Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?location_id
= 804
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Songs in village:
चिखलठाणा - Chikhalthana
(127 records)

94 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[100] id = 89504
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
नवरी बघु गेल्या गेल्या कौसल्या दोघी तिघी
आल्या रामाला सांगत सिता नवरी रामाजोगी
navarī baghu gēlyā gēlyā kausalyā dōghī tighī
ālyā rāmālā sāṅgata sitā navarī rāmājōgī
Kausalya and two others went to see the bride
They came back and told Ram, the bride is a suitable match for him
▷ (नवरी)(बघु)(गेल्या)(गेल्या)(कौसल्या)(दोघी)(तिघी)
▷ (आल्या) Ram tells Sita (नवरी)(रामाजोगी)
pas de traduction en français
[144] id = 93277
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
दशरथाच्या वाड्यावर कोणाची बोलाचाली
लक्ष्मणाला वरधी गेला सीता रामाला विकली
daśarathācyā vāḍyāvara kōṇācī bōlācālī
lakṣmaṇālā varadhī gēlā sītā rāmālā vikalī
Who is arguing in Dashrath’s palace
Lakshman got the news that Sita was sold to Ram
▷ (दशरथाच्या)(वाड्यावर)(कोणाची)(बोलाचाली)
▷ (लक्ष्मणाला)(वरधी) has_gone Sita Ram (विकली)
pas de traduction en français


A:I-1.6jvi (A01-01-06j06) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Birds-Jaṭāu, Garuḍa

[14] id = 50723
सरडे पगा - Sarade Paga
जटाव पाखरी पाया आगेला फेडितो
खुन सितेची सांगतो
jaṭāva pākharī pāyā āgēlā phēḍitō
khuna sitēcī sāṅgatō
The bird Jatayu’s wounded leg has a burning sensation
He tells the sign, (Ravan* has carried Sita away)
▷ (जटाव)(पाखरी)(पाया)(आगेला)(फेडितो)
▷ (खुन)(सितेची)(सांगतो)
pas de traduction en français
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


A:I-1.7ciii (A01-01-07c03) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Sītā is sitting in a chariot / The chariot is driven by a calf, elephant, etc.

[23] id = 54628
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
अवि (आयुध्दा) वनामधी रथा जुपीली कावळ
वन सिता मावळ
avi (āyudhdā) vanāmadhī rathā jupīlī kāvaḷa
vana sitā māvaḷa
In Avi (Ayodhya forest, a chariot with light wood is harnessed
Soft-hearted Sita is going to the forest
▷ (अवि) ( (आयुध्दा) ) (वनामधी)(रथा)(जुपीली)(कावळ)
▷ (वन) Sita Maval
pas de traduction en français


A:I-1.9b (A01-01-09b) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Kaikeyī is a castrating mother

Cross-references:A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure
A:I-1.29 ???
A:I-1.30 ???
A:I-1.31 ???
[32] id = 54654
सरडे पगा - Sarade Paga
सीताबाई बोलती सासु कैकयी केरसुनी
रामा वाचूनी शेज सुनी
sītābāī bōlatī sāsu kaikayī kērasunī
rāmā vācūnī śēja sunī
Sitabai says, mother-in-law Kaikeyi is like a broom
Without Ram, my bed is vacant
▷  Goddess_Sita (बोलती)(सासु)(कैकयी) broom
▷  Ram (वाचूनी)(शेज)(सुनी)
pas de traduction en français
[35] id = 55344
सरडे पगा - Sarade Paga
सीताला सासुरवास सासू कैकयीने केला
रामासारखा भरतार भोगू नाही दिला
sītālā sāsuravāsa sāsū kaikayīnē kēlā
rāmāsārakhā bharatāra bhōgū nāhī dilā
Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas*
She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram
▷  Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकयीने) did
▷ (रामासारखा)(भरतार)(भोगू) not (दिला)
pas de traduction en français
sasurvasLitt. the stay of the daughter-in-law in her in-laws’ house, with her husband, actually referring to all sorts of ill-treatment meted out to the daughter-in-law by her in-laws and husband.


A:I-1.24 (A01-01-24) - Sītā / Stories

[27] id = 94713
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
नवरी वधु गेली कैकई एकली
रामाला सांगु गेली सिता नवरी
navarī vadhu gēlī kaikaī ēkalī
rāmālā sāṅgu gēlī sitā navarī
Kaikeyi went alone to see the bride
Sita’s proposal has come for Ram
▷ (नवरी)(वधु) went (कैकई) alone
▷  Ram (सांगु) went Sita (नवरी)
pas de traduction en français


A:II-2.2c (A02-02-02c) - Woman’s social identity / Alien property / Daughter foretold her ruin and disgrace

[88] id = 48410
सरडे पगा - Sarade Paga
मैनाच चांगुलपण आहे हारभर्याची डाळ
दिल्या घरी होती राळ
maināca cāṅgulapaṇa āhē hārabharyācī ḍāḷa
dilyā gharī hōtī rāḷa
Mina’s goodness is like split gram
In her in-laws’ family, her life is ruined
▷  Of_Mina (चांगुलपण)(आहे)(हारभर्याची)(डाळ)
▷ (दिल्या)(घरी)(होती)(राळ)
pas de traduction en français


