[33] id = 88189 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | लंकेच्या रावणाची सोन्याची चवकटी झाला बैरागी सितेसाठी laṅkēcyā rāvaṇācī sōnyācī cavakaṭī jhālā bairāgī sitēsāṭhī | ✎ Ravan* from Lanka* has gold frames for houses in Lanka* (he is rolling in gold) For Sita’s sake, he became a Bairagi* (mendicant*) ▷ (लंकेच्या)(रावणाची)(सोन्याची)(चवकटी) ▷ (झाला)(बैरागी)(सितेसाठी) | pas de traduction en français | ||||
|
[12] id = 93437 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | लंकेचा रावण लंकेला जबरदस्त लंकेवरी घाली गस्त laṅkēcā rāvaṇa laṅkēlā jabaradasta laṅkēvarī ghālī gasta | ✎ Raven from Lanka* is strong and powerful He protects and guards Lanka* ▷ (लंकेचा) Ravan (लंकेला)(जबरदस्त) ▷ To_Lanka (घाली)(गस्त) | pas de traduction en français |
|
[11] id = 56057 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | लंकच्या रावण लंका जाळून झाला वळी वानरांची तोंड काळी laṅkacyā rāvaṇa laṅkā jāḷūna jhālā vaḷī vānarāñcī tōṇḍa kāḷī | ✎ Ravan*’s Lanka* was set on fire and completely burnt That is why the face of monkey’s have become black ▷ Of_Lanka Ravan (लंका)(जाळून)(झाला)(वळी) ▷ (वानरांची)(तोंड) Kali | pas de traduction en français | ||
|
[129] id = 94525 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बाणामाग बाण बाणाची चळईक नव्हती रामाला वळईक bāṇāmāga bāṇa bāṇācī caḷīka navhatī rāmālā vaḷīka | ✎ Arrow after arrow, arrows are coming down like rain Ram cannot recgnise his own son ▷ (बाणामाग)(बाण)(बाणाची)(चळईक) ▷ (नव्हती) Ram (वळईक) | pas de traduction en français |
[10] id = 95307 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | सरगाच्या पायर्या सती चढती दमायान छतरी धरली यमायन saragācyā pāyaryā satī caḍhatī damāyāna chatarī dharalī yamāyana | ✎ no translation in English ▷ (सरगाच्या)(पायर्या)(सती)(चढती)(दमायान) ▷ (छतरी)(धरली)(यमायन) | pas de traduction en français |
[19] id = 95280 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | अरुण्या वनामधी सती सािवत्री एकयली तिन यमाला देखयली aruṇyā vanāmadhī satī sāivatrī ēkayalī tina yamālā dēkhayalī | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी)(सती)(सािवत्री)(एकयली) ▷ (तिन)(यमाला)(देखयली) | pas de traduction en français |
[20] id = 95281 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | अरुण्या वनामधी सती धरीती धोतराला नको नेऊ भरताराला सावित्री बोलती aruṇyā vanāmadhī satī dharītī dhōtarālā nakō nēū bharatārālā sāvitrī bōlatī | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी)(सती)(धरीती) dhotar ▷ Not (नेऊ)(भरताराला)(सावित्री)(बोलती) | pas de traduction en français |
[21] id = 95282 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | अरुण्या वनामधी सती सावित्री बळकट धरी यमाच मनगट aruṇyā vanāmadhī satī sāvitrī baḷakaṭa dharī yamāca managaṭa | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी)(सती)(सावित्री)(बळकट) ▷ (धरी)(यमाच)(मनगट) | pas de traduction en français |
[5] id = 95283 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | सरगीच्या पायर्या सती चढती झरोझरा देव कापतो थराथरा saragīcyā pāyaryā satī caḍhatī jharōjharā dēva kāpatō tharātharā | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(पायर्या)(सती)(चढती)(झरोझरा) ▷ (देव)(कापतो)(थराथरा) | pas de traduction en français |
[3] id = 95277 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | वडाची वडपुजा करीती नेमायाण संग आचारी ब्राम्हण vaḍācī vaḍapujā karītī nēmāyāṇa saṅga ācārī brāmhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (वडाची)(वडपुजा) asks_for (नेमायाण) ▷ With (आचारी)(ब्राम्हण) | pas de traduction en français |
[9] id = 95278 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | वडाची वडपुजा करिता येळ गेला संग जावाचा मेळ नेला vaḍācī vaḍapujā karitā yēḷa gēlā saṅga jāvācā mēḷa nēlā | ✎ no translation in English ▷ (वडाची)(वडपुजा)(करिता)(येळ) has_gone ▷ With (जावाचा)(मेळ)(नेला) | pas de traduction en français |
[10] id = 95279 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | वडाची वडपुजा करित्यात जावा जावा झाड उदबत्तीचा लावा vaḍācī vaḍapujā karityāta jāvā jāvā jhāḍa udabattīcā lāvā | ✎ no translation in English ▷ (वडाची)(वडपुजा)(करित्यात)(जावा)(जावा) ▷ (झाड)(उदबत्तीचा) put | pas de traduction en français |
[11] id = 95285 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | वडाची वडपुजा करावी नेमायानी पती आणले सरगावुनी vaḍācī vaḍapujā karāvī nēmāyānī patī āṇalē saragāvunī | ✎ no translation in English ▷ (वडाची)(वडपुजा)(करावी)(नेमायानी) ▷ (पती)(आणले)(सरगावुनी) | pas de traduction en français |
