Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= B03-01-05b
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class B:III-1.5b (B03-01-05b)
(23 records)

Display songs in class at higher level (B03-01-05)
Display complete classification scheme (3615 classes)

B:III-1.5b (B03-01-05b) - Rām cycle / Rām’s name invoked / While sleeping

[1] id = 35122
पडवळ रत्ना - Padwal Ratna
Village सविंदणे - Savindane
UVS-13-15 start 01:27 ➡ listen to section
राम म्हणू राम राम गळ्याच ताईत
घातील गळ्यामंदी नाही जनाला माहित
rāma mhaṇū rāma rāma gaḷyāca tāīta
ghātīla gaḷyāmandī nāhī janālā māhita
Ram, Ram is like a talisman around my neck
I wear it around my neck, people don’t know
▷  Ram say Ram Ram (गळ्याच)(ताईत)
▷ (घातील)(गळ्यामंदी) not (जनाला)(माहित)
pas de traduction en français
[2] id = 7812
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
रामायच नाव शाणा घेतो झोपमधी
अमृताची कुपी त्याच्या पडली मुखामधी
rāmāyaca nāva śāṇā ghētō jhōpamadhī
amṛtācī kupī tyācyā paḍalī mukhāmadhī
The wise one takes Rama’s name in sleep
Nectar (from the vial) fell in his mouth
▷ (रामायच)(नाव)(शाणा)(घेतो)(झोपमधी)
▷ (अमृताची)(कुपी)(त्याच्या)(पडली)(मुखामधी)
pas de traduction en français
[3] id = 7813
सुर्वे शकुंतला - Surve Shakuntala
Village जांबगाव - Jamgaon
रामायाच नावू कोण घेताई झोपमधी
साखरचा रवा पड त्याच्याई मुखामधी
rāmāyāca nāvū kōṇa ghētāī jhōpamadhī
sākharacā ravā paḍa tyācyāī mukhāmadhī
no translation in English
▷ (रामायाच)(नावू) who (घेताई)(झोपमधी)
▷ (साखरचा)(रवा)(पड)(त्याच्याई)(मुखामधी)
pas de traduction en français
[4] id = 7814
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
Village धामणवळ - DhamanOhol
राम का लक्ष्मण दोन्ही नाव घरात
वाचला माझ्या येतो राम झोपेच्या भरात
rāma kā lakṣmaṇa dōnhī nāva gharāta
vācalā mājhyā yētō rāma jhōpēcyā bharāta
no translation in English
▷  Ram (का) Laksman both (नाव)(घरात)
▷ (वाचला) my (येतो) Ram (झोपेच्या)(भरात)
pas de traduction en français
[5] id = 7815
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
राम ना म्हण राम हाये केळीच खुट
रामाच नाव घेता मी तर झोपेतुन उठ
rāma nā mhaṇa rāma hāyē kēḷīca khuṭa
rāmāca nāva ghētā mī tara jhōpētuna uṭha
no translation in English
▷  Ram * (म्हण) Ram (हाये)(केळीच)(खुट)
▷  Of_Ram (नाव)(घेता) I wires (झोपेतुन)(उठ)
pas de traduction en français
[6] id = 7816
दिघे हौसा - Dighe Hausa
Village भांबर्डे - Bhambarde
राम म्हंटल्यानी राम माझ्या घरामंदी
सांगते बंधु तुला राम झोपच्या भरामंदी
rāma mhaṇṭalyānī rāma mājhyā gharāmandī
sāṅgatē bandhu tulā rāma jhōpacyā bharāmandī
no translation in English
▷  Ram (म्हंटल्यानी) Ram my (घरामंदी)
▷  I_tell brother to_you Ram (झोपच्या)(भरामंदी)
pas de traduction en français
[7] id = 31616
दिघे सखु - Dighe Sakhu
Village भांबर्डे - Bhambarde
रामाच नाव श्याना घेतो झोपमंदी
साखर्याच लाडू पडल त्याच्या मुखामंदी
rāmāca nāva śyānā ghētō jhōpamandī
sākharyāca lāḍū paḍala tyācyā mukhāmandī
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(श्याना)(घेतो)(झोपमंदी)
▷ (साखर्याच)(लाडू)(पडल)(त्याच्या)(मुखामंदी)
pas de traduction en français
[8] id = 31617
उंबरे यशोदा - Umbre Yashoda
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-04 start 06:58 ➡ listen to section
रामायाच ग नावू शाणा घेतो ग झोपमधी
साखगरचा लाडू त्याच्या पडील मुखामधी
rāmāyāca ga nāvū śāṇā ghētō ga jhōpamadhī
sākhagaracā lāḍū tyācyā paḍīla mukhāmadhī
The wise one takes the name of Ram in sleep
A sweet sugar-ball shall drop in his mouth
▷ (रामायाच) * (नावू)(शाणा)(घेतो) * (झोपमधी)
▷ (साखगरचा)(लाडू)(त्याच्या)(पडील)(मुखामधी)
Le sage profère le nom de Rām dans son sommeil
Qu'un gâteau de sucre tombe en sa bouche!