A:II-5.3pvi (A02-05-03p06) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother’s concern for her son

[8] id = 111912
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
दळण दळीते मी दळी दळी वाटच्या भाकरीला
सांगते बाई तुला बाळ जायाचा शिकारीला
daḷaṇa daḷītē mī daḷī daḷī vāṭacyā bhākarīlā
sāṅgatē bāī tulā bāḷa jāyācā śikārīlā
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते) I (दळी)(दळी)(वाटच्या)(भाकरीला)
▷  I_tell woman to_you son (जायाचा)(शिकारीला)
pas de traduction en français


B:III-1.5d (B03-01-05d) - Rām cycle / Rām’s name invoked / “On my lips”

Cross-references:B:III-1.5c (B03-01-05c) - Rām cycle / Rām’s name invoked / In the morning
[14] id = 52975
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
राम राम म्हणे राम असु दे माझ्या मुखी
माझे तहान बाळ आसू माझे सुखी
rāma rāma mhaṇē rāma asu dē mājhyā mukhī
mājhē tahāna bāḷa āsū mājhē sukhī
no translation in English
▷  Ram Ram (म्हणे) Ram (असु)(दे) my (मुखी)
▷ (माझे)(तहान) son (आसू)(माझे)(सुखी)
pas de traduction en français


B:IV-3.2 (B04-03-02) - Dattatraya cycle / Place

[26] id = 103566
सरडे पगा - Sarade Paga
झाडामधी झाड उंबरीची मोठ
त्याच्या खाली दत्त महाराजांचा मठ
jhāḍāmadhī jhāḍa umbarīcī mōṭha
tyācyā khālī datta mahārājāñcā maṭha
no translation in English
▷ (झाडामधी)(झाड)(उंबरीची)(मोठ)
▷ (त्याच्या)(खाली)(दत्त)(महाराजांचा)(मठ)
pas de traduction en français


B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road

Cross-references:B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter
B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother
B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions
[428] id = 84686
सरडे पगा - Sarade Paga
पंढरीच्या वाट काय फुफाटा मातला
देव माझा विठ्ठल झेंडेकरी नाचयला
paṇḍharīcyā vāṭa kāya phuphāṭā mātalā
dēva mājhā viṭhṭhala jhēṇḍēkarī nācayalā
What is this cloud of dust on the way to Pandhari
My God Vitthal* and the flag bearers are dancing
▷ (पंढरीच्या)(वाट) why (फुफाटा)(मातला)
▷ (देव) my Vitthal (झेंडेकरी)(नाचयला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi

Cross-references:B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot
B:VI-2.7a.9 ???
B:VI-2.20 ???
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.46 ???
B:VI-2.7d (B06-02-07d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Holy men come to temple
B:VI-2.7f2 ???
B:VI-2 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected
B:VI-2.85 ???
B:VI-2.6 (B06-02-06) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal
B:VI-2.13 (B06-02-13) - Paṅḍharpur pilgrimage / Taking vow
B:VI-2.9g28 ???
[39] id = 78457
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरपुरात सारी पताका जराची
विठ्ठल म्हणे दिंडी आली देहु आंळदी कराची
paṇḍharapurāta sārī patākā jarācī
viṭhṭhala mhaṇē diṇḍī ālī dēhu ānḷadī karācī
All the flags in Pandharpur are golden
Vitthal* says, Dindi* has come from Dehu, Alandi*
▷ (पंढरपुरात)(सारी)(पताका)(जराची)
▷  Vitthal (म्हणे)(दिंडी) has_come (देहु)(आंळदी)(कराची)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Dindi ➡ DindisProcession of an idol with flags, drums, cymbals, etc.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra


B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi

Cross-references:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.3d (B06-02-03d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Son
B:VI-2.20 ???
VI-2.7d24 ???
VI-2.25 ???
B:VI-2.825 ???
B:VI-2.38 ???
B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal
[352] id = 89209
सरडे पगा - Sarade Paga
एकादशी बाई नाव तुझ आहिल्याबाई
कोणी करत कोणी करीत नाही
ēkādaśī bāī nāva tujha āhilyābāī
kōṇī karata kōṇī karīta nāhī
Ekadashi* woman, your name is Ahilyabai
Some do it, some don’t
▷ (एकादशी) woman (नाव) your (आहिल्याबाई)
▷ (कोणी)(करत)(कोणी)(करीत) not
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month


B:VI-2.4dv (B06-02-04d05) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Nobody should stop me

[13] id = 94191
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरीला जाया मला उशीर झाला घरी
सावळा पांडुरंग आडवा विसाव्या (जागोजागी) बरोबरी
paṇḍharīlā jāyā malā uśīra jhālā gharī
sāvaḷā pāṇḍuraṅga āḍavā visāvyā (jāgōjāgī) barōbarī
While going to Pandhari, I got late at home
Dark-complexioned Pandurang* came and met me at the halting place
▷ (पंढरीला)(जाया)(मला)(उशीर)(झाला)(घरी)
▷ (सावळा)(पांडुरंग)(आडवा)(विसाव्या) ( (जागोजागी) ) (बरोबरी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.4dix (B06-02-04d09) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / Viṭṭhal receives

