➡ Display songs in class at higher level (B06-02-05)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 13545 ✓ शेडगे सावित्रा - Shedge Savitri Village मोसे - Mose Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ओवी आठवी माझी पत्र देवा का इठ्ठलाची वाळत्यात धोतर āṭhavī mājhī ōvī āṭhavī mājhī patra dēvā kā iṭhṭhalācī vāḷatyāta dhōtara | ✎ My eighth ovi is my eighth letter That Vitthal*’s dhotis* are drying ▷ Eight my verse eight my (पत्र) ▷ (देवा)(का)(इठ्ठलाची)(वाळत्यात)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[2] id = 13546 ✓ ढेबे ठमा - Dhebe Thama Village पाथरशेत - Pathershet Google Maps | OpenStreetMap | इठू पंढरी गेल्याला बारा वर्ष झाली त्याला अभीर बुक्याचा वास इठूच्या शेल्याला iṭhū paṇḍharī gēlyālā bārā varṣa jhālī tyālā abhīra bukyācā vāsa iṭhūcyā śēlyālā | ✎ It is twelve years since I have gone to Ithu*’s Pandhari Ithu*’s stole is smelling of abir* and bukka* ▷ (इठू)(पंढरी)(गेल्याला)(बारा)(वर्ष) has_come (त्याला) ▷ (अभीर)(बुक्याचा)(वास)(इठूच्या)(शेल्याला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[3] id = 36275 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-14 start 02:04 ➡ listen to section | धोबीणी ग धुण धुवा ग तुला देते मी खारीक देवा विठ्ठलाच धोतर धुण्याला बारीक dhōbīṇī ga dhuṇa dhuvā ga tulā dētē mī khārīka dēvā viṭhṭhalāca dhōtara dhuṇyālā bārīka | ✎ Washerwoman, wash it well, I give you dry dates God Vitthal*’s dhotar* is finely woven ▷ (धोबीणी) * (धुण)(धुवा) * to_you give I (खारीक) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच)(धोतर)(धुण्याला)(बारीक) | Lavandière, nettoie-le bien, je te donne des dattes sêches C'est le dhotar de dieu Viṭhal, il est finement tissé. | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.9 (B06-02-09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one | ||||||
[4] id = 36449 ✓ अल्हाट कौसल्या - Alhat Kausalya Village मोगरा - Mogara Google Maps | OpenStreetMap ◉ UVS-05-14 start 01:33 ➡ listen to section | धोबीणी ग धुण धुवा साबण लावुन बंडीला देवा माझ्या विठ्ठलाच्या आडव जायाच दिंडीला dhōbīṇī ga dhuṇa dhuvā sābaṇa lāvuna baṇḍīlā dēvā mājhyā viṭhṭhalācyā āḍava jāyāca diṇḍīlā | ✎ Washerwoman, wash the tunic well with soap Dindi* will come to meet my God Vitthal* ▷ (धोबीणी) * (धुण)(धुवा)(साबण)(लावुन)(बंडीला) ▷ (देवा) my (विठ्ठलाच्या)(आडव)(जायाच)(दिंडीला) | Lavandière, nettoie bien la tunique, mets-y du savon Mon dieu Viṭhal doit aller à la rencontre du groupe de pélerins. | ||||
| |||||||
[5] id = 97526 ✓ मुळे कमल बजरंग - Mule Kamal Bajarang Village खंडाळी - Khandali Google Maps | OpenStreetMap | पाचवी माझी ववी गुरुनी केली कथा सावळा पांडुरंग जरी पोशाख लेला होता pācavī mājhī vavī gurunī kēlī kathā sāvaḷā pāṇḍuraṅga jarī pōśākha lēlā hōtā | ✎ My fifth verse, Guru narrated a katha* Dark-complexioned Pandurang* was wearing a brocade dress ▷ (पाचवी) my (ववी)(गुरुनी) shouted (कथा) ▷ (सावळा)(पांडुरंग)(जरी)(पोशाख)(लेला)(होता) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[6] id = 45060 ✓ सानप पार्वती - Sanap Parvati Village कर्हे - Karhe Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाच्या अंघोळीला ऊन पाणी घंगाळात आला नेसायाला जुन्नरीचा मांजरपाट viṭhṭhalācyā aṅghōḷīlā ūna pāṇī ghaṅgāḷāta ālā nēsāyālā junnarīcā māñjarapāṭa | ✎ For Vitthal*’s bath, there