Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= E13-03-01a03
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class E:XIII-3.1aiii (E13-03-01a03)
(21 records)

Display songs in class at higher level (E13-03-01a)
Display complete classification scheme (3615 classes)

E:XIII-3.1aiii (E13-03-01a03) - Mother-daughter, mutual expectations / Daughter expects material support / Blouse / With different colours

[1] id = 25080
मापारी सीता - Mapari Sita
Village बार्पे - Barpe
माझ्या दारावरुनी हिरव्या पंखाचा राघु गेला
मैना माझी बोले त्याच रंगाची चोळी मला
mājhyā dārāvarunī hiravyā paṅkhācā rāghu gēlā
mainā mājhī bōlē tyāca raṅgācī cōḷī malā
A parrot with green wings flew in front of my door
My Maina* says, I want a blouse of the same colour
▷  My (दारावरुनी)(हिरव्या)(पंखाचा)(राघु) has_gone
▷  Mina my (बोले)(त्याच)(रंगाची) blouse (मला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[2] id = 25081
काळ्या मसुरी चोळीला टिप घालते मिशनीला
गवळणीला माझ्या चोळी सासुरवासनीला
kāḷyā masurī cōḷīlā ṭipa ghālatē miśanīlā
gavaḷaṇīlā mājhyā cōḷī sāsuravāsanīlā
I stitch a brownish black blouse on the sewing machine
A blouse for my sasurvashin* daughter
▷ (काळ्या)(मसुरी)(चोळीला)(टिप)(घालते)(मिशनीला)
▷ (गवळणीला) my blouse (सासुरवासनीला)
pas de traduction en français
sasurvashin ➡ sasurvashinsA girl dwelling in the house of her husband’s father. Figuratively, a person absolutely at the beck and call of the in-law family
[3] id = 25082
शेडगे नकु - Shedge Naku
Village धामणवळ - DhamanOhol
नदीच्या पलीकडे साती रंगाच एक झाड
सांगते बाई तुला माझ्या जनीला चोळी फाडू
nadīcyā palīkaḍē sātī raṅgāca ēka jhāḍa
sāṅgatē bāī tulā mājhyā janīlā cōḷī phāḍū
There is a seven-coloured tree beyond the river
I tell you, woman, let’s make a blouse (of the same colour) for Jani, my daughter
▷ (नदीच्या)(पलीकडे)(साती)(रंगाच)(एक)(झाड)
▷  I_tell woman to_you my (जनीला) blouse (फाडू)
pas de traduction en français
[4] id = 75209
पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai
Village हासाळा - Hasala
चाट्या रे बाबा दादा सोड दिंडाचा दोरवा
खण लागतो हिरवा नेनंत्या मैनेला
cāṭyā rē bābā dādā sōḍa diṇḍācā dōravā
khaṇa lāgatō hiravā nēnantyā mainēlā
Brother cloth merchant, untie the cord of the bale of cloth
My young Maina* wants a green blouse piece
▷ (चाट्या)(रे) Baba (दादा)(सोड)(दिंडाचा)(दोरवा)
▷ (खण)(लागतो)(हिरवा)(नेनंत्या)(मैनेला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[5] id = 75210
पाटील मंदाबाई - Patil Mandabai
Village हासाळा - Hasala
चाट्या रे बाबा दादा सोड दिंडाचा दोरवा
खण लागतो हिरवा नेनंत्या मैनेला
cāṭyā rē bābā dādā sōḍa diṇḍācā dōravā
khaṇa lāgatō hiravā nēnantyā mainēlā
Brother cloth merchant, untie the cord of the bale of cloth
My young Maina* wants a green blouse piece
▷ (चाट्या)(रे) Baba (दादा)(सोड)(दिंडाचा)(दोरवा)
▷ (खण)(लागतो)(हिरवा)(नेनंत्या)(मैनेला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[6] id = 78128
सदाफळे सीताबाई परशुराम - Sadaphale Sita Parshuram
Village आरवडे - Arvade
