुराज gāḍyā māga bāī gāḍyā baila mōraṅgyā dāṭalā āḍatyā sabhēcā ūṭhalā kabīra kuṇabī kuṭhalā bāī mājhā bandhurāja | ✎ Bullock-cart after bullock-cart, Morangya bullock’s cart was bewildered The merchant got up and wondered, which rich farmer is this person (my brother) ▷ (गाड्या)(माग) woman (गाड्या)(बैल)(मोरंग्या)(दाटला) ▷ (आडत्या)(सभेचा)(ऊठला)(कबीर)(कुणबी)(कुठला) woman my (बंधुराज) | pas de traduction en français |
[11] id = 40279 ✓ बोधक केशर - Bodhak Keshar Village हरेगाव - Haregaon | हाका मी मारीते तुला चावडीच्या कोना चावडीच्या कोना ऊठ सभच्या मोहना hākā mī mārītē tulā cāvaḍīcyā kōnā cāvaḍīcyā kōnā ūṭha sabhacyā mōhanā | ✎ I am calling out to you, near the corner of the village-office Now, Mohan, my brother, please get up from the meeting ▷ (हाका) I (मारीते) to_you (चावडीच्या) who ▷ (चावडीच्या) who (ऊठ)(सभच्या)(मोहना) | pas de traduction en français |
[12] id = 42477 ✓ कांबळे शाहू - Kamble Shahu Village नांदगाव - Nandgaon ◉ UVS-46-05 start 08:25 ➡ listen to section | जाईन सभतुनी नाही पदराला डाग सांगते माझ्या बंधू उच पगडीनी बाग jāīna sabhatunī nāhī padarālā ḍāga sāṅgatē mājhyā bandhū uca pagaḍīnī bāga | ✎ I will go to the meeting, I have done nothing wrong I tell you, brother, you can go around with your head held high ▷ (जाईन)(सभतुनी) not (पदराला)(डाग) ▷ I_tell my brother (उच)(पगडीनी)(बाग) | pas de traduction en français |
[13] id = 44587 ✓ बागाडे मंगल - Bagade Mangal Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-02 start 00:25 ➡ listen to section | मारवतीच्या पारावरी बसले शाहू शाहू जमादार माझे भाऊ māravatīcyā pārāvarī basalē śāhū śāhū jamādāra mājhē bhāū | ✎ On the platform around the tree near Maruti* temple, they are both sitting They are my brothers, the head peons ▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(बसले)(शाहू)(शाहू) ▷ (जमादार)(माझे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[14] id = 44588 ✓ बागाडे मंगल - Bagade Mangal Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-27-02 start 00:45 ➡ listen to section | मारवतीच्या पारावरी हिरव्या सुपारीची डाल बंधु माझ्या राजसाला टिळा लावून गेले काल māravatīcyā pārāvarī hiravyā supārīcī ḍāla bandhu mājhyā rājasālā ṭiḷā lāvūna gēlē kāla | ✎ On the platform around the tree near Matuti temple, the green branches Of areca nut trees offer shade People came, applied a spot of sandalwood paste to my brother and went away ▷ (मारवतीच्या)(पारावरी)(हिरव्या)(सुपारीची)(डाल) ▷ Brother my (राजसाला)(टिळा)(लावून) has_gone (काल) | pas de traduction en français |
[15] id = 64527 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | माझ्या बाई अंगणात सांडली साखर पत्ती बंधु माझे ग सौभाग्य सभा सांगुन गेले राती mājhyā bāī aṅgaṇāta sāṇḍalī sākhara pattī bandhu mājhē ga saubhāgya sabhā sāṅguna gēlē rātī | ✎ Woman, sugar and tea are spilt in my courtyard My brother, my good fortune, was here for a meeting ▷ My woman (अंगणात)(सांडली)(साखर)(पत्ती) ▷ Brother (माझे) * (सौभाग्य)(सभा)(सांगुन) has_gone (राती) | pas de traduction en français |