[6] id = 52973
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरीला जातो बहिणी भावंड घरचा धनी
देव विठ्ठल बोले कशी आली शोभागणी
paṇḍharīlā jātō bahiṇī bhāvaṇḍa gharacā dhanī
dēva viṭhṭhala bōlē kaśī ālī śōbhāgaṇī
We all go to Pandhari, my husband, my brothers and sisters
God Vitthal* says, how did you all come, my blessed one
▷ (पंढरीला) goes (बहिणी) brother (घरचा)(धनी)
▷ (देव) Vitthal (बोले) how has_come (शोभागणी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.5b (B06-02-05b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Dress

[27] id = 85782
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
मळ्याच्या मळ्यामधी माळनी आहेत माळनी उमारमा
विठ्ठल देवाला त्याला फुलाचा पाय जमा
maḷyācyā maḷyāmadhī māḷanī āhēta māḷanī umāramā
viṭhṭhala dēvālā tyālā phulācā pāya jamā
Uma and Rama are gardners in the plantation
A pyjama made of flowers for God Vitthal*
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(माळनी)(आहेत)(माळनी)(उमारमा)
▷  Vitthal (देवाला)(त्याला)(फुलाचा)(पाय)(जमा)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.5c (B06-02-05c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Ornaments

Cross-references:B:VI-2.6a (B06-02-06a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Description
[47] id = 89354
सरडे पगा - Sarade Paga
चवथा माझा दंडवत गरुडखांबा थोपली
सावळ्या पांडुरंगा चंद्रहाराला दिपली
cavathā mājhā daṇḍavata garuḍakhāmbā thōpalī
sāvaḷyā pāṇḍuraṅgā candrahārālā dipalī
My fourth prostration, I stopped at Garud Khamb*
I was struck with the lustre of dark-complexioned Pandurang*’s chandrahar*
▷ (चवथा) my (दंडवत)(गरुडखांबा)(थोपली)
▷ (सावळ्या)(पांडुरंगा)(चंद्रहाराला)(दिपली)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
PandurangVitthal
chandraharNecklace made of bits of gold


B:VI-2.7a (B06-02-07a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Palanquin, chariot

Cross-references:B:VI-3.4 (B06-03-04) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar and Tukārām, Pālkhī
B:VI-2.1a (B06-02-01a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Halts on the way
B:VI-2.1c (B06-02-01c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Dindi
B:VI-2.7c153 ???
B:VI-2.175 ???
B:VI-2.201 ???
[31] id = 87119
सरडे पगा - Sarade Paga
माझा दंडवट गावा गरसुळ्या पासूनी
सावळ्या पांडूरंगा याव रथात बसूनी
mājhā daṇḍavaṭa gāvā garasuḷyā pāsūnī
sāvaḷyā pāṇḍūraṅgā yāva rathāta basūnī
My prostration from Garsola village
Dark-complexioned Pandurang*, come riding in a chariot
▷  My (दंडवट)(गावा)(गरसुळ्या)(पासूनी)
▷ (सावळ्या)(पांडूरंगा)(याव)(रथात)(बसूनी)
pas de traduction en français
PandurangVitthal


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[28] id = 53230
सरडे पगा - Sarade Paga
पंढरपुरामध्ये उभी राहीले बारीला
चिंता पडली हारीला माझ्या दर्शनाची
paṇḍharapurāmadhyē ubhī rāhīlē bārīlā
cintā paḍalī hārīlā mājhyā darśanācī
In Pandharpur, I stand in the queue
Hari* is worried, how I will get Darshan*
▷ (पंढरपुरामध्ये) standing (राहीले)(बारीला)
▷ (चिंता)(पडली)(हारीला) my (दर्शनाची)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
DarshanLooking directly at the image of God
[155] id = 84667
सरडे पगा - Sarade Paga
पाचवा माझा दंडवत गरुडखांबाशी रेटी
सावळ्या विठ्ठला तुझ्या चरणाला घाली मिठी
pācavā mājhā daṇḍavata garuḍakhāmbāśī rēṭī
sāvaḷyā viṭhṭhalā tujhyā caraṇālā ghālī miṭhī
My fifth prostration, a crowd near Garud Khamb*
Dark-complexioned Vitthal*, I embrace your feet
▷ (पाचवा) my (दंडवत)(गरुडखांबाशी)(रेटी)
▷ (सावळ्या) Vitthal your (चरणाला)(घाली)(मिठी)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[28] id = 53230
सरडे पगा - Sarade Paga
पंढरपुरामध्ये उभी राहीले बारीला
चिंता पडली हारीला माझ्या दर्शनाची
paṇḍharapurāmadhyē ubhī rāhīlē bārīlā
cintā paḍalī hārīlā mājhyā darśanācī
In Pandharpur, I stand in the queue
Hari* is worried, how I will get Darshan*
▷ (पंढरपुरामध्ये) standing (राहीले)(बारीला)
▷ (चिंता)(पडली)(हारीला) my (दर्शनाची)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
DarshanLooking directly at the image of God
[155] id = 84667
सरडे पगा - Sarade Paga
पाचवा माझा दंडवत गरुडखांबाशी रेटी
सावळ्या विठ्ठला तुझ्या चरणाला घाली मिठी
pācavā mājhā daṇḍavata garuḍakhāmbāśī rēṭī
sāvaḷyā viṭhṭhalā tujhyā caraṇālā ghālī miṭhī
My fifth prostration, a crowd near Garud Khamb*
Dark-complexioned Vitthal*, I embrace your feet
▷ (पाचवा) my (दंडवत)(गरुडखांबाशी)(रेटी)
▷ (सावळ्या) Vitthal your (चरणाला)(घाली)(मिठी)
pas de traduction en français
Garud KhambPillar of Garud (the eagle) in Pandharpur temple complex
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Cross references for this song:B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ


B:VI-2.9h (B06-02-09h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal embraces. gives attention

[25] id = 78994
सरडे पगा - Sarade Paga
बारा कोसाची प्रदक्षिणा मी घडीत घेतली
देवा माझ्या विठ्ठलाला साधुशी भेटवली
bārā kōsācī pradakṣiṇā mī ghaḍīta ghētalī
dēvā mājhyā viṭhṭhalālā sādhuśī bhēṭavalī
Pradakshina* of twelve kos*, I completed in no time
I took my son to meet my God Vitthal*
▷ (बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा) I (घडीत)(घेतली)
▷ (देवा) my (विठ्ठलाला)(साधुशी)(भेटवली)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
kosA measure of distance
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.9j (B06-02-09j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Worshipped

[49] id = 93609
सरडे पगा - Sarade Paga
पावुल प्रदक्षिणा चंद्रभागेला मिळाला
सावळा विठ्ठला जाऊन हरीला कळ्या
pāvula pradakṣiṇā candrabhāgēlā miḷālā
sāvaḷā viṭhṭhalā jāūna harīlā kaḷyā
I did a pradakshina* round Chandrabhaga* on feet
Dark-complexioned Hari* came to know about it
▷ (पावुल)(प्रदक्षिणा) Chandrabhaga (मिळाला)
▷ (सावळा) Vitthal (जाऊन)(हरीला)(कळ्या)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
HariName of God Vishnu
[50] id = 93610
सरडे पगा - Sarade Paga
पांडुरंगाच्या रावुळात बडवे धरीतो दंडाला
पेढा लागु द्या तोंडाला
pāṇḍuraṅgācyā rāvuḷāta baḍavē dharītō daṇḍālā
pēḍhā lāgu dyā tōṇḍālā
When in Pandhari, Badava* holds me by the arm
Let me put a milk sweet (in Vitthal*’s mouth)
▷ (पांडुरंगाच्या)(रावुळात)(बडवे)(धरीतो)(दंडाला)
▷ (पेढा)(लागु)(द्या)(तोंडाला)
pas de traduction en français
BadavaOne of the establishment of Brahmins entertained at Pandharpur temple for the service of God
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father

Cross-references:B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals
[13] id = 48940
सरडे पगा - Sarade Paga
विठ्ठल माझा पिता रुखमीण माझी माता
वाळंवटी पडला गुता देव कुंडलिक उभा होता
viṭhṭhala mājhā pitā rukhamīṇa mājhī mātā
vāḷamvaṭī paḍalā gutā dēva kuṇḍalika ubhā hōtā
Vitthal* is my father, Rukhmin*, my mother
There was a huge crowd on the sandy banks (of the river), God Kundalik* was standing there
▷  Vitthal my (पिता)(रुखमीण) my (माता)
▷ (वाळंवटी)(पडला)(गुता)(देव)(कुंडलिक) standing (होता)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal
[38] id = 48939
सरडे पगा - Sarade Paga
विठ्ठल माझा पिता नामदेव चुलता
साधुच्या दर्शना बसा पायरी खालता
viṭhṭhala mājhā pitā nāmadēva culatā
sādhucyā darśanā basā pāyarī khālatā
Vitthal* is my father, Namdev*, my uncle
For sadhu*’s (Vitthal*’s) Darshan*, sit below the step
▷  Vitthal my (पिता)(नामदेव) paternal_uncle
▷ (साधुच्या)(दर्शना)(बसा)(पायरी)(खालता)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
NamdevSaint
sadhu ➡ sadhusAn ascetic
DarshanLooking directly at the image of God


B:VI-2.11ai (B06-02-11a01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Father and clan