[6] id = 95284 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | देव बोलतो सतीला धन्य धन्य तु देव माता दिला पती जावा आता dēva bōlatō satīlā dhanya dhanya tu dēva mātā dilā patī jāvā ātā | ✎ no translation in English ▷ (देव) says (सतीला)(धन्य)(धन्य) you (देव)(माता) ▷ (दिला)(पती)(जावा)(आता) | pas de traduction en français |
[113] id = 77774 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | जीवाला जडभारी कस कळाल वटारान आली बाराच्या मोटारान हरणबाई माझी jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla vaṭārāna ālī bārācyā mōṭārāna haraṇabāī mājhī | ✎ I am seriously ill, how did she get the news My mother came by the twelve o’clock bus ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(वटारान) ▷ Has_come (बाराच्या)(मोटारान)(हरणबाई) my | pas de traduction en français |
[114] id = 77775 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | जीवाला जडभारी कस कळाल अंगणात तांब्या टाकला रांजणात jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla aṅgaṇāta tāmbyā ṭākalā rāñjaṇāta | ✎ I am seriously ill, how did she know about it in the courtyard The mug slipped from her (mother’s) hand into the earthen water vessel ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(अंगणात) ▷ (तांब्या)(टाकला)(रांजणात) | pas de traduction en français |
[115] id = 77776 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | जीवाला जडभारी कस कळाल हरणीला दंड टाकती धरणीला jīvālā jaḍabhārī kasa kaḷāla haraṇīlā daṇḍa ṭākatī dharaṇīlā | ✎ I am seriously ill, how did mother come to know about it She threw herself on the ground ▷ (जीवाला)(जडभारी) how (कळाल)(हरणीला) ▷ (दंड)(टाकती)(धरणीला) | pas de traduction en français |
[116] id = 77777 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | जीवाला जडभारी खडीसाखर घोटना माझ्या उशाची उठना हरण माझी बाई jīvālā jaḍabhārī khaḍīsākhara ghōṭanā mājhyā uśācī uṭhanā haraṇa mājhī bāī | ✎ I am seriously ill, I cannot take even lump sugar My mother at my bedside refuses to get up ▷ (जीवाला)(जडभारी)(खडीसाखर)(घोटना) ▷ My (उशाची)(उठना)(हरण) my daughter | pas de traduction en français |
[44] id = 101403 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | आई बापाच्या राजी लेकी हालनी मालनी गेल्या पराया घरी बारी सोशी बाराची बोलनी āī bāpācyā rājī lēkī hālanī mālanī gēlyā parāyā gharī bārī sōśī bārācī bōlanī | ✎ In parents home, daughters can do what they like They go to another family, they bear with other’s taunts ▷ (आई)(बापाच्या)(राजी)(लेकी)(हालनी)(मालनी) ▷ (गेल्या)(पराया)(घरी)(बारी)(सोशी)(बाराची)(बोलनी) | pas de traduction en français |
[14] id = 106964 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | शेजीच्या घरा बस म्हणाया उशीरान नाही यायाच दुसर्यान śējīcyā gharā basa mhaṇāyā uśīrāna nāhī yāyāca dusaryāna | ✎ In neighbour woman’s house, she takes a long time to ask me to sit I will not come here a second time ▷ (शेजीच्या) house (बस)(म्हणाया)(उशीरान) ▷ Not (यायाच)(दुसर्यान) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.3b (B07-05-03b) - Surrounding Nature / Rains / The rain falls |
[74] id = 112746 ✓ कटके हिरकणा - Katke Hirkana | संपत्तीची नार संपत्तीनी दाटली जोंधळ्या महाराजाला मोती केरात लोटली sampattīcī nāra sampattīnī dāṭalī jōndhaḷyā mahārājālā mōtī kērāta lōṭalī | ✎ Woman, a rich woman, carried away by her wealth She sweeps away jowar* grain, valuable like diamond, as rubbish ▷ (संपत्तीची)(नार)(संपत्तीनी)(दाटली) ▷ (जोंधळ्या)(महाराजाला)(मोती)(केरात)(लोटली) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 78898 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | तुझा माझा भाऊपणा पाण्याला जाता जाता थांब पाण्याला जाऊ आता शिणच्या घडनी tujhā mājhā bhāūpaṇā pāṇyālā jātā jātā thāmba pāṇyālā jāū ātā śiṇacyā ghaḍanī | ✎ You and me, we became close friends while going to fetch water We are both of the same age, wait, we shall go to fetch water ▷ Your my (भाऊपणा)(पाण्याला) class class ▷ (थांब)(पाण्याला)(जाऊ)(आता)(शिणच्या)(घडनी) | pas de traduction en français |
[38] id = 78920 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझा माझा भाऊपणा पडुनी पडला शिनच्या घडणी लावा शेवट कडला tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍunī paḍalā śinacyā ghaḍaṇī lāvā śēvaṭa kaḍalā | ✎ You and me, we became close friends by coincidence Let’s take our friendly ties to the end, we are both of the same age ▷ Your my (भाऊपणा)(पडुनी)(पडला) ▷ (शिनच्या)(घडणी) put (शेवट)(कडला) | pas de traduction en français |