[16] id = 69473 ✓ इंगळे विठाबाई - Engle Vithabai Village वैजापुर - Viijapur | मोठे मोठे डोळे भाऊ माझ्या भलकराचे शाळेमधी उभे कागद वाची सरकाराचे mōṭhē mōṭhē ḍōḷē bhāū mājhyā bhalakarācē śāḷēmadhī ubhē kāgada vācī sarakārācē | ✎ My brother, the attendant, has big big eyes He is standing in the school, reading official papers from the Government ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे) brother my (भलकराचे) ▷ (शाळेमधी)(उभे)(कागद)(वाची)(सरकाराचे) | pas de traduction en français |
[17] id = 69639 ✓ शेळके चंद्रा - Shelke Chandra Village लेाणंद - Lonand | सासरी जाती बहिन भावाच्या आवडीची तिला घालवाया सभा उठली चावडीची बंधवाची माझ्या sāsarī jātī bahina bhāvācyā āvaḍīcī tilā ghālavāyā sabhā uṭhalī cāvaḍīcī bandhavācī mājhyā | ✎ Brother’s favourite sister is going to her in-laws’ house To say goodbye to her, my brother stopped his meeting ▷ (सासरी) caste sister (भावाच्या)(आवडीची) ▷ (तिला)(घालवाया)(सभा)(उठली)(चावडीची)(बंधवाची) my | pas de traduction en français |
[18] id = 73179 ✓ केकान वैशा - Kekan vaisha Village शेळगाव - Shelgaon | जोडीवीचा पाय पाय वाजाना पायरी नेनंत्या बंधुयची सभा भरली बाहेरी jōḍīvīcā pāya pāya vājānā pāyarī nēnantyā bandhuyacī sabhā bharalī bāhērī | ✎ My feet with toe-rings are making noise while climbing the steps My younger brother is holding a meeting outside ▷ (जोडीवीचा)(पाय)(पाय)(वाजाना)(पायरी) ▷ (नेनंत्या)(बंधुयची)(सभा)(भरली)(बाहेरी) | pas de traduction en français |
[19] id = 73288 ✓ कदम लक्ष्मी - Kadam Lakshmi Baburao Village नगिना पिंपळगाव - Nagina Pimpalgaon | वैजापुरच्या कचेरीत रेडिओ वाजतो राहु राहु निवडुन आले सरपंच माझे भाऊ vaijāpuracyā kacērīta rēḍiō vājatō rāhu rāhu nivaḍuna ālē sarapañca mājhē bhāū | ✎ In Vaijapur office, the radio is on all the time My brother has got elected as Sarpanch* ▷ (वैजापुरच्या)(कचेरीत)(रेडिओ)(वाजतो)(राहु)(राहु) ▷ (निवडुन) here_comes (सरपंच)(माझे) brother | pas de traduction en français |
| |||
[20] id = 73791 ✓ आढाव परिगाबाई बापुराव - Adhaw Parigabai Bapurao Village खैरी - Khiri | माझ्या गावामदी खेळ आला कोल्हाट्याचा बंधवाचा माझ्या फेटा तलाठ्याचा mājhyā gāvāmadī khēḷa ālā kōlhāṭyācā bandhavācā mājhyā phēṭā talāṭhyācā | ✎ In my village, Kolhati, the caste of acrobats, has come My brother, the village registrar, is wearing a turban ▷ My (गावामदी)(खेळ) here_comes (कोल्हाट्याचा) ▷ (बंधवाचा) my (फेटा)(तलाठ्याचा) | pas de traduction en français |
[21] id = 74664 ✓ कारंडे सुगंधा - Karande Sugandha Village कारंडेवस्ती - Karandevasti | चावडीचा दंगा बाय मी पुसती येसकाराला हावशा माझा बंधु झाला जामीन सरकाराला cāvaḍīcā daṅgā bāya mī pusatī yēsakārālā hāvaśā mājhā bandhu jhālā jāmīna sarakārālā | ✎ What is this noise (disputes) in the village office, I ask the guard at the boundary My dear brother speaks on behalf of the Government ▷ (चावडीचा)(दंगा)(बाय) I (पुसती)(येसकाराला) ▷ (हावशा) my brother (झाला)(जामीन)(सरकाराला) | pas de traduction en français |
