Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 84759
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #84759 by Nigore Mukta

Village: चिखलठाणा - Chikhalthana


B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu

Cross-references:B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani
B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar
[155] id = 84759
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
देहु आळंदीच्या मासा पंढरीला आला कसा
ज्ञानोबा तुकाराम त्याने आंतरी टाकला फासा
dēhu āḷandīcyā māsā paṇḍharīlā ālā kasā
jñānōbā tukārāma tyānē āntarī ṭākalā phāsā
How did the fish from Dehu-Alandi come to Pandhari
Dnyanoba* and Tukaram* placed a bait for them in their mind
▷ (देहु)(आळंदीच्या)(मासा)(पंढरीला) here_comes how
▷ (ज्ञानोबा)(तुकाराम)(त्याने)(आंतरी)(टाकला)(फासा)
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. After Alandi let us go to Dehu