[39] id = 78921 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझा माझा भाऊपणा तुझ्या वाड्याला नाही वाट शिडी लावुनी मला भेट शिणच्या घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā tujhyā vāḍyālā nāhī vāṭa śiḍī lāvunī malā bhēṭa śiṇacyā ghaḍaṇī | ✎ You and me, we are close friends, there is no way to go to your house You take a ladder and meet me, we are both of the same age ▷ Your my (भाऊपणा) your (वाड्याला) not (वाट) ▷ (शिडी)(लावुनी)(मला)(भेट)(शिणच्या)(घडणी) | pas de traduction en français |
[99] id = 77763 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझा माझा भाऊपणा जनलोका मिडकत यावा वाड्याला भडकत शिणच्या घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā janalōkā miḍakata yāvā vāḍyālā bhaḍakata śiṇacyā ghaḍaṇī | ✎ Our close friendship, people are grumbling Come to the house, openly ▷ Your my (भाऊपणा)(जनलोका)(मिडकत) ▷ (यावा)(वाड्याला)(भडकत)(शिणच्या)(घडणी) | pas de traduction en français |
[96] id = 77766 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवु शिणच्या घडणी एक लवंग दोघी खावु tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvu śiṇacyā ghaḍaṇī ēka lavaṅga dōghī khāvu | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We are both of the same age, we shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवु) ▷ (शिणच्या)(घडणी)(एक)(लवंग)(दोघी)(खावु) | pas de traduction en français |
[98] id = 78897 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | तुझा माझा भाऊपणा पडलाय महिन्यात फोटो काढुया आईन्यात tujhā mājhā bhāūpaṇā paḍalāya mahinyāta phōṭō kāḍhuyā āīnyāta | ✎ You and me, we became friends in a month We are of the same age, we shall take our photo in the mirror ▷ Your my (भाऊपणा)(पडलाय)(महिन्यात) ▷ (फोटो)(काढुया)(आईन्यात) | pas de traduction en français |
[43] id = 77764 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझा माझा भाऊपणा पराव्या जातीचा मधी अंतर इतीचा शिणच्या घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā parāvyā jātīcā madhī antara itīcā śiṇacyā ghaḍaṇī | ✎ no translation in English ▷ Your my (भाऊपणा)(पराव्या)(जातीचा) ▷ (मधी)(अंतर)(इतीचा)(शिणच्या)(घडणी) | pas de traduction en français |
[97] id = 77765 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझा माझा भाऊपणा कुणी कालवील मीठ सोड अबोला बोल नीट शिणच्या घडणी tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī kālavīla mīṭha sōḍa abōlā bōla nīṭa śiṇacyā ghaḍaṇī | ✎ Our close friendship, who tried to mix salt in it (tried to spoil it) Break the silence and start talking as usual, my friend, same age as mine ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(कालवील)(मीठ) ▷ (सोड)(अबोला) says (नीट)(शिणच्या)(घडणी) | pas de traduction en français |
[98] id = 77767 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझा माझा भाऊपणा कुणी मिसळल ववा अबोल्यात गेला गावा tujhā mājhā bhāūpaṇā kuṇī misaḷala vavā abōlyāta gēlā gāvā | ✎ Our close friendship, who tried to mix Bishop’s weed in it (tried to spoil it) He went away without breaking the silence ▷ Your my (भाऊपणा)(कुणी)(मिसळल)(ववा) ▷ (अबोल्यात) has_gone (गावा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-3.3b (E13-03-03b) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mutual wish to confide A:II-1.7b (A02-01-07b) - Woman’s doubtful entity / Call Vaida A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[67] id = 97515 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | सुख दुःख सागताना दुःखाचा येतो लोंढा गवळण माझी बाई हात लाविती माझ्या तोंडा sukha duḥkha sāgatānā duḥkhācā yētō lōṇḍhā gavaḷaṇa mājhī bāī hāta lāvitī mājhyā tōṇḍā | ✎ While talking about joys and sorrows, sorrows come rushing in torrents My daughter puts her hand on my mouth (mother is taken aback) ▷ (सुख)(दुःख)(सागताना)(दुःखाचा)(येतो)(लोंढा) ▷ (गवळण) my daughter hand (लाविती) my (तोंडा) | pas de traduction en français |
[6] id = 79214 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | उभ्या गली जाते खाली बघुनी जोडव्याच्या नखाला वर नाही बघायाची कुणाच्या मुखाला ubhyā galī jātē khālī baghunī jōḍavyācyā nakhālā vara nāhī baghāyācī kuṇācyā mukhālā | ✎ I go through the lane, looking down at the nail of the finger on which I wear my toe-ring I will not look up and see anybody’s face ▷ (उभ्या)(गली) am_going (खाली)(बघुनी)(जोडव्याच्या)(नखाला) ▷ (वर) not (बघायाची)(कुणाच्या)(मुखाला) | pas de traduction en français |