[22] id = 74672 ✓ शिरसाट आशा - Shirsat Asha Village दौलताबाद - Daulatabad | मिरी नई दाग मया टाचाला कुठुनी पाठीच्या बंधवा जाय सभला नटुनी mirī naī dāga mayā ṭācālā kuṭhunī pāṭhīcyā bandhavā jāya sabhalā naṭunī | ✎ There is no soiled mark on my sari, so how can there be on my toe (my character is spotless) I will go well dressed for my brother’s meeting (without fear) ▷ (मिरी)(नई)(दाग)(मया)(टाचाला)(कुठुनी) ▷ (पाठीच्या)(बंधवा)(जाय) all_around (नटुनी) | pas de traduction en français |
[23] id = 74673 ✓ बनसोडे मुद्रीका - Bansode Mudrika Village पोहरेगाव - Poharegaon | वाटन येत कोण बंधु माझा शेलाटी याला पंच म्हणु का तलाठी vāṭana yēta kōṇa bandhu mājhā śēlāṭī yālā pañca mhaṇu kā talāṭhī | ✎ Who is coming on the road, it’s my slim brother What shall I call him, Panch* (member of the village council) or registrar ▷ (वाटन)(येत) who brother my (शेलाटी) ▷ (याला)(पंच) say (का)(तलाठी) | pas de traduction en français |
| |||
[24] id = 75548 ✓ पवार यशोदा - Pawar Yashoda Village ईट - Eat | भरल्या सभेमधी माझा दुबळा बसला मोती ठळक दिसला bharalyā sabhēmadhī mājhā dubaḷā basalā mōtī ṭhaḷaka disalā | ✎ In the crowded meeting, my brother is sitting He was clearly visible like a pearl ▷ (भरल्या)(सभेमधी) my (दुबळा)(बसला) ▷ (मोती)(ठळक)(दिसला) | pas de traduction en français |
[25] id = 82745 ✓ नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada Village बेलापूर - Belapur | नकीच्या ग धोतराचे कुठ गेले कारभारी गावामधी सावकारी nakīcyā ga dhōtarācē kuṭha gēlē kārabhārī gāvāmadhī sāvakārī | ✎ My husband wearing a dhotar* with small border, where has he gone He is a money-lender in the village ▷ (नकीच्या) * (धोतराचे)(कुठ) has_gone (कारभारी) ▷ (गावामधी)(सावकारी) | pas de traduction en français |
| |||
[26] id = 103734 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | शहरा गावात रेडिओ वाजे राहु राहु ठाव नाही मला सरपंच माझा भाऊ śaharā gāvāta rēḍiō vājē rāhu rāhu ṭhāva nāhī malā sarapañca mājhā bhāū | ✎ In Shahara village, the radio is on all the time I don’t know anything, my brother is a Sarpanch* ▷ (शहरा)(गावात)(रेडिओ)(वाजे)(राहु)(राहु) ▷ (ठाव) not (मला)(सरपंच) my brother | pas de traduction en français |
| |||
[27] id = 103735 ✓ औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu Village माळेवाडी - Malewadi | गावाची पंचायत भल्या भल्यानी केली भाऊन माझ्या सभा सावलीला नेली gāvācī pañcāyata bhalyā bhalyānī kēlī bhāūna mājhyā sabhā sāvalīlā nēlī | ✎ Big personalities have participated in deciding the issues in Panchayat* (village council) My brother led the meeting to an amicable end ▷ (गावाची)(पंचायत)(भल्या)(भल्यानी) shouted ▷ (भाऊन) my (सभा)(सावलीला)(नेली) | pas de traduction en français |
| |||
[28] id = 36486 ✓ बवले हौसा - Bawale Hausa Village वडगाव - Wadgaon | भरली सभा झाला सभेचा कालवा पाठीचा दौलत थीर माझ्याचा बोलवा bharalī sabhā jhālā sabhēcā kālavā pāṭhīcā daulata thīra mājhyācā bōlavā | ✎ The meeting is taking place, there is confusion in the meeting Go and call my younger brother in-law, Daulata ▷ (भरली)(सभा)(झाला)(सभेचा)(कालवा) ▷ (पाठीचा)(दौलत)(थीर)(माझ्याचा)(बोलवा) | pas de traduction en français |