[9] id = 7811
उतेकर जना - Utekar Jana
Village घोडशेत - Ghodshet
रामाईच नाव घेती जना झोपमदी
साखरचा पेढा तीच्या पडला मुखामधी
rāmāīca nāva ghētī janā jhōpamadī
sākharacā pēḍhā tīcyā paḍalā mukhāmadhī
Jana* takes Rama’s name in the sleep
The sweet is on her toungue
▷ (रामाईच)(नाव)(घेती)(जना)(झोपमदी)
▷ (साखरचा)(पेढा)(तीच्या)(पडला)(मुखामधी)
pas de traduction en français
JanaSaint Janabai
[10] id = 39644
रंधे प्रयागा - Randhe Prayaga
Village खंडाळा - Khandala
रामाच ग नाव घेतल झोपत
अमृताचा पेला देवा ओतला मुखात
rāmāca ga nāva ghētala jhōpata
amṛtācā pēlā dēvā ōtalā mukhāta
no translation in English
▷  Of_Ram * (नाव)(घेतल)(झोपत)
▷ (अमृताचा)(पेला)(देवा)(ओतला)(मुखात)
pas de traduction en français
[11] id = 47990
जाधव तान्हा - Jadhav Tanha
Village खैरी - Khiri
सकाळी उठून हाये रामाचा वखत
करीते राम राम माझा चातुर झोपात
sakāḷī uṭhūna hāyē rāmācā vakhata
karītē rāma rāma mājhā cātura jhōpāta
no translation in English
▷  Morning (उठून)(हाये) of_Ram (वखत)
▷  I_prepare Ram Ram my (चातुर)(झोपात)
pas de traduction en français
[12] id = 48373
कोतवाल अनुसुया जयसिंग - Kotval Anusuya Jaysing
Village अष्टापूर - Ashtapur
राम म्हणे राम राम घरात दारात
वाचला येतो माझ्या झोपेच्या भरात
rāma mhaṇē rāma rāma gharāta dārāta
vācalā yētō mājhyā jhōpēcyā bharāta
no translation in English
▷  Ram (म्हणे) Ram Ram (घरात)(दारात)
▷ (वाचला)(येतो) my (झोपेच्या)(भरात)
pas de traduction en français
[13] id = 57934
बिरादर चंद्रा - Biradar Chandra
Village चांदोरी - Chandori
जाय जाय झोपी काय तुझ काम
आठवू द्या राम खिनभरी
jāya jāya jhōpī kāya tujha kāma
āṭhavū dyā rāma khinabharī
no translation in English
▷ (जाय)(जाय)(झोपी) why your (काम)
▷ (आठवू)(द्या) Ram (खिनभरी)
pas de traduction en français
[14] id = 59083
खळदकर कौसल्या चंद्रकांत - Khaladkar Kausalya Chandrakant
Village खळद - Khalad
रामाच नाव घेते नाव ग बाई झोपेमधी
साखरेचा खडा पडेल तोंडामधी
rāmāca nāva ghētē nāva ga bāī jhōpēmadhī
sākharēcā khaḍā paḍēla tōṇḍāmadhī
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(घेते)(नाव) * woman (झोपेमधी)
▷ (साखरेचा)(खडा)(पडेल)(तोंडामधी)
pas de traduction en français
[15] id = 59084
पवार भागीत्रा - Pawar Bhagyatra
Village रुई - Rui
रामाच नाव शाना घेतोय झोपेमधी
साखरचा लाडु त्याच्या पडला मुखामधी
rāmāca nāva śānā ghētōya jhōpēmadhī
sākharacā lāḍu tyācyā paḍalā mukhāmadhī
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(शाना)(घेतोय)(झोपेमधी)
▷ (साखरचा)(लाडु)(त्याच्या)(पडला)(मुखामधी)
pas de traduction en français
[16] id = 59085
गागरे लहान - Gagare Lahan
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
रामा तुझ नाव घेते मी झोपेमधी
साखरेचा लाह्या पांगल्या मुखामधी
rāmā tujha nāva ghētē mī jhōpēmadhī
sākharēcā lāhyā pāṅgalyā mukhāmadhī
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेते) I (झोपेमधी)