[148] id = 84633
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
राज्या भिमकाला नऊ जनी कन्या
धाकली रुकमीणी झाली उपवर दिली पंढरीच्या वान्या
rājyā bhimakālā naū janī kanyā
dhākalī rukamīṇī jhālī upavara dilī paṇḍharīcyā vānyā
King Bhimak has nine daughters
Rukmini* the youngest has reached the marrigeable age, she is given in marrige to the God in Pandhari
▷ (राज्या)(भिमकाला)(नऊ)(जनी)(कन्या)
▷ (धाकली)(रुकमीणी) has_come (उपवर)(दिली)(पंढरीच्या)(वान्या)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage
A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places
[67] id = 48314
सरडे पगा - Sarade Paga
चवथी हाळद आहे रुखमीण बाईच्या हाताला
सावळ्या विठ्ठलाच्या जरी पताका रथाला
cavathī hāḷada āhē rukhamīṇa bāīcyā hātālā
sāvaḷyā viṭhṭhalācyā jarī patākā rathālā
Fourth halad* is applied to Rukhmini*’s hands
There are brocade flags to dark-complexioned Vitthal*’s chariot
▷ (चवथी)(हाळद)(आहे)(रुखमीण)(बाईच्या)(हाताला)
▷ (सावळ्या)(विठ्ठलाच्या)(जरी)(पताका)(रथाला)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[68] id = 48318
सरडे पगा - Sarade Paga
पाचवी हाळद आल तोडीला मांडवाचा
झाला जावई भिमकाचा सावळा पांडुरंग
pācavī hāḷada āla tōḍīlā māṇḍavācā
jhālā jāvaī bhimakācā sāvaḷā pāṇḍuraṅga
For the fifth halad*, string of the canopy is tightened
Dark-complexioned Pandurang* became the son-in-law of Bhimak
▷ (पाचवी)(हाळद) here_comes (तोडीला)(मांडवाचा)
▷ (झाला)(जावई)(भिमकाचा)(सावळा)(पांडुरंग)
pas de traduction en français
haladTurmeric. Also application of turmeric, Haladi ceremony, forms a part of the rites of marriage which generally take place a day before the wedding
PandurangVitthal


B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[104] id = 50756
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
रुखमीन लेण लिहीती सोन्याच गोड मनी
प्रीतीचा पांडुरंग आहे पंढरीचा धनी
rukhamīna lēṇa lihītī sōnyāca gōḍa manī
prītīcā pāṇḍuraṅga āhē paṇḍharīcā dhanī
Rukhmini* wears gold beads in her necklace
Her dear Pandurang* is the master of the whole of Pandhari
▷ (रुखमीन)(लेण)(लिहीती) of_gold (गोड)(मनी)
▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग)(आहे)(पंढरीचा)(धनी)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
PandurangVitthal


B:VI-2.11fi (B06-02-11f01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Special dishes for fast prepared for Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
[29] id = 48319
सरडे पगा - Sarade Paga
आखाडी एकादस माझ्या विठ्ठल लालाला
रुखमीण लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला
ākhāḍī ēkādasa mājhyā viṭhṭhala lālālā
rukhamīṇa lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā
My dear Vitthal* is observing Ekadashi* fast
Rukmini* places the ladder near waghata* creeper
▷ (आखाडी)(एकादस) my Vitthal (लालाला)
▷ (रुखमीण)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
waghataName of a plant


B:VI-2.11fiv (B06-02-11f04) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s work / Washing

Cross-references:B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
[60] id = 78906
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरपुरात लंबे लंबे गोटे
रुखमीण धुण धुते जाई फुलाचे दुपटे
paṇḍharapurāta lambē lambē gōṭē
rukhamīṇa dhuṇa dhutē jāī phulācē dupaṭē
In Pandharpur, the pebbles are round and long
Rukhmin* washes baby blanket with jasmine flower design
▷ (पंढरपुरात)(लंबे)(लंबे)(गोटे)
▷ (रुखमीण)(धुण)(धुते)(जाई)(फुलाचे)(दुपटे)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[188] id = 78904
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
विठ्ठलाच्या पाया गोरी रुखमीणी लोणी लावी
आण घालुन विचारी जनी तुम्हाला कोण होई
viṭhṭhalācyā pāyā gōrī rukhamīṇī lōṇī lāvī
āṇa ghāluna vicārī janī tumhālā kōṇa hōī
Fair Rukhmin* massages butter on Vitthal*’s feet
She gives him an oath and asks, how is Jani related to you
▷ (विठ्ठलाच्या)(पाया)(गोरी)(रुखमीणी)(लोणी)(लावी)
▷ (आण)(घालुन)(विचारी)(जनी)(तुम्हाला) who (होई)
pas de traduction en français
Rukhmin(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.11k (B06-02-11k) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal goes to receive saints, people, attends kathā, kirtan etc.

Cross-references:B:VI-2.7d15 ???
B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints
B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints
B:VI-2.20 ???
[224] id = 78969
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
विठ्ठल म्हणे उठ रुखमीणी दिवा लाव
वारकर्याला जागा दाव
viṭhṭhala mhaṇē uṭha rukhamīṇī divā lāva
vārakaryālā jāgā dāva
Rukmini*, get up, light the lamp
Let’s show the Varkari* where to stay
▷  Vitthal (म्हणे)(उठ)(रुखमीणी) lamp put
▷ (वारकर्याला)(जागा)(दाव)
pas de traduction en français
Rukmini(Rukhmini) is the principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place


B:VI-2.11oi (B06-02-11o01) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women / Sixteen, seventeen, three hundred sixty, thousand women etc

Cross-references:B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description
[149] id = 78900
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
तीनशे साठ सहस्त्र गोपी घालीती धिंगाणा
रुखमीणी वाचुनी विडा विठुचा रंगाना
tīnaśē sāṭha sahastra gōpī ghālītī dhiṅgāṇā
rukhamīṇī vāṭunī viḍā viṭhucā raṅgānā
Three hundred thousand cowherd women are revelling boisterously
Without Rukhmini*, God cannot find any pleasure
▷ (तीनशे) with (सहस्त्र)(गोपी)(घालीती)(धिंगाणा)
▷ (रुखमीणी)(वाचुनी)(विडा)(विठुचा)(रंगाना)
pas de traduction en français
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev

[46] id = 48315
सरडे पगा - Sarade Paga
नामदेवाच्या लग्नाचा विचार केला काल
नामदेव परण्या जाया देव मारुती बैल झाला
nāmadēvācyā lagnācā vicāra kēlā kāla
nāmadēva paraṇyā jāyā dēva mārutī baila jhālā
We thought of Namdev*’s wedding yesterday
God Maruti* became the bullock for Namdev* to go for the wedding
▷ (नामदेवाच्या)(लग्नाचा)(विचार) did (काल)
▷ (नामदेव)(परण्या)(जाया)(देव)(मारुती)(बैल)(झाला)
pas de traduction en français
NamdevSaint
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[47] id = 48316
सरडे पगा - Sarade Paga
नामदेवाच्या लग्नाचा विचार केला कधी
नामदेव परण्या जाया देव मारुती झाला नंदी
nāmadēvācyā lagnācā vicāra kēlā kadhī
nāmadēva paraṇyā jāyā dēva mārutī jhālā nandī
When did you think of Namdev*’s wedding
God Maruti* became the bullock for Namdev* to go for the wedding
▷ (नामदेवाच्या)(लग्नाचा)(विचार) did (कधी)
▷ (नामदेव)(परण्या)(जाया)(देव)(मारुती)(झाला)(नंदी)
pas de traduction en français
NamdevSaint
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
[48] id = 48317
सरडे पगा - Sarade Paga
नामदेवाच्या लगनाचा विचार केला भऊ (खुप)
सोयरीक जमवाया गेला देऊ (देव)
nāmadēvācyā laganācā vicāra kēlā bhū (khupa)
sōyarīka jamavāyā gēlā dēū (dēva)
A lot of thought was given to Namdev*’s wedding
God himself went to arrange the marriage
▷ (नामदेवाच्या)(लगनाचा)(विचार) did (भऊ) ( (खुप) )
▷ (सोयरीक)(जमवाया) has_gone (देऊ) ( (देव) )
pas de traduction en français
NamdevSaint
[170] id = 78417
सरडे पगा - Sarade Paga
पंढरी पंढरी धुंडुनी पाहीली
नामदेवाची पायरी नाही ध्यानात राहिली
paṇḍharī paṇḍharī dhuṇḍunī pāhīlī
nāmadēvācī pāyarī nāhī dhyānāta rāhilī
Pandhari, Pandhari, I searched the whole of Pandhari
I did not remember Namdev’s step*
▷ (पंढरी)(पंढरी)(धुंडुनी)(पाहीली)
▷ (नामदेवाची)(पायरी) not (ध्यानात)(राहिली)
pas de traduction en français
Namdev’s stepAmong the steps that lead to the shrine of Vitthal, the first step is called Namdev’s step. Namdev was a fervent devotee of Vitthal.


B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik

Cross-references:B:VI-2.14 (B06-02-14) - Paṅḍharpur pilgrimage / Namdev
[51] id = 78419
सरडे पगा - Sarade Paga
पंढरी पंढरी पासुनी गोपाळपुराला लांबन
देव कुंडलीक सोवळ्याचा बामण
paṇḍharī paṇḍharī pāsunī gōpāḷapurālā lāmbana
dēva kuṇḍalīka sōvaḷyācā bāmaṇa
Pandhari, from Pandhari to Gopalpur, there is a long queue
God Kundalik* is a pure Brahman
▷ (पंढरी)(पंढरी)(पासुनी)(गोपाळपुराला)(लांबन)
▷ (देव)(कुंडलीक)(सोवळ्याचा) Brahmin
pas de traduction en français
KundalikPopular name of Pundalik, devotee of Vitthal


B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints

[67] id = 78430
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
निवृत्ती महाराजाची बारा कोसाची प्रदक्षिणा
ऐकलीच नाही चौक भिलाची जागोजागी
nivṛttī mahārājācī bārā kōsācī pradakṣiṇā
aikalīca nāhī cauka bhilācī jāgōjāgī
The pradakshina* of Nivrutti* Maharaj is of twelve kos*
I am not alone, Bhils have their watchposts at short distances
▷ (निवृत्ती)(महाराजाची)(बारा)(कोसाची)(प्रदक्षिणा)
▷ (ऐकलीच) not (चौक)(भिलाची)(जागोजागी)
pas de traduction en français
pradakshinaCircumambulation of an object, esp. of an idol by way of reverence
Nivrutti
kosA measure of distance
[80] id = 78524
सरडे पगा - Sarade Paga
विठ्ठल म्हणुनी झाली पंढरी आरोळी
गोर्या कुंभाराच्या घरी विठ्ठल चिखल मळी
viṭhṭhala mhaṇunī jhālī paṇḍharī ārōḷī
gōryā kumbhārācyā gharī viṭhṭhala cikhala maḷī
In Pandhari, there was a big shout in the name of Vitthal*
In Gora Kumbhar*’s, the potter’s, house, Vitthal* is kneading the mud
▷  Vitthal (म्हणुनी) has_come (पंढरी)(आरोळी)
▷ (गोर्या)(कुंभाराच्या)(घरी) Vitthal (चिखल)(मळी)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
Kumbhar ➡ KumbharsPotter