[32] id = 79212 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | उभ्या गली जाते पदराची सारासारी बंधु बसले पारावरी ubhyā galī jātē padarācī sārāsārī bandhu basalē pārāvarī | ✎ I go through the lane, I arrange the end of my sari properly My brother is sitting on the platform around the tree ▷ (उभ्या)(गली) am_going (पदराची)(सारासारी) ▷ Brother (बसले)(पारावरी) | pas de traduction en français |
[33] id = 79213 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | उभ्या गल्ली जाते खाली बघुन मातीला इरसाल माझ्या जातीला ubhyā gallī jātē khālī baghuna mātīlā irasāla mājhyā jātīlā | ✎ I go through the lane, looking down at the soil This suits my kind (womankind) ▷ (उभ्या)(गल्ली) am_going (खाली)(बघुन)(मातीला) ▷ (इरसाल) my (जातीला) | pas de traduction en français |
[34] id = 79215 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | उभ्या गली जाते खाली बघुन अगुंठ्याला रंग गुलाबी पागुट्याला बंधु माझ्या भाच्याला ubhyā galī jātē khālī baghuna aguṇṭhyālā raṅga gulābī pāguṭyālā bandhu mājhyā bhācyālā | ✎ I go through the lane, looking down at my toe My brother and nephew are very proud of my behaviour ▷ (उभ्या)(गली) am_going (खाली)(बघुन)(अगुंठ्याला) ▷ (रंग)(गुलाबी)(पागुट्याला) brother my (भाच्याला) | pas de traduction en français |
[9] id = 78913 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | पहाटेच्या दळणाला जीव आला आळशीला हात लावु का तुळशीला pahāṭēcyā daḷaṇālā jīva ālā āḷaśīlā hāta lāvu kā tuḷaśīlā | ✎ no translation in English ▷ (पहाटेच्या)(दळणाला) life here_comes (आळशीला) ▷ Hand apply (का)(तुळशीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3h (A02-05-03h) - Labour / Grinding / Viṭṭhal grinding with Jani |
[42] id = 77753 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | दळण सरील पीठ भरीते परातीत आला अभंग आरतीत देवा त्या विठ्ठलाचा daḷaṇa sarīla pīṭha bharītē parātīta ālā abhaṅga āratīta dēvā tyā viṭhṭhalācā | ✎ no translation in English ▷ (दळण) grinding (पीठ)(भरीते)(परातीत) ▷ Here_comes (अभंग)(आरतीत)(देवा)(त्या)(विठ्ठलाचा) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[256] id = 77773 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | पहिली माझी वोवी गावीते गरबडीने देवा तुम्हाला आवडीने देवा त्या माझ्या विठ्ठलाच pahilī mājhī vōvī gāvītē garabaḍīnē dēvā tumhālā āvaḍīnē dēvā tyā mājhyā viṭhṭhalāca | ✎ no translation in English ▷ (पहिली) my (वोवी)(गावीते)(गरबडीने) ▷ (देवा)(तुम्हाला)(आवडीने)(देवा)(त्या) my (विठ्ठलाच) | pas de traduction en français |
[10] id = 110930 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | आपण चौघी बहिणी एक्या रंगाच्या साड्या नेसु वकीलाच्या सुना दिसु āpaṇa caughī bahiṇī ēkyā raṅgācyā sāḍyā nēsu vakīlācyā sunā disu | ✎ no translation in English ▷ (आपण)(चौघी)(बहिणी)(एक्या)(रंगाच्या)(साड्या)(नेसु) ▷ (वकीलाच्या)(सुना)(दिसु) | pas de traduction en français |
[35] id = 111902 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझा माझा गळा देणार कोण होती राती पाव्हणी आली होती बहिण माझी बाई tujhā mājhā gaḷā dēṇāra kōṇa hōtī rātī pāvhaṇī ālī hōtī bahiṇa mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ Your my (गळा)(देणार) who (होती) ▷ (राती)(पाव्हणी) has_come (होती) sister my daughter | pas de traduction en français |
[28] id = 106609 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | सकाळी उठुनी शेनापाण्याला लागते बारा बैलाची दावण पांडुरंगाला मागते sakāḷī uṭhunī śēnāpāṇyālā lāgatē bārā bailācī dāvaṇa pāṇḍuraṅgālā māgatē | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(शेनापाण्याला)(लागते) ▷ (बारा)(बैलाची)(दावण)(पांडुरंगाला)(मागते) | pas de traduction en français |
[29] id = 106610 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | सकाळी उठुनी घेव शेनाचे टोप गोरे दैव आपुल sakāḷī uṭhunī ghēva śēnācē ṭōpa gōrē daiva āpula | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(घेव)(शेनाचे)(टोप) ▷ (गोरे)(दैव)(आपुल) | pas de traduction en français |
[78] id = 92328 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | मारीले इंद्रजित रक्ता भरीले दोन्ही हात कसा वैर्याने केला घात mārīlē indrajita raktā bharīlē dōnhī hāta kasā vairyānē kēlā ghāta | ✎ no translation in English ▷ (मारीले)(इंद्रजित)(रक्ता)(भरीले) both hand ▷ How (वैर्याने) did (घात) | pas de traduction en français |
[27] id = 92330 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | तुळजापुरा जाया मला वाघाने अडविले मला आंबाने सोडविले tuḷajāpurā jāyā malā vāghānē aḍavilē malā āmbānē sōḍavilē | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरा)(जाया)(मला)(वाघाने)(अडविले) ▷ (मला)(आंबाने)(सोडविले) | pas de traduction en français |