[28] id = 104421 ✓ काळे जनाबाई खंडू - Kale Jana Khandu Village नाशिक - Nashik | माझ्या बंधवाला समाजाच लई याड हातीच्या समोर काढी वडयाच झाड mājhyā bandhavālā samājāca laī yāḍa hātīcyā samōra kāḍhī vaḍayāca jhāḍa | ✎ My brother is very fond of social work Even if it is an elephant-size problem, he will find a way out ▷ My (बंधवाला)(समाजाच)(लई)(याड) ▷ (हातीच्या)(समोर)(काढी)(वडयाच)(झाड) | pas de traduction en français |
[30] id = 104422 ✓ झोडगे अंबीका किसन - Zodge Ambika Kisan Village कानडी - Kanadi | जाईन माहेराला माझ काळीज खुलत सोईर माझ बंधु सोन बैठकी डुलत jāīna māhērālā mājha kāḷīja khulata sōīra mājha bandhu sōna baiṭhakī ḍulata | ✎ I shall go to my maher*, I feel so happy My brother, my gold, is full of joy in the living room ▷ (जाईन)(माहेराला) my (काळीज)(खुलत) ▷ (सोईर) my brother gold (बैठकी)(डुलत) | pas de traduction en français |
| |||
[31] id = 104423 ✓ कांबळे लक्ष्मी - Kamble Lakshmi Village होनवडज - Honvadaj | पंचमीची चोळी शिमग्याचा हार बंधु माझा सावकार pañcamīcī cōḷī śimagyācā hāra bandhu mājhā sāvakāra | ✎ I get a blouse for the festival of Panchami, a necklace for Holi* My brother is a rich person ▷ (पंचमीची) blouse (शिमग्याचा)(हार) ▷ Brother my (सावकार) | pas de traduction en français |
| |||
[32] id = 104424 ✓ पाटील तुंगा - Patil Tunga Village उंबडगा - Umbadga | रस्त्यानी चालताना पदर माझा काकनात सभा बसली दुकानात बंधु माझा rastyānī cālatānā padara mājhā kākanāta sabhā basalī dukānāta bandhu mājhā | ✎ While walking on the road, the end of my sari* got caught in the bracelet A meeting is taking place in my brother’s shop ▷ On_the_road (चालताना)(पदर) my (काकनात) ▷ (सभा) sitting (दुकानात) brother my | pas de traduction en français |
[33] id = 104425 ✓ पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon | गाव असवी हाती बांधीला उपाशी सांगते भाऊराया कर पाटीला चौकशी gāva asavī hātī bāndhīlā upāśī sāṅgatē bhāūrāyā kara pāṭīlā caukaśī | ✎ In Asavi village, a starving elephant is tied I tell you brother, make enquiries with the Patil* ▷ (गाव)(असवी)(हाती)(बांधीला)(उपाशी) ▷ I_tell (भाऊराया) doing (पाटीला)(चौकशी) | pas de traduction en français |
| |||
[34] id = 104426 ✓ शेलार सीताबाई - Shelar Sita Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | कुळगावीच्या सडकनी आली मोटार चांदीची सावळा माझा बंधुराज सभा सांगे गांधीची kuḷagāvīcyā saḍakanī ālī mōṭāra cāndīcī sāvaḷā mājhā bandhurāja sabhā sāṅgē gāndhīcī | ✎ A silver car came on the road to Kulgaon My dark-complexioned brother is participating in Gandhi’s meeting ▷ (कुळगावीच्या)(सडकनी) has_come (मोटार)(चांदीची) ▷ (सावळा) my (बंधुराज)(सभा) with (गांधीची) | pas de traduction en français |
[35] id = 104427 ✓ नारळे कोकिळा - Narale Kokila Village हिंगोली नालेगाव - Hingoli Nalegaon | भरली सभा सभाला देईना पाणी सभातले लोक माझ्या बंधु भावावानी bharalī sabhā sabhālā dēīnā pāṇī sabhātalē lōka mājhyā bandhu bhāvāvānī | ✎ A meeting is going on, nobody is giving water All the people in the meeting are like brothers to me ▷ (भरली)(सभा) all_around (देईना) water, ▷ (सभातले)(लोक) my brother (भावावानी) | pas de traduction en français |