B:VI-2.19a (B06-02-19a) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Plan

[9] id = 48878
सरडे पगा - Sarade Paga
पंढरी वसली जागा मैदान पाहुनी
गवंड्यानी कामे केली टाळ मृदूंग लावूनी
paṇḍharī vasalī jāgā maidāna pāhunī
gavaṇḍyānī kāmē kēlī ṭāḷa mṛdūṅga lāvūnī
Pandhari is built by selecting a flat patch of land
Masons worked to the sound of cymbals and drums
▷ (पंढरी)(वसली)(जागा)(मैदान)(पाहुनी)
▷ (गवंड्यानी)(कामे) shouted (टाळ)(मृदूंग)(लावूनी)
pas de traduction en français


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[221] id = 78563
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरपुरामध्ये साधु करीतो पाणी पाणी
विठ्ठल देवाने डेरे भरलेत चारी कोनी
paṇḍharapurāmadhyē sādhu karītō pāṇī pāṇī
viṭhṭhala dēvānē ḍērē bharalēta cārī kōnī
In Pandharpur, a Varkari* is thirsting for water
God Vitthal* has filled large earthen vessels with water in all the four directions
▷ (पंढरपुरामध्ये)(साधु)(करीतो) water, water!
▷  Vitthal (देवाने)(डेरे)(भरलेत)(चारी)(कोनी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[228] id = 78581
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरपुरा शहर मला दिसत हिरवगार
विठ्ठल महाराजाच तुळशीबनाला आला बार
paṇḍharapurā śahara malā disata hiravagāra
viṭhṭhala mahārājāca tuḷaśībanālā ālā bāra
The city of Pandharpur appears lush green to me
Maharaj Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरपुरा)(शहर)(मला)(दिसत)(हिरवगार)
▷  Vitthal (महाराजाच)(तुळशीबनाला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[318] id = 86220
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरपुर शहर मला दिसत फोडा मळा
विठुच्या रावळाला आहे दैत्याची बांधवळा
paṇḍharapura śahara malā disata phōḍā maḷā
viṭhucyā rāvaḷālā āhē daityācī bāndhavaḷā
In the city of Pandharpur, I see all stones
Demons (in stone) are guarding Vithu*’s temple
▷ (पंढरपुर)(शहर)(मला)(दिसत)(फोडा)(मळा)
▷ (विठुच्या)(रावळाला)(आहे)(दैत्याची)(बांधवळा)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description

Cross-references:B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women
B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household
B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy
B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini
B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca
B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments
B:VI-2.7b35 ???
B:VI-2.7c23 ???
B:VI-2.70 ???
B:VI-2.98 ???
B:VI-2.182 ???
B:VI-2.9f24 ???
[221] id = 78563
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरपुरामध्ये साधु करीतो पाणी पाणी
विठ्ठल देवाने डेरे भरलेत चारी कोनी
paṇḍharapurāmadhyē sādhu karītō pāṇī pāṇī
viṭhṭhala dēvānē ḍērē bharalēta cārī kōnī
In Pandharpur, a Varkari* is thirsting for water
God Vitthal* has filled large earthen vessels with water in all the four directions
▷ (पंढरपुरामध्ये)(साधु)(करीतो) water, water!
▷  Vitthal (देवाने)(डेरे)(भरलेत)(चारी)(कोनी)
pas de traduction en français
Varkari ➡ VarkarisA person who makes a periodical pilgrimage to a sacred place
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
[228] id = 78581
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरपुरा शहर मला दिसत हिरवगार
विठ्ठल महाराजाच तुळशीबनाला आला बार
paṇḍharapurā śahara malā disata hiravagāra
viṭhṭhala mahārājāca tuḷaśībanālā ālā bāra
The city of Pandharpur appears lush green to me
Maharaj Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom
▷ (पंढरपुरा)(शहर)(मला)(दिसत)(हिरवगार)
▷  Vitthal (महाराजाच)(तुळशीबनाला) here_comes (बार)
pas de traduction en français
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Cross references for this song:B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road
[318] id = 86220
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
पंढरपुर शहर मला दिसत फोडा मळा
विठुच्या रावळाला आहे दैत्याची बांधवळा
paṇḍharapura śahara malā disata phōḍā maḷā
viṭhucyā rāvaḷālā āhē daityācī bāndhavaḷā
In the city of Pandharpur, I see all stones
Demons (in stone) are guarding Vithu*’s temple
▷ (पंढरपुर)(शहर)(मला)(दिसत)(फोडा)(मळा)
▷ (विठुच्या)(रावळाला)(आहे)(दैत्याची)(बांधवळा)
pas de traduction en français
VithuVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.