[28] id = 92331 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | तुळजापुरामधी घट घातीला घागरीचा तेली आलाय नगरीचा tuḷajāpurāmadhī ghaṭa ghātīlā ghāgarīcā tēlī ālāya nagarīcā | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरामधी)(घट)(घातीला)(घागरीचा) ▷ (तेली)(आलाय)(नगरीचा) | pas de traduction en français |
[29] id = 92332 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | तुळजापुरा जाया माझ्या पाया आले फोड आंबा धाडाव घोड tuḷajāpurā jāyā mājhyā pāyā ālē phōḍa āmbā dhāḍāva ghōḍa | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरा)(जाया) my (पाया) here_comes (फोड) ▷ (आंबा)(धाडाव)(घोड) | pas de traduction en français |
[30] id = 92333 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | तुळजापुरामधी कोण हिंडती वाघीण वल्या झाडाला आगीण tuḷajāpurāmadhī kōṇa hiṇḍatī vāghīṇa valyā jhāḍālā āgīṇa | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरामधी) who (हिंडती)(वाघीण) ▷ (वल्या)(झाडाला)(आगीण) | pas de traduction en français |
[31] id = 92334 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | तुळजापुरामधी कोण हिडतो भणोभणा कवडी येईना तिच्या मना tuḷajāpurāmadhī kōṇa hiḍatō bhaṇōbhaṇā kavaḍī yēīnā ticyā manā | ✎ no translation in English ▷ (तुळजापुरामधी) who (हिडतो)(भणोभणा) ▷ (कवडी)(येईना)(तिच्या)(मना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-26 (B05-26) - Village deities / Tukāī / Tukāī |
[47] id = 109039 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | आंबा ग आंबा हाक मारीती रामभुमी गायमुखाला तोंड धुती आंबा का माझी āmbā ga āmbā hāka mārītī rāmabhumī gāyamukhālā tōṇḍa dhutī āmbā kā mājhī | ✎ no translation in English ▷ (आंबा) * (आंबा)(हाक)(मारीती)(रामभुमी) ▷ (गायमुखाला)(तोंड)(धुती)(आंबा)(का) my | pas de traduction en français |
[48] id = 109040 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | नगरीचा तेली आला माळा भिती आंबा गळ्याला घाली मिठ्ठी nagarīcā tēlī ālā māḷā bhitī āmbā gaḷyālā ghālī miṭhṭhī | ✎ no translation in English ▷ (नगरीचा)(तेली) here_comes (माळा)(भिती) ▷ (आंबा)(गळ्याला)(घाली)(मिठ्ठी) | pas de traduction en français |
[49] id = 109041 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | नगरीचा तेली आला घाई घाई उठ माझ्या आंबा बाई nagarīcā tēlī ālā ghāī ghāī uṭha mājhyā āmbā bāī | ✎ no translation in English ▷ (नगरीचा)(तेली) here_comes (घाई)(घाई) ▷ (उठ) my (आंबा) woman | pas de traduction en français |
[248] id = 88920 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | मारुती मारुती तवा म्हणीती सारा गाव बलभीम त्याच नाव मारुती देवायाच mārutī mārutī tavā mhaṇītī sārā gāva balabhīma tyāca nāva mārutī dēvāyāca | ✎ no translation in English ▷ (मारुती)(मारुती)(तवा)(म्हणीती)(सारा)(गाव) ▷ (बलभीम)(त्याच)(नाव)(मारुती)(देवायाच) | pas de traduction en français |
[374] id = 109044 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | देवामधी देव हाय मारुती रोकडा डाव्या पायात वाकडा dēvāmadhī dēva hāya mārutī rōkaḍā ḍāvyā pāyāta vākaḍā | ✎ no translation in English ▷ (देवामधी)(देव)(हाय)(मारुती)(रोकडा) ▷ (डाव्या)(पायात)(वाकडा) | pas de traduction en français |
[102] id = 97545 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | आठ दिस शनवार दिप लाविते कवाभवा विहन टाळीतो जवातवा मारुती देव माझे āṭha disa śanavāra dipa lāvitē kavābhavā vihana ṭāḷītō javātavā mārutī dēva mājhē | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिस)(शनवार)(दिप)(लाविते)(कवाभवा) ▷ (विहन)(टाळीतो)(जवातवा)(मारुती)(देव)(माझे) | pas de traduction en français |
[92] id = 88917 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | माव्हर गडावरी उंबरीला पाच उस दत्ता तुमच राज कस māvhara gaḍāvarī umbarīlā pāca usa dattā tumaca rāja kasa | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(उंबरीला)(पाच)(उस) ▷ (दत्ता)(तुमच) king how | pas de traduction en français |
[93] id = 88918 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | दत्तायाचीवाट आहे चालाया धोपट गायी पांढर्या शपट dattāyācīvāṭa āhē cālāyā dhōpaṭa gāyī pāṇḍharyā śapaṭa | ✎ no translation in English ▷ (दत्तायाचीवाट)(आहे)(चालाया)(धोपट) ▷ Cows (पांढर्या)(शपट) | pas de traduction en français |
[94] id = 88919 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | माव्हर गडावरी कशाचा गलबला झाला अनुसयाच्या मांडीवर बाळ दत्तात्रया जनमला māvhara gaḍāvarī kaśācā galabalā jhālā anusayācyā māṇḍīvara bāḷa dattātrayā janamalā | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(कशाचा)(गलबला)(झाला) ▷ (अनुसयाच्या)(मांडीवर) son (दत्तात्रया)(जनमला) | pas de traduction en français |
