Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= A02-05-03p06
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class A:II-5.3pvi (A02-05-03p06)
(9 records)

Display songs in class at higher level (A02-05-03p)
Display complete classification scheme (3615 classes)

A:II-5.3pvi (A02-05-03p06) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Mother’s concern for her son

[1] id = 7161
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
सकाळी उठूनी दळणाला किती शेाभा
चंदर माझा राम बाळ अंगणात उभा
sakāḷī uṭhūnī daḷaṇālā kitī śēābhā
candara mājhā rāma bāḷa aṅgaṇāta ubhā
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(दळणाला)(किती)(शेाभा)
▷ (चंदर) my Ram son (अंगणात) standing
pas de traduction en français
[2] id = 7162
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दळण दळीते सुप भरुनी जोंधळ
बाळ निघाला गावाला नका घालू गोंधळ
daḷaṇa daḷītē supa bharunī jōndhaḷa
bāḷa nighālā gāvālā nakā ghālū gōndhaḷa
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते)(सुप)(भरुनी)(जोंधळ)
▷  Son (निघाला)(गावाला)(नका)(घालू)(गोंधळ)
pas de traduction en français
[3] id = 7163
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
रथ रामाच्या दलाईला पकशा देतो कान
ताईत माझ्या राघू जाण्या चारुन आण
ratha rāmācyā dalāīlā pakaśā dētō kāna
tāīta mājhyā rāghū jāṇyā cāruna āṇa
no translation in English
▷ (रथ) of_Ram (दलाईला)(पकशा)(देतो)(कान)
▷ (ताईत) my (राघू)(जाण्या)(चारुन)(आण)
pas de traduction en français
[4] id = 7164
ढेबे नकु - Dhebe Naku
Village साकरी - Sakari
सकाळी उठूनी रथ रामाचा दल हाल
ताईत माझा राघु बाळ गायी ना माग गेल
sakāḷī uṭhūnī ratha rāmācā dala hāla
tāīta mājhā rāghu bāḷa gāyī nā māga gēla
no translation in English
▷  Morning (उठूनी)(रथ) of_Ram (दल)(हाल)
▷ (ताईत) my (राघु) son cows * (माग) gone
pas de traduction en français
[5] id = 7165
ठोंबरे सखू - Thombare Sakhu
Village टेकपोळे - Tekpole
जात्यावर बसताना मना येती हवस
पराया देशामंदी माझ्या बाळांची फौज
jātyāvara basatānā manā yētī havasa
parāyā dēśāmandī mājhyā bāḷāñcī phauja
no translation in English
▷ (जात्यावर)(बसताना)(मना)(येती)(हवस)
▷ (पराया)(देशामंदी) my (बाळांची)(फौज)
pas de traduction en français
[6] id = 38456
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
वाटं ती पाहू पाहू डोळे माझे लालबंदी
माझ्या हरणीच्या बाळा का म्हणूनी लाविले इतकिंदी
vāṭaṁ tī pāhū pāhū ḍōḷē mājhē lālabandī
mājhyā haraṇīcyā bāḷā kā mhaṇūnī lāvilē itakindī
no translation in English
▷ (वाटं)(ती)(पाहू)(पाहू)(डोळे)(माझे)(लालबंदी)
▷  My (हरणीच्या) child (का)(म्हणूनी)(लाविले)(इतकिंदी)
pas de traduction en français
[7] id = 71699
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
झाली ना ग सवसांज जात्या ठेवीते झाकण
बाळायाची माझ्या शिरहरीची राखण
jhālī nā ga savasāñja jātyā ṭhēvītē jhākaṇa
bāḷāyācī mājhyā śiraharīcī rākhaṇa
no translation in English
▷  Has_come * * twilight (जात्या)(ठेवीते)(झाकण)
▷ (बाळायाची) my (शिरहरीची)(राखण)
pas de traduction en français
[8] id = 111912
निगोरे मुक्ताबाई - Nigore Mukta
Village चिखलठाणा - Chikhalthana
दळण दळीते मी दळी दळी वाटच्या भाकरीला
सांगते बाई तुला बाळ जायाचा शिकारीला
daḷaṇa daḷītē mī daḷī daḷī vāṭacyā bhākarīlā
sāṅgatē bāī tulā bāḷa jāyācā śikārīlā
no translation in English
▷ (दळण)(दळीते) I (दळी)(दळी)(वाटच्या)(भाकरीला)
▷  I_tell woman to_you son (जायाचा)(शिकारीला)
pas de traduction en français
[9] id = 111913
मोरे कमल - More Kamal Chintamani
Village गुंधा - Gundha
वाट पाहु डोळे माझे लालबंदी
माझ्या हरणीच्या बाळा का म्हणुनी लाविले इतकिंदी
vāṭa pāhu ḍōḷē mājhē lālabandī
mājhyā haraṇīcyā bāḷā kā mhaṇunī lāvilē itakindī
no translation in English
▷ (वाट)(पाहु)(डोळे)(माझे)(लालबंदी)
▷  My (हरणीच्या) child (का)(म्हणुनी)(लाविले)(इतकिंदी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother’s concern for her son
⇑ Top of page ⇑