is hot water in the vessel He came and draped in Manjarpat (a coarse-cloth) from Junnar ▷ (विठ्ठलाच्या)(अंघोळीला)(ऊन) water, (घंगाळात) ▷ Here_comes (नेसायाला)(जुन्नरीचा)(मांजरपाट) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[7] id = 46857 ✓ कांबळे पद्मीनी - Kamble Padmini Village माचणुरे - Machnure Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचा झगा कोणी शिप्यानी शिवला अंभगाला नाही जागा वर काढीली चंद्रभागा viṭhṭhalācā jhagā kōṇī śipyānī śivalā ambhagālā nāhī jāgā vara kāḍhīlī candrabhāgā | ✎ Which tailor stitched Vitthal*’s robe There is no place for Abhang* on it, hence he embroidered Chandrabhaga* ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(कोणी)(शिप्यानी)(शिवला) ▷ (अंभगाला) not (जागा)(वर)(काढीली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[8] id = 48740 ✓ फुंदे गंगुबाई तबाजी - Funde gangu Village महीर - Mahir Google Maps | OpenStreetMap | नगर पेठन सोन माझ हिंडत जरी काठाच धोतर पांडुरंगाला दंडत nagara pēṭhana sōna mājha hiṇḍata jarī kāṭhāca dhōtara pāṇḍuraṅgālā daṇḍata | ✎ My son is going around the market in Nagar Dhotar* with golden border, salutation to Pandurang* ▷ (नगर)(पेठन) gold my (हिंडत) ▷ (जरी)(काठाच)(धोतर)(पांडुरंगाला)(दंडत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[9] id = 93705 ✓ नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला गेले माझ्या आळीचे गोपाळ इठ्ठलाला शाल रखमाबायीला पातळ paṇḍharīlā gēlē mājhyā āḷīcē gōpāḷa iṭhṭhalālā śāla rakhamābāyīlā pātaḷa | ✎ Children from my lane have gone to Pandhari (They took) A shawl for Itthal*, a sari for Rukhamabai ▷ (पंढरीला) has_gone my (आळीचे)(गोपाळ) ▷ (इठ्ठलाला)(शाल)(रखमाबायीला)(पातळ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[10] id = 60615 ✓ सुर्यवंशी पुतूळा - Suryavanshi Putula Village कुंडवनी - Kundvani Google Maps | OpenStreetMap | दुसरी माझी ओवी शिखरा बरोबरी जरी पोषाख ल्याले हरी dusarī mājhī ōvī śikharā barōbarī jarī pōṣākha lyālē harī | ✎ My second verse is equal to the spire Hari* is wearing a brocade dress ▷ (दुसरी) my verse (शिखरा)(बरोबरी) ▷ (जरी)(पोषाख)(ल्याले)(हरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[11] id = 61666 ✓ मुळे मुक्ता - Mule Mukta Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh Google Maps | OpenStreetMap | सातवी माझी वोवी रावळा बराबरी पांडुरंगाच्या माझ्या जरी पेहरावा अंगावरी sātavī mājhī vōvī rāvaḷā barābarī pāṇḍuraṅgācyā mājhyā jarī pēharāvā aṅgāvarī | ✎ My seventh verse is equal to the temple My Pandurang* is wearing a brocade dress ▷ (सातवी) my (वोवी)(रावळा)(बराबरी) ▷ (पांडुरंगाच्या) my (जरी)(पेहरावा)(अंगावरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[12] id = 64409 ✓ नवगिरे त्रिवेणा - Nawgire Trivena Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | देव विठ्ठलाच्या झगा कुण्या शिंप्यान शिवीला वरी अभंग लिव्हीला dēva viṭhṭhalācyā jhagā kuṇyā śimpyāna śivīlā varī abhaṅga livhīlā | ✎ Which tailor stitched God Vitthal*’s robe And wrote an abhang* on it ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(झगा)(कुण्या)(शिंप्यान)(शिवीला) ▷ (वरी)(अभंग)(लिव्हीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[13] id = 89730 ✓ चव्हाण सरु - Chavan Saru Village अकोलेकारी - Akolekari Google Maps | OpenStreetMap | आठवी माझी ओवी आणीते तुळशीपत्र वाळत्यात धोतर विठ्ठलाची