[138] id = 109080 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | माव्हर गडावरी आहे उंबर माव्हर दत्ता गुरुला सावर अनुसयाच्या बाळा māvhara gaḍāvarī āhē umbara māvhara dattā gurulā sāvara anusayācyā bāḷā | ✎ no translation in English ▷ (माव्हर)(गडावरी)(आहे)(उंबर)(माव्हर) ▷ (दत्ता)(गुरुला)(सावर)(अनुसयाच्या) child | pas de traduction en français |
[40] id = 57095 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | आठ दिवशी शुक्रवारी पुरण वाटीते पाट्यान देव माझे बालाजी आले हिरीच्या वाटन āṭha divaśī śukravārī puraṇa vāṭītē pāṭyāna dēva mājhē bālājī ālē hirīcyā vāṭana | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवशी)(शुक्रवारी)(पुरण)(वाटीते)(पाट्यान) ▷ (देव)(माझे)(बालाजी) here_comes (हिरीच्या)(वाटन) | pas de traduction en français |
[42] id = 57097 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | आठ दिवशी शुक्रवारी सारवीते उंबरवटा माझ्या देवाचा पुरवठा देव माझ्या बालाजीचा āṭha divaśī śukravārī sāravītē umbaravaṭā mājhyā dēvācā puravaṭhā dēva mājhyā bālājīcā | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवशी)(शुक्रवारी)(सारवीते)(उंबरवटा) ▷ My (देवाचा)(पुरवठा)(देव) my (बालाजीचा) | pas de traduction en français |
[44] id = 57099 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | आठ दिवशी शुक्रवारी तुपा तळीते तेलाची महा पैशाचा लालची देव माझा बालाजी āṭha divaśī śukravārī tupā taḷītē tēlācī mahā paiśācā lālacī dēva mājhā bālājī | ✎ no translation in English ▷ Eight (दिवशी)(शुक्रवारी)(तुपा)(तळीते)(तेलाची) ▷ (महा)(पैशाचा)(लालची)(देव) my (बालाजी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:V-3.6c (B05-03-06c) - Village deities / Bahīrī / Celebration, festival / Dasarā and Bahīrī B:V-7.3c (B05-07-03c) - Village deities / Bāpujībuā / Celebration / Dasarā B:V-8.8 (B05-08-08) - Village deities / Kāṅgurmāḷ / Dasarā |
[8] id = 103573 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | नवरात्रीच्या नऊ माळ दहावी दिशी दसरा आंबा उठली उशीरा navarātrīcyā naū māḷa dahāvī diśī dasarā āmbā uṭhalī uśīrā | ✎ Nine strings of flowers for nine days, Dassera* on the tenth day Amba (Goddess) got up late ▷ (नवरात्रीच्या)(नऊ)(माळ)(दहावी)(दिशी)(दसरा) ▷ (आंबा)(उठली)(उशीरा) | pas de traduction en français |
| |||
[10] id = 103572 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | नवरात्र नऊ माळा दहावी रोजी शिलांगण आंबा उठली आनंदान navarātra naū māḷā dahāvī rōjī śilāṅgaṇa āmbā uṭhalī ānandāna | ✎ Nine strings of flowers, one each for Navaratra, Shilangan* on the tenth day Amba (Goddess) got up with joy ▷ (नवरात्र)(नऊ)(माळा)(दहावी)(रोजी)(शिलांगण) ▷ (आंबा)(उठली)(आनंदान) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[317] id = 86095 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | पंढरीचा बुक्का अखंड माझ्या घरी सखा महिन्याच्या वार्या करी paṇḍharīcā bukkā akhaṇḍa mājhyā gharī sakhā mahinyācyā vāryā karī | ✎ Eternally, I have bukka* from Pandhari at home I go regularly every month to my friend (Vitthal*) ▷ (पंढरीचा)(बुक्का)(अखंड) my (घरी) ▷ (सखा)(महिन्याच्या)(वार्या)(करी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cxii (B06-02-19c12) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Jani B:VI-2.6b (B06-02-06b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Temple of Viṭṭhal / Garuḍ khamb, the pillar of Garuḍ B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river B:VI-2.19ciii (B06-02-19c03) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Swimming in the river B:VI-2.12j (B06-02-12j) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani |
[88] id = 86099 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | भरली चंद्रभागा पाणी लागल हरळीला खडी साखर फराळीला देवा माझ्या त्या विठ्ठलाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala haraḷīlā khaḍī sākhara pharāḷīlā dēvā mājhyā tyā viṭhṭhalālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has started receding Sugar candy is kept for my God Vitthal* as Naivaidya* ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(हरळीला) ▷ (खडी)(साखर)(फराळीला)(देवा) my (त्या)(विठ्ठलाला) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[81] id = 86098 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | भरली चंद्रभागा पाणी लागल खांबायाला पंढरपुरामध्ये देव कुडंलिक बुड्याला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala khāmbāyālā paṇḍharapurāmadhyē dēva kuḍanlika buḍyālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the pillar In Pandharpur, God Pundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(खांबायाला) ▷ (पंढरपुरामध्ये)(देव)(कुडंलिक)(बुड्याला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