[36] id = 104428 ✓ शिंदे कला - Shinde Kala Village गलेगाव - Galegaon | दाहाची पंचायत माझ्या एकल्याने केली बंधु माझ्या राजसानं सभा सावलीला नेली dāhācī pañcāyata mājhyā ēkalyānē kēlī bandhu mājhyā rājasānaṁ sabhā sāvalīlā nēlī | ✎ My brother alone conducted a Panchayat* (village council) with ten members My dear brother led the meeting to on amicable end ▷ (दाहाची)(पंचायत) my (एकल्याने) shouted ▷ Brother my (राजसानं)(सभा)(सावलीला)(नेली) | pas de traduction en français |
| |||
[37] id = 104429 ✓ बागूल वच्छला सोमनाथ - Bagul Vachhala Somnath Village लोणी (खुर्द) - Loni (Khurd) | अशी ग चाल जडोजडा संगती गेल्या जाऊ सावली सिताळाची मला बैठक घेवु aśī ga cāla jaḍōjaḍā saṅgatī gēlyā jāū sāvalī sitāḷācī malā baiṭhaka ghēvu | ✎ Let’s go fast, women with us have gone far ahead We shall sit in a cool shade and take a meeting ▷ (अशी) * let_us_go (जडोजडा)(संगती)(गेल्या)(जाऊ) ▷ Wheat-complexioned (सिताळाची)(मला)(बैठक)(घेवु) | pas de traduction en français |
[38] id = 104430 ✓ पवार सुमन - Pawar Suman Village हाजी टाकळी - Haji Takli | गावाची गावगुंडी ज्याला आली त्याने केली बंधवान माझ्या सभा सावलीला नेली gāvācī gāvaguṇḍī jyālā ālī tyānē kēlī bandhavāna mājhyā sabhā sāvalīlā nēlī | ✎ Those who wanted to create trouble in the village council, did it as they liked My dear brother led the meeting to an amicable end ▷ (गावाची)(गावगुंडी)(ज्याला) has_come (त्याने) shouted ▷ (बंधवान) my (सभा)(सावलीला)(नेली) | pas de traduction en français |
[39] id = 104432 ✓ देसाई कान्हूर - Desai Kanuhar Village शिरुर - Shirur | जेठ्या बहिण नाटकी त्यांच्या खाली माना बंधु माझ्या सोयर्या भरल्या सभेमधी विडा उचल पैसेवाला jēṭhyā bahiṇa nāṭakī tyāñcyā khālī mānā bandhu mājhyā sōyaryā bharalyā sabhēmadhī viḍā ucala paisēvālā | ✎ Those whose sisters are flirts, their heads are lowered Brother, you may throw a challenge in the full assembly, (your sisters are not like that) ▷ (जेठ्या) sister (नाटकी)(त्यांच्या)(खाली)(माना) ▷ Brother my (सोयर्या)(भरल्या)(सभेमधी)(विडा)(उचल)(पैसेवाला) | pas de traduction en français |
[40] id = 104416 ✓ साळुंके जिजा - Salunke Jija Village उंबडगा - Umbadga | कलाट वाजवितो सभा बसली भारी सभा हसविली सारी ढोल्या माझा बंधु छापमारी kalāṭa vājavitō sabhā basalī bhārī sabhā hasavilī sārī ḍhōlyā mājhā bandhu chāpamārī | ✎ The artist is playing the instrument in front of a big assembly The audience is very happy, my brother, the drum player is keeping the beat ▷ (कलाट)(वाजवितो)(सभा) sitting (भारी) ▷ (सभा)(हसविली)(सारी)(ढोल्या) my brother (छापमारी) | pas de traduction en français |
[41] id = 104431 ✓ उबाळे संगिता - Ubale Sangita Village दारफळ - Darphal | दारफळ गावात सभा कशान तटली माझ्या बंधुच्या एका शब्दात उठली dāraphaḷa gāvāta sabhā kaśāna taṭalī mājhyā bandhucyā ēkā śabdāta uṭhalī | ✎ In Darphal village, why did the meeting break up On word from my brother and the problem is solved ▷ (दारफळ)(गावात)(सभा)(कशान)(तटली) ▷ My (बंधुच्या)(एका)(शब्दात)(उठली) | pas de traduction en français |