āṭhavī mājhī ōvī āṇītē tuḷaśīpatra vāḷatyāta dhōtara viṭhṭhalācī | ✎ My eighth verse, I bring tulasi* leaves Vitthal*’s dhotar*s are drying ▷ Eight my verse (आणीते)(तुळशीपत्र) ▷ (वाळत्यात)(धोतर) of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[14] id = 13563 ✓ जायगुडे नानु - Jaygude Nanu Village करमोळी - Karmoli Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाया उभी रहाते दगडावरी नजर गेली विठ्ठलाची पगडीवरी paṇḍharīlā jāyā ubhī rahātē dagaḍāvarī najara gēlī viṭhṭhalācī pagaḍīvarī | ✎ On reaching Pandhari, I stand on a stone My eyes fall on Vitthal*’s turban ▷ (पंढरीला)(जाया) standing (रहाते)(दगडावरी) ▷ (नजर) went of_Vitthal (पगडीवरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[15] id = 89754 ✓ मोकल हरणा - Mokal Harana Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal Google Maps | OpenStreetMap | सावळी सुरत आली हिंडत फिरत नवतीच धोतर नव्हती नजर पुरत sāvaḷī surata ālī hiṇḍata phirata navatīca dhōtara navhatī najara purata | ✎ The wheat-complexioned figure came walking here and there Wearing a new dhotar*, it was too good for the eyes ▷ Wheat-complexioned (सुरत) has_come (हिंडत)(फिरत) ▷ (नवतीच)(धोतर)(नव्हती)(नजर)(पुरत) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[16] id = 80450 ✓ शिंदे नबू - Shinde Nabu Village आवसरी खुर्द - Awsari Khurd Google Maps | OpenStreetMap | पंढरीला जाऊ आपण पुण्यामधी राहु देवा विठ्ठलाला धोतर जोडा घेऊ paṇḍharīlā jāū āpaṇa puṇyāmadhī rāhu dēvā viṭhṭhalālā dhōtara jōḍā ghēū | ✎ While going to Pandhari, we shall stay in Pune We shall buy a pair of dhotar* for God Vitthal* ▷ (पंढरीला)(जाऊ)(आपण)(पुण्यामधी)(राहु) ▷ (देवा)(विठ्ठलाला)(धोतर)(जोडा)(घेऊ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[17] id = 80451 ✓ गायकवाड सावित्री किशन - Gaykwad Savitri Kisan Village टाकळी - Takali | विठ्ठलाचा झगा कोणी शिंपीयान शिवीला वर अभंग लिव्हीला viṭhṭhalācā jhagā kōṇī śimpīyāna śivīlā vara abhaṅga livhīlā | ✎ Which tailor stitched God Vitthal*’s robe And wrote an Abhang* on it ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(कोणी)(शिंपीयान)(शिवीला) ▷ (वर)(अभंग)(लिव्हीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[18] id = 80453 ✓ राऊत सुभद्रा - Raut Subhadra Village माढा - Madha Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठल देव बोल सोड रुक्मीण माझा जोडा हाई रिंगणी उभा घोडा viṭhṭhala dēva bōla sōḍa rukmīṇa mājhā jōḍā hāī riṅgaṇī ubhā ghōḍā | ✎ God Vitthal* says, Rukhmini*, let me go The horse is standing in the ringan* ▷ Vitthal (देव) says (सोड)(रुक्मीण) my (जोडा) ▷ (हाई)(रिंगणी) standing (घोडा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[19] id = 80455 ✓ यादव शांता संपत - Yadav Shanta Village शिरसगाव - Shirasgaon Google Maps | OpenStreetMap | देव माझा विठ्ठल जरीचा पोशाख नेहले लेला बाई हरी dēva mājhā viṭhṭhala jarīcā pōśākha nēhalē lēlā bāī harī | ✎ My God Vitthal*’s brocade dress Woman, Hari* is wearing it ▷ (देव) my Vitthal (जरीचा)(पोशाख) ▷ (नेहले)(लेला) woman (हरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[20] id = 80456 ✓ भवार विमल संतोष - Bhavar Vimal Santosh Village गोंडेगाव - Gondegaon Google Maps | OpenStreetMap | उठले पांडुरंग गेले हस्तीनापुरी त्यांना आणली नऊ लाखाची गुजरी uṭhalē pāṇḍuraṅga gēlē hastīnāpurī tyānnā āṇalī naū lākhācī gujarī | ✎ Pandurang* got