[73] id = 78918 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुकाराम बोलत्यात कुणाच्या गायम्हशी आत्मा निघाला उपाशी वैकुंठी जायाला tukārāma bōlatyāta kuṇācyā gāyamhaśī ātmā nighālā upāśī vaikuṇṭhī jāyālā | ✎ Tukaram* says, whose cows and buffaloes are these The soul is leaving to go to Vaikunth* starving ▷ (तुकाराम)(बोलत्यात)(कुणाच्या)(गायम्हशी) ▷ (आत्मा)(निघाला)(उपाशी)(वैकुंठी)(जायाला) | pas de traduction en français | ||
|
[20] id = 78919 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | कुकाचा करंडा तुकारामाच्या इमानात नव्हत जिजाच्या मनात वैकुंठी जाया kukācā karaṇḍā tukārāmācyā imānāta navhata jijācyā manāta vaikuṇṭhī jāyā | ✎ The box of kunku* in Tukaram*’s plane Jija had no desire to go Vaikunth* ▷ (कुकाचा)(करंडा)(तुकारामाच्या)(इमानात) ▷ (नव्हत)(जिजाच्या)(मनात)(वैकुंठी)(जाया) | pas de traduction en français | ||||
|
[1] id = 78917 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुकारामाच इमान चालला झरोझरा जिजा म्हणीती धराधरा tukārāmāca imāna cālalā jharōjharā jijā mhaṇītī dharādharā | ✎ Tukaram*’s plane is flying very fast Jija says, catch it, catch it ▷ (तुकारामाच)(इमान)(चालला)(झरोझरा) ▷ (जिजा)(म्हणीती)(धराधरा) | pas de traduction en français |
|
[47] id = 78916 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुकाराम साधु झाले आईबापाला पुसुन गेले इमानी बसुन tukārāma sādhu jhālē āībāpālā pusuna gēlē imānī basuna | ✎ Tukaram* came back bidding good bye to his parents He went away, sitting in the plane ▷ (तुकाराम)(साधु) become (आईबापाला)(पुसुन) ▷ Has_gone (इमानी)(बसुन) | pas de traduction en français |
|
[22] id = 91513 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुकाराम साधु बोले जीजा माझी पातर वैकुंठी गेल्यावर कोण धुवील धोतर tukārāma sādhu bōlē jījā mājhī pātara vaikuṇṭhī gēlyāvara kōṇa dhuvīla dhōtara | ✎ Tukaram* says, Jija, you are my wife After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar* ▷ (तुकाराम)(साधु)(बोले)(जीजा) my (पातर) ▷ (वैकुंठी)(गेल्यावर) who (धुवील)(धोतर) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-4.1 (B06-04-01) - Jejuri cycle / Along the road to Jejuri |
[22] id = 92338 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | पहाटे रोजाच्या एतवारी भंडारा नव्हता ताजा एवढा अन्याव झाला माझ मल्हारी देवाचा pahāṭē rōjācyā ētavārī bhaṇḍārā navhatā tājā ēvaḍhā anyāva jhālā mājha malhārī dēvācā | ✎ Early in the morning on Sunday, bhandara* was not freshly ground My God Malhari, I am responsible for this omission ▷ (पहाटे)(रोजाच्या)(एतवारी)(भंडारा)(नव्हता)(ताजा) ▷ (एवढा)(अन्याव)(झाला) my (मल्हारी)(देवाचा) | pas de traduction en français |
|
[191] id = 92335 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | पालखीच्या दांड्या बारा भोयाला झाल्या दांड बानु म्हाळसा आल्या पुढ pālakhīcyā dāṇḍyā bārā bhōyālā jhālyā dāṇḍa bānu mhāḷasā ālyā puḍha | ✎ The poles of the palanquin, twelve bearers found them too heavy Banu and Mhalasa came forward ▷ (पालखीच्या)(दांड्या)(बारा)(भोयाला)(झाल्या)(दांड) ▷ (बानु)(म्हाळसा)(आल्या)(पुढ) | pas de traduction en français |
[192] id = 92336 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | भंडाराच जात म्हळसाला जड जात उठ बाणाई लाव हात bhaṇḍārāca jāta mhaḷasālā jaḍa jāta uṭha bāṇāī lāva hāta | ✎ Mhalasa finds the grinding mill with bhandara* to grind too difficult to pull Banai, get up, lend her a hand ▷ (भंडाराच) class (म्हळसाला)(जड) class ▷ (उठ)(बाणाई) put hand | pas de traduction en français |
|
[6] id = 98866 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | सण शिमग्याचा दादा सासरी ठेवु नकु बारा सणाला नेवु नकू saṇa śimagyācā dādā sāsarī ṭhēvu naku bārā saṇālā nēvu nakū | ✎ no translation in English ▷ (सण)(शिमग्याचा)(दादा)(सासरी)(ठेवु)(नकु) ▷ (बारा)(सणाला)(नेवु)(नकू) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[153] id = 78915 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | उगवला नारायण उगवता भावेना भागला ढिग कैलासी लागला सुर्य माझा नारायण ugavalā nārāyaṇa ugavatā bhāvēnā bhāgalā ḍhiga kailāsī lāgalā surya mājhā nārāyaṇa | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(उगवता)(भावेना)(भागला) ▷ (ढिग)(कैलासी)(लागला)(सुर्य) my (नारायण) | pas de traduction en français |
