Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B06-02-11q
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:VI-2.11q (B06-02-11q)
(7 records)

Display songs in class at higher level (B06-02-11)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:VI-2.11q (B06-02-11q) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Dear

[1] id = 14315
घारे सिंधु - Ghare Sindhu
Village जअूळ - Jawal
पखालीत पाणी कोळी घालतो नरहारी
बहिणी रखमाबाई तुझ्या वाड्याला चढभारी
pakhālīta pāṇī kōḷī ghālatō narahārī
bahiṇī rakhamābāī tujhyā vāḍyālā caḍhabhārī
Narhari fisherman pours water from a leather bucket
Sister Rakhmabai*, your house is uphill
▷ (पखालीत) water, (कोळी)(घालतो)(नरहारी)
▷ (बहिणी)(रखमाबाई) your (वाड्याला)(चढभारी)
pas de traduction en français
Rakhmabai
[2] id = 63273
माळी सोना - Mali Sona
Village राक्षसभुवन - Rakshsbhuwan
साधुला साधु पुस इठ्ठल कानाड्याच घर
देव माझ्या रुखमीणीबाईच दारी गरुडाच पाल
sādhulā sādhu pusa iṭhṭhala kānāḍyāca ghara
dēva mājhyā rukhamīṇībāīca dārī garuḍāca pāla
One Varkari* asks another, where is good Itthal*’s house
My Rukhminibai’s God has a tent with an eagle at the door
▷ (साधुला)(साधु) enquire (इठ्ठल)(कानाड्याच) house
▷ (देव) my (रुखमीणीबाईच)(दारी)(गरुडाच)(पाल)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
ItthalVitthal pronounced locally
[3] id = 14361
मरगळे सगू - Margale Sagu
Village गोंडेखल - Gondekhal
पंढरपुरामधी त्या इठूदेवाला नाही भाऊ
इठ्ठलाच्या रुखमीणीला हिला नाही जाऊ
paṇḍharapurāmadhī tyā iṭhūdēvālā nāhī bhāū
iṭhṭhalācyā rukhamīṇīlā hilā nāhī jāū
In Pandharpur, that God Ithu* does not have a brother
Itthal*’s Rukhmin* thus does not have a sister-in-law
▷ (पंढरपुरामधी)(त्या)(इठूदेवाला) not brother
▷ (इठ्ठलाच्या)(रुखमीणीला)(हिला) not (जाऊ)
pas de traduction en français
IthuVitthal pronounced locally
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[4] id = 43940
शिंदे गंगु - Shinde Gangu
Village चिखली - Chikhali
पंढरपुरामधी बुक्याचा भडीमार रुकमीन बाईचा
तेलंग्या साडीवर रुकमीन पडती सिडीवर
paṇḍharapurāmadhī bukyācā bhaḍīmāra rukamīna bāīcā
tēlaṅgyā sāḍīvara rukamīna paḍatī siḍīvara
In Pandharpur, bukka* is showered profusely on Rukhminibai’s telangi sari
Rukhmin* is climbing the ladder
▷ (पंढरपुरामधी)(बुक्याचा)(भडीमार)(रुकमीन)(बाईचा)
▷ (तेलंग्या)(साडीवर)(रुकमीन)(पडती)(सिडीवर)
pas de traduction en français
bukkaA powder composed of certain fragrant substances
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[5] id = 60759
नरोडे मथुरा राधाजी - Narode Mathura Radhaji
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
इठ्ठलाची माडी यंगते दणोदणा
इठ्ठलाची रुकमाई तिचा माझा भावपणा
iṭhṭhalācī māḍī yaṅgatē daṇōdaṇā
iṭhṭhalācī rukamāī ticā mājhā bhāvapaṇā
Itthal*’s staircase, Rukhmin* climbs with quick thumping steps
Itthal*’s Rukmai, she is like my sister
▷ (इठ्ठलाची)(माडी)(यंगते)(दणोदणा)
▷ (इठ्ठलाची)(रुकमाई)(तिचा) my (भावपणा)
pas de traduction en français
ItthalVitthal pronounced locally
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
[6] id = 40124
दाभाडे यशोदा - Dabhade Yashoda
Village औराळा - Aurala
पंढरी पंढरी पंढरीला माझ कोण
विठ्ठलाची राणी लागे माझी गुरुबहिण
paṇḍharī paṇḍharī paṇḍharīlā mājha kōṇa
viṭhṭhalācī rāṇī lāgē mājhī gurubahiṇa
Pandhari, Pandhari, whom do I have in Pandhari
Vitthal*’s queen is my Guru sister (disciples of the same Guru)
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पंढरीला) my who
▷  Of_Vitthal (राणी)(लागे) my (गुरुबहिण)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[7] id = 57558
बनसोडे ठकु - Bansode Thaku Ramchandra
Village डोणगाव - Dongaon
पंढरपुरात एक माझी मैतरीण
तोळ्यावरी इकी कुकू जाण्या घाई अंतरीन
paṇḍharapurāta ēka mājhī maitarīṇa
tōḷyāvarī ikī kukū jāṇyā ghāī antarīna
In Pandharpur, I have a woman friend
She sells kunku* by tola*, she is in a hurry to leave
▷ (पंढरपुरात)(एक) my (मैतरीण)
▷ (तोळ्यावरी)(इकी) kunku (जाण्या)(घाई)(अंतरीन)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
tola ➡ tolasWeight of gold or silver, approx. 11-12 gm.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Dear