up and went to Hastinapur From there, he bought a Gujari (foot ornament) worth nine lakhs* ▷ (उठले)(पांडुरंग) has_gone (हस्तीनापुरी) ▷ (त्यांना)(आणली)(नऊ)(लाखाची)(गुजरी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[21] id = 80457 ✓ कांबळे जनाबाई - Kamble Janabai Village टाकळी - Takali | देवा विठ्ठलाचा झगा कोण्या शिंप्यान शिवला वरी अभंग लिव्हीला dēvā viṭhṭhalācā jhagā kōṇyā śimpyāna śivalā varī abhaṅga livhīlā | ✎ Which tailor stitched God Vitthal*’s robe And wrote an abhang* on it ▷ (देवा)(विठ्ठलाचा)(झगा)(कोण्या)(शिंप्यान)(शिवला) ▷ (वरी)(अभंग)(लिव्हीला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[22] id = 80848 ✓ ननावरे गंगू पुंजा - Nanawre Gangu Punja Village कुंभारी - Kumbhari Google Maps | OpenStreetMap | इथुन दिसती पंढरी हिरवा पाला देव विठ्ठलाच्या शालुला रंग दिला ithuna disatī paṇḍharī hiravā pālā dēva viṭhṭhalācyā śālulā raṅga dilā | ✎ From here, Pandhari looks green The stole of God Vitthal* has been dyed ▷ (इथुन)(दिसती)(पंढरी)(हिरवा)(पाला) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(शालुला)(रंग)(दिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[23] id = 82390 ✓ वहाडणे शांताबाई गिरीधर - Wahadne Shanta Giridhar Village पुणतांबा - Puntamba Google Maps | OpenStreetMap | तिसर्या पंगती वाढीला शिरा देवा इठ्ठलाच्या पगडीला तुरा tisaryā paṅgatī vāḍhīlā śirā dēvā iṭhṭhalācyā pagaḍīlā turā | ✎ Shira (a sweet dish) is served for the third round of meals God Itthal*’s turban has a plume ▷ (तिसर्या)(पंगती)(वाढीला)(शिरा) ▷ (देवा)(इठ्ठलाच्या)(पगडीला)(तुरा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[24] id = 94052 ✓ शिंदे प्रभावती - Shinde Prabhavati Village घरणी - Gharani Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचा शेला कुण्या शिप्यान शिवला देवा पांडुरंगावर अंभग लिहिला viṭhṭhalācā śēlā kuṇyā śipyāna śivalā dēvā pāṇḍuraṅgāvara ambhaga lihilā | ✎ Which tailor stitched the stole of God Pandurang* And wrote an abhang* about God Pandurang* on it ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(कुण्या)(शिप्यान)(शिवला) ▷ (देवा)(पांडुरंगावर)(अंभग)(लिहिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[25] id = 85780 ✓ जाधव सीता - Jadhav Sita Village टाकळी भीमा - Takali Bhima Google Maps | OpenStreetMap Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1733 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 Warning: Trying to access array offset on value of type bool in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1743 Deprecated: explode(): Passing null to parameter #2 ($string) of type string is deprecated in /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php on line 1714 ◉ UVS -48 | विठ्ठलाचा शेला कोण्या शिप्यानी शिवला कानड्या रुखमीण वर अंभग गाईला viṭhṭhalācā śēlā kōṇyā śipyānī śivalā kānaḍyā rukhamīṇa vara ambhaga gāīlā | ✎ Which tailor stitched the stole of God Pandurang* Kanadi Rukhmin* composes and sings an Abhang* on it ▷ (विठ्ठलाचा)(शेला)(कोण्या)(शिप्यानी)(शिवला) ▷ (कानड्या)(रुखमीण)(वर)(अंभग)(गाईला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[26] id = 85781 ✓ दातार पार्वती रमेश - Datar Parvati Ramesh Village लाडनापूर - Ladnapur Google Maps | OpenStreetMap | विठोबाच धोतर जर केली पतर (पांडाची) रुखमाबाई घडी करा चंद्रभागेच्या अंतर (काठावर) viṭhōbāca dhōtara jara kēlī patara (pāṇḍācī) rukhamābāī ghaḍī karā candrabhāgēcyā antara (kāṭhāvara) | ✎ The brocade border of Vithoba*’s dhotar* is worn out Rukhmabai, fold it on the banks of Chandrabhaga* (as it is tearing) ▷ (विठोबाच)(धोतर)(जर) shouted (पतर) ( (पांडाची) ) ▷ (रुखमाबाई)(घडी) doing (चंद्रभागेच्या)(अंतर) ( (काठावर) ) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing | ||||||