नदीच्या पलीकडल सात रंगाच एक झाड
मावली माझी बया तसली चोळी मला धाड
nadīcyā palīkaḍala sāta raṅgāca ēka jhāḍa
māvalī mājhī bayā tasalī cōḷī malā dhāḍa
There is a seven-coloured tree beyond the river
My dear mother, send me a blouse of the same colour
▷ (नदीच्या)(पलीकडल)(सात)(रंगाच)(एक)(झाड)
▷ (मावली) my (बया)(तसली) blouse (मला)(धाड)
pas de traduction en français
[7] id = 82687
बांडे चंद्रकला - Bande Chandrakala
Village आंबेसावळी - Ambesawali
मोठ्या मोठ्या बाई चोळ्या चाट्या लावील्यात धजा
बोलली ग गवळण मना वाटल ती घेजा
mōṭhyā mōṭhyā bāī cōḷyā cāṭyā lāvīlyāta dhajā
bōlalī ga gavaḷaṇa manā vāṭala tī ghējā
Expensive blouses, the cloth merchant has put on display
My mother says, take whichever you like
▷ (मोठ्या)(मोठ्या) woman (चोळ्या)(चाट्या)(लावील्यात)(धजा)
▷ (बोलली) * (गवळण)(मना)(वाटल)(ती)(घेजा)
pas de traduction en français
[8] id = 86211
नरवडे जमुनाबाई मसाजी - Narvade Jamuna Masaji
Village नांदोसे - Nandose
चाट्याच्या पालामदी हिरवी चोळी कारेपान
माया मया हरणी मन झाले टाका हात
cāṭyācyā pālāmadī hiravī cōḷī kārēpāna
māyā mayā haraṇī mana jhālē ṭākā hāta
In the cloth merchant’s shop. there is a brand new green blouse
My dear mother, I have liked it, take it
▷ (चाट्याच्या)(पालामदी) green blouse (कारेपान)
▷ (माया)(मया)(हरणी)(मन) become (टाका) hand
pas de traduction en français
[9] id = 101308
वाकळे गंगुबाई - Wakle Gangubai
Village किनई - Kinai
अंगानमधी चोळी माझ्या ओलणी आला पुर
मावलीला सांगा नवा निघाला मोतीचुर
aṅgānamadhī cōḷī mājhyā ōlaṇī ālā pura
māvalīlā sāṅgā navā nighālā mōtīcura
no translation in English
▷ (अंगानमधी) blouse my (ओलणी) here_comes (पुर)
▷ (मावलीला) with (नवा)(निघाला)(मोतीचुर)
pas de traduction en français
[10] id = 101325
तोरंबे चतुरा - Toranbe Chatura
Village माळज - Malaj
भारी ग भारी चोळ्या दुकान लावीतो वळणीला
गळ घालु या गवळणीला
bhārī ga bhārī cōḷyā dukāna lāvītō vaḷaṇīlā
gaḷa ghālu yā gavaḷaṇīlā
no translation in English
▷ (भारी) * (भारी)(चोळ्या)(दुकान)(लावीतो)(वळणीला)
▷ (गळ)(घालु)(या)(गवळणीला)
pas de traduction en français
[11] id = 101326
शिंदे सामा - Shinde Sama
Village हासाळा - Hasala
शिंप्याच्या साताला हिरवा खण कांदेपात
आता माझे बाई कर मोल टाक हात
śimpyācyā sātālā hiravā khaṇa kāndēpāta
ātā mājhē bāī kara mōla ṭāka hāta
no translation in English
▷ (शिंप्याच्या)(साताला)(हिरवा)(खण)(कांदेपात)
▷ (आता)(माझे) woman doing (मोल)(टाक) hand
pas de traduction en français
[12] id = 103031
पाटील पंचफुला कुंडलीकराव - Patil panchafula Kundalikrao
Village चोबळी - Chobli
चांगल्या चोळीची मिरी एवढी गाठ
मायबाईच्या राज्यात चोळ्या फाडल्या चवकोट
cāṅgalyā cōḷīcī mirī ēvaḍhī gāṭha
māyabāīcyā rājyāta cōḷyā phāḍalyā cavakōṭa
no translation in English
▷ (चांगल्या)(चोळीची)(मिरी)(एवढी)(गाठ)
▷ (मायबाईच्या)(राज्यात)(चोळ्या)(फाडल्या)(चवकोट)
pas de traduction en français
[13] id = 103033
खुसे जनाबाई जगदेव - Khuse Jana
Village मोताळा - Motala
भारी भारी चोळ्या माझी मायबाई
घेणे बारीक शिवन शिंप्या तुला जपयते
bhārī bhārī cōḷyā mājhī māyabāī
ghēṇē bārīka śivana śimpyā tulā japayatē