▷ (साखरेचा)(लाह्या)(पांगल्या)(मुखामधी)
pas de traduction en français
[17] id = 64143
वाघमारे सखू - Waghmare Sakhu
Village रोहीतळे - Rohitale
सकाळच्या पारी हारी रामाची झांबड
आधी निघती चांदनी मग फुटत चांदन (तांबड)
sakāḷacyā pārī hārī rāmācī jhāmbaḍa
ādhī nighatī cāndanī maga phuṭata cāndana (tāmbaḍa)
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पारी)(हारी) of_Ram (झांबड)
▷  Before (निघती)(चांदनी)(मग)(फुटत)(चांदन) ( (तांबड) )
pas de traduction en français
[18] id = 64144
चोरगे हिरा - Chorge Hira
Village निवे - Nive
रामायाच नाव शाणा घेतो झोपमधी
रवा ग साखर पडल मुखामधी
rāmāyāca nāva śāṇā ghētō jhōpamadhī
ravā ga sākhara paḍala mukhāmadhī
no translation in English
▷ (रामायाच)(नाव)(शाणा)(घेतो)(झोपमधी)
▷ (रवा) * (साखर)(पडल)(मुखामधी)
pas de traduction en français
[19] id = 71582
बाभुळके गया - Babhulake Gaya
Village शिंगवे - Shingawe
रामाच नाव घेतल झोपात
आमृताची पुडी सांडली मुखात
rāmāca nāva ghētala jhōpāta
āmṛtācī puḍī sāṇḍalī mukhāta
no translation in English
▷  Of_Ram (नाव)(घेतल)(झोपात)
▷ (आमृताची)(पुडी)(सांडली)(मुखात)
pas de traduction en français
Cross references for this song:F:XV-2.10.23.132.133.139 ???
[20] id = 80320
चोरघे संता - Chorage Santa
Village निवे - Nive
राम ग लक्ष्मण नाव ठेवीते घरामंदी
वाचला माझ्या येत झोपच्या भरामंदी
rāma ga lakṣmaṇa nāva ṭhēvītē gharāmandī
vācalā mājhyā yēta jhōpacyā bharāmandī
no translation in English
▷  Ram * Laksman (नाव)(ठेवीते)(घरामंदी)
▷ (वाचला) my (येत)(झोपच्या)(भरामंदी)
pas de traduction en français
Cross references for this song:A:II-5.1b146.186 ???
[21] id = 83713
धावटे भीमा - Dhawte Bhima
Village मालुंजा - Malunga
रामा तुझ नाव मीत घेतील झोपत
साखराच्या लाह्या माझ्या पांगल्या मुखात
rāmā tujha nāva mīta ghētīla jhōpata
sākharācyā lāhyā mājhyā pāṅgalyā mukhāta
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(मीत)(घेतील)(झोपत)
▷ (साखराच्या)(लाह्या) my (पांगल्या)(मुखात)
pas de traduction en français
[22] id = 86460
बोडके धोेंडा - Bodake Dhonda
Village मुळापूर - Mulapur
राम तूझ नाव घेते झोपमधी
मुठीतल्या लाहिया पांगल्या मुखामधी
rāma tūjha nāva ghētē jhōpamadhī
muṭhītalyā lāhiyā pāṅgalyā mukhāmadhī
no translation in English
▷  Ram your (नाव)(घेते)(झोपमधी)
▷ (मुठीतल्या)(लाहिया)(पांगल्या)(मुखामधी)
pas de traduction en français
[23] id = 86567
खटाणे लक्ष्मीबाई - Khatane Lakshimibai
Village सावरखेड गंगा पेठ वाजरगाव - Savkhedganga P. vanjargaon
सकाळच्या पहरी देवा धर्माचा वकत
करितो राम राम माझा अज्ञान झोपत
sakāḷacyā paharī dēvā dharmācā vakata
karitō rāma rāma mājhā ajñāna jhōpata
no translation in English
▷ (सकाळच्या)(पहरी)(देवा)(धर्माचा)(वकत)
▷ (करितो) Ram Ram my (अज्ञान)(झोपत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. While sleeping
⇑ Top of page ⇑