[27] id = 85782 ✓ निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta Village चिखलठाणा - Chikhalthana Google Maps | OpenStreetMap | मळ्याच्या मळ्यामधी माळनी आहेत माळनी उमारमा विठ्ठल देवाला त्याला फुलाचा पाय जमा maḷyācyā maḷyāmadhī māḷanī āhēta māḷanī umāramā viṭhṭhala dēvālā tyālā phulācā pāya jamā | ✎ Uma and Rama are gardners in the plantation A pyjama made of flowers for God Vitthal* ▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळनी)(आहेत)(माळनी)(उमारमा) ▷ Vitthal (देवाला)(त्याला)(फुलाचा)(पाय)(जमा) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[28] id = 88332 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचा झगा कुणी सिपान शिवल वर अभंग लिहिला viṭhṭhalācā jhagā kuṇī sipāna śivala vara abhaṅga lihilā | ✎ Which tailor stitched God Vitthal*’s robe And wrote an abhang* on it ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(कुणी)(सिपान)(शिवल) ▷ (वर)(अभंग)(लिहिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[29] id = 88333 ✓ काळे द्वारका - Kale Dwarka Village शाहूनगर - Shahunagar Google Maps | OpenStreetMap | विठ्ठलाचा झगा कुणी सिपान फाडीला वर अभंग काढिला viṭhṭhalācā jhagā kuṇī sipāna phāḍīlā vara abhaṅga kāḍhilā | ✎ Which tailor cut out Vitthal*’s robe And wrote abhang* on it ▷ (विठ्ठलाचा)(झगा)(कुणी)(सिपान)(फाडीला) ▷ (वर)(अभंग)(काढिला) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[30] id = 94031 ✓ कुंभार द्रौपदाबाई - Kumbhar Draupada Village रासाई शिंडूर - Rasai Shendur Google Maps | OpenStreetMap | देवाच्या दारामोहर झाड नाजुक मसाल्याच देवा त्या विठ्ठलाचा शेला वाळतो चप्यावरी dēvācyā dārāmōhara jhāḍa nājuka masālyāca dēvā tyā viṭhṭhalācā śēlā vāḷatō capyāvarī | ✎ In front of God’s abode, there is a delicate spice tree God Vitthala’s stole is drying on its branch ▷ (देवाच्या)(दारामोहर)(झाड)(नाजुक)(मसाल्याच) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाचा)(शेला)(वाळतो)(चप्यावरी) | pas de traduction en français | ||||
[31] id = 89729 ✓ नवगिरे जानकाबाई - Navgire Janakabai Village वाटवडा - Watwada Google Maps | OpenStreetMap | असा देवाजीच्या रथ रथ चालला जोर्याने अशी देवा इठ्ठलाची पगडी उडली वार्याने asā dēvājīcyā ratha ratha cālalā jōryānē aśī dēvā iṭhṭhalācī pagaḍī uḍalī vāryānē | ✎ God’s chariot was running with such speed God Vitthal*’s turban was blown away by the wind ▷ (असा)(देवाजीच्या)(रथ)(रथ)(चालला)(जोर्याने) ▷ (अशी)(देवा)(इठ्ठलाची)(पगडी)(उडली)(वार्याने) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[32] id = 92436 ✓ ताजणे अानुसया भिकु - Tajane Anusaya Bhiku Village जुन्नर - Junnar Google Maps | OpenStreetMap | अकरावी माझी ओवी अकरा तुळशीपत्र वाळतात धोतर विठ्ठलाची akarāvī mājhī ōvī akarā tuḷaśīpatra vāḷatāta dhōtara viṭhṭhalācī | ✎ My eleventh verse, eleven tulasi* leaves Vitthal*’s dhotar*s are drying ▷ (अकरावी) my verse (अकरा)(तुळशीपत्र) ▷ (वाळतात)(धोतर) of_Vitthal | pas de traduction en français | ||||
|