no translation in English
▷ (भारी)(भारी)(चोळ्या) my (मायबाई)
▷ (घेणे)(बारीक)(शिवन)(शिंप्या) to_you (जपयते)
pas de traduction en français
[14] id = 103045
भोपाळे रेणू - Bhopale Renu
Village केसूर - Kesur
हिरवी माझी चोळी माझ्या अंगात झाली देग
मान सरीन माझा खिडक्या भोडनी दिला रंग
hiravī mājhī cōḷī mājhyā aṅgāta jhālī dēga
māna sarīna mājhā khiḍakyā bhōḍanī dilā raṅga
no translation in English
▷  Green my blouse my (अंगात) has_come (देग)
▷ (मान)(सरीन) my (खिडक्या)(भोडनी)(दिला)(रंग)
pas de traduction en français
[15] id = 103046
कांबळे तुळसा - Kamble Tulasa
Village टाकळी - Takali
चोळ्यावरी चोळ्या किती लेवु जानीच्या
मायबाई सजनीच्या
cōḷyāvarī cōḷyā kitī lēvu jānīcyā
māyabāī sajanīcyā
no translation in English
▷ (चोळ्यावरी)(चोळ्या)(किती)(लेवु)(जानीच्या)
▷ (मायबाई)(सजनीच्या)
pas de traduction en français
[16] id = 103047
सावरे शांता - Saware Shanta
Village बोरगाव - Borgaon
हिरवी माझी चोळी माझ्या अंगात झाली तंग
मातीसरीन खिडक्या फोडुन दिला रंग
hiravī mājhī cōḷī mājhyā aṅgāta jhālī taṅga
mātīsarīna khiḍakyā phōḍuna dilā raṅga
no translation in English
▷  Green my blouse my (अंगात) has_come (तंग)
▷ (मातीसरीन)(खिडक्या)(फोडुन)(दिला)(रंग)
pas de traduction en français
[17] id = 103050
बारबोले लिंबाबाई - Barbole Limbabai
Village अकरवाई - Akarvai
माझा अंगलोट कवाडाची फळी
सखाबाईन माझ्या गज टाकुन घेती चोळी
mājhā aṅgalōṭa kavāḍācī phaḷī
sakhābāīna mājhyā gaja ṭākuna ghētī cōḷī
no translation in English
▷  My (अंगलोट)(कवाडाची)(फळी)
▷ (सखाबाईन) my (गज)(टाकुन)(घेती) blouse
pas de traduction en français
[18] id = 105255
बागुल अंजना - Bagul Anjana
Village लासुर - Lasur
घेतायली चोळी नाव तिच भागुबाई
अशी अंगी भरली
ghētāyalī cōḷī nāva tica bhāgubāī
aśī aṅgī bharalī
no translation in English
▷ (घेतायली) blouse (नाव)(तिच)(भागुबाई)
▷ (अशी)(अंगी)(भरली)
pas de traduction en français
[19] id = 106313
सुतार सुशीला - Sutar Sushila
Village येडशी - Yedshi
नको मला कोकण चोळी काय करायचे करणीला
साभाळ माझ्या हरणीला आई माझ्या गवळणीला
nakō malā kōkaṇa cōḷī kāya karāyacē karaṇīlā
sābhāḷa mājhyā haraṇīlā āī mājhyā gavaḷaṇīlā
no translation in English
▷  Not (मला)(कोकण) blouse why (करायचे)(करणीला)
▷  All_around my (हरणीला)(आई) my (गवळणीला)
pas de traduction en français
[20] id = 108276
महाबोले बाई - Mahabole Bai
Village नळदुर्ग - Naldurg
चोळीवरी चोळ्या वलणी आला पुर
नवीन निघाला मोतीचुर
cōḷīvarī cōḷyā valaṇī ālā pura
navīna nighālā mōtīcura
no translation in English
▷ (चोळीवरी)(चोळ्या)(वलणी) here_comes (पुर)
▷ (नवीन)(निघाला)(मोतीचुर)
pas de traduction en français
[21] id = 108680
पांढरे पार्वती - Pandhre Parvati
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
गाव आस्वीच्या बाजारी उभी दोराला धरुन
अंजीरी चोळीवर खडा मारती दुरुन
gāva āsvīcyā bājārī ubhī dōrālā dharuna
añjīrī cōḷīvara khaḍā māratī duruna
no translation in English
▷ (गाव)(आस्वीच्या)(बाजारी) standing (दोराला)(धरुन)
▷ (अंजीरी)(चोळीवर)(खडा)(मारती)(दुरुन)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. With different colours
⇑ Top of page ⇑