B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini
B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik
B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani
B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself
B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river
B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river
B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani
[66] id = 78967
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
भरली चंद्रभागा आधी पंढरी पड येढा
विठ्ठल देव बोले उठा रुखमीनी हात जोडा
bharalī candrabhāgā ādhī paṇḍharī paḍa yēḍhā
viṭhṭhala dēva bōlē uṭhā rukhamīnī hāta jōḍā
Chandrabhaga* is full, Pandhari is encircled with water
God Vitthal* says, Rukhmini*, get up, fold your hands
▷ (भरली)(चंद्रभागा) before (पंढरी)(पड)(येढा)
▷  Vitthal (देव)(बोले)(उठा)(रुखमीनी) hand (जोडा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
RukhminiThe principal wife and queen of the God Krishna, the prince of Dwaraka. Krishna heroically kidnapped her and eloped with her to prevent an unwanted marriage at her request and saved her from evil Shishupala.


B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself

Cross-references:B:IV-4.7 (B04-04-07) - God Śaṅkar / Gaṅgā flows from Śaṅkar’s hair
B:VI-2.19cviii (B06-02-19c08) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Viṭṭhal
B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ
B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik
B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river
B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi
B:VII-5.1j (B07-05-01j) - Surrounding Nature / Rivers / Bhima
[59] id = 78968
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
भरली चंद्रभागा आहे सुमगी अवतार (कृष्ण, विठ्ठल)
निरा भिवरा दोघीचा भरतार
bharalī candrabhāgā āhē sumagī avatāra (kṛṣṇa, viṭhṭhala)
nirā bhivarā dōghīcā bharatāra
Chandrabhaga* is full, the incarnation of Vishnu in the form of Krishna is there
He is the husband of both, Nira and Bhivara
▷ (भरली)(चंद्रभागा)(आहे)(सुमगी)(अवतार) ( (कृष्ण)(,) Vitthal )
▷ (निरा)(भिवरा)(दोघीचा)(भरतार)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
[77] id = 87113
सरडे पगा - Sarade Paga
चंद्रभागेतीला खडा आहे हिर्याच्या मोलाचा
सृष्टी नाही कुणी पांडुरंगाच्या तोलाचा
candrabhāgētīlā khaḍā āhē hiryācyā mōlācā
sṛṣṭī nāhī kuṇī pāṇḍuraṅgācyā tōlācā
Stones in Chandrabhaga* have the same value as diamonds
There is nobody on this earth who can be compared to Pandurang*
▷ (चंद्रभागेतीला)(खडा)(आहे)(हिर्याच्या)(मोलाचा)
▷ (सृष्टी) not (कुणी)(पांडुरंगाच्या)(तोलाचा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
PandurangVitthal


B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[142] id = 78963
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
तीनशे साठ घोडा चंद्रभागेला झाला गोळा
विठ्ठल काय म्हणे देहु आळंदीचा सोहळा
tīnaśē sāṭha ghōḍā candrabhāgēlā jhālā gōḷā
viṭhṭhala kāya mhaṇē dēhu āḷandīcā sōhaḷā
Three hundred and sixty horses gathered near Chandrabhaga*
Vitthal* says, what a sight at Dehu and Alandi*
▷ (तीनशे) with (घोडा) Chandrabhaga (झाला)(गोळा)
▷  Vitthal why (म्हणे)(देहु)(आळंदीचा)(सोहळा)
pas de traduction en français
ChandrabhagaOne of the major rivers in Amravati district of Maharashtra. Pandharpur is situated on the banks of Chandrabhaga.
VitthalVithoba, also known as Vi(t)thal(a) and Panduranga, is a Hindu god predominantly worshipped in the Indian states of Maharashtra, Karnataka, Goa, Telangana and Andhra Pradesh. He is generally considered a manifestation of the god Vishnu or his avatar, Krishna.
AlandiA town and a municipal council in the Pune district in the state of Maharashtra
[155] id = 84759
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
देहु आळंदीच्या मासा पंढरीला आला कसा
ज्ञानोबा तुकाराम त्याने आंतरी टाकला फासा
dēhu āḷandīcyā māsā paṇḍharīlā ālā kasā
jñānōbā tukārāma tyānē āntarī ṭākalā phāsā
How did the fish from Dehu-Alandi come to Pandhari
Dnyanoba* and Tukaram* placed a bait for them in their mind
Fatal error: Uncaught PDOException: SQLSTATE[42000]: Syntax error or access violation: 1226 User 'ccrssovhrpgrindm' has exceeded the 'max_questions' resource (current value: 64000) in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php:800 Stack trace: #0 /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php(800): PDO->query('SELECT roman, s...') #1 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2810): Transliterate(0, '<br />', '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x80...') #2 /home/ccrssovhrp/www/database/_tasks.php(2747): GuessEnglishWord('', 1, '\xE0\xA4\x86\xE0\xA4\xB3\xE0\xA4\x82\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x80...', '\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x81', '\xE0\xA4\xAE\xE0\xA4\xBE\xE0\xA4\xB8\xE0\xA4\xBE') #3 /home/ccrssovhrp/www/database/songs.php(1028): Mapping('\xE0\xA4\xA6\xE0\xA5\x87\xE0\xA4\xB9\xE0\xA5\x81 \xE0\xA4...', '', -1, false) #4 {main} thrown in /home/ccrssovhrp/www/database/_edit_tasks.php on line 800