[40] id = 92326 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | उगवला नारायण दिवस निघाला वरी वरी आरती करावा दाववरी ugavalā nārāyaṇa divasa nighālā varī varī āratī karāvā dāvavarī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(दिवस)(निघाला)(वरी)(वरी) ▷ Arati (करावा)(दाववरी) | pas de traduction en français |
[164] id = 92327 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | नारायण बाप्पा तुला मागत नाही कायी याला आवुक घाल लई बाळाला माझ्या nārāyaṇa bāppā tulā māgata nāhī kāyī yālā āvuka ghāla laī bāḷālā mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (नारायण)(बाप्पा) to_you (मागत) not (कायी) ▷ (याला)(आवुक)(घाल)(लई)(बाळाला) my | pas de traduction en français |
[62] id = 78912 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | माझ्या अंगणात तुळश्याबाईचा घेरा राम करीतो येरझारा तुझ्या ग मंजुळासाठी mājhyā aṅgaṇāta tuḷaśyābāīcā ghērā rāma karītō yērajhārā tujhyā ga mañjuḷāsāṭhī | ✎ no translation in English ▷ My (अंगणात)(तुळश्याबाईचा)(घेरा) ▷ Ram (करीतो)(येरझारा) your * (मंजुळासाठी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil |
[209] id = 78911 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | सकाळी उठुनी तवा झाडीते घरदार माझा अंगण हिरवागार तुळशा त्या बाईन sakāḷī uṭhunī tavā jhāḍītē gharadāra mājhā aṅgaṇa hiravāgāra tuḷaśā tyā bāīna | ✎ no translation in English ▷ Morning (उठुनी)(तवा)(झाडीते)(घरदार) ▷ My (अंगण)(हिरवागार)(तुळशा)(त्या)(बाईन) | pas de traduction en français |
[377] id = 111303 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | महिलार पुरामधी जत्रा भरली दाट माझ्या वारुला सोडा वाट mahilāra purāmadhī jatrā bharalī dāṭa mājhyā vārulā sōḍā vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (महिलार)(पुरामधी)(जत्रा)(भरली)(दाट) ▷ My (वारुला)(सोडा)(वाट) | pas de traduction en français |
[378] id = 111304 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | चला सयानों पहाया जाऊ महिलापुराच पटांगण वारु घेतला लोटांगण calā sayānōṁ pahāyā jāū mahilāpurāca paṭāṅgaṇa vāru ghētalā lōṭāṅgaṇa | ✎ no translation in English ▷ Let_us_go (सयानों)(पहाया)(जाऊ)(महिलापुराच)(पटांगण) ▷ (वारु)(घेतला)(लोटांगण) | pas de traduction en français |
[67] id = 107241 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | दाताला दातवान कपाळ झाल सुन कसा कोपला भगवान हळदीवरी कुंकू dātālā dātavāna kapāḷa jhāla suna kasā kōpalā bhagavāna haḷadīvarī kuṅkū | ✎ no translation in English ▷ (दाताला)(दातवान)(कपाळ)(झाल)(सुन) ▷ How (कोपला)(भगवान)(हळदीवरी) kunku | pas de traduction en français |
[69] id = 108408 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | धन ग सपंत्ता काय करावा मालाला सोन खेळत पडवीला dhana ga sapanttā kāya karāvā mālālā sōna khēḷata paḍavīlā | ✎ Wealth and prosperity, what do I have to do with it My gold, my son, is playing in the veranda ▷ (धन) * (सपंत्ता) why (करावा)(मालाला) ▷ Gold (खेळत)(पडवीला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue |
This Section speaks about the comparison of the feelings and representations of sister-in-law (brother’s wife) and neighbour woman with those of mother. What sister-in-law and neighbour woman do is more for showing off to other people rather than with any friendly or any warm feelings. What mother does is with love, affection and the happiness she derives from feeding her daughter to her heart’s content. And she does it away from people’s gaze.She always gives her good, tasty food. Sister-in-law and neighbour woman give her little quantity of food, food lacking in nutrition, left overs, burnt food, etc. They give food just for the sake of it. This Section highlights these points showing the difference. |
[68] id = 106069 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | आई जेवु वाढी दुधातली बाई केळ माझ्या गवळणीच राज भोळ माझ्या गवळण बाईच āī jēvu vāḍhī dudhātalī bāī kēḷa mājhyā gavaḷaṇīca rāja bhōḷa mājhyā gavaḷaṇa bāīca | ✎ Mother serves me milk and banana My mother’s behaviour is very straightforward and simple ▷ (आई)(जेवु)(वाढी)(दुधातली) woman did ▷ My (गवळणीच) king (भोळ) my (गवळण)(बाईच) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.4 (C08-08-04) - Mother / Feelings and representations / One remenbers the meals she prepared |
Cross-references: | D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf D:X-1.16 ??? |
[32] id = 86989 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | दिसट झाली तुला मीछ मोहर्या काळा बीबा तुला नेहाळीत कोण होत्या disaṭa jhālī tulā mīcha mōharyā kāḷā bībā tulā nēhāḷīta kōṇa hōtyā | ✎ I wave a black marking nut and Fenugreek seeds around you Who were those women observing you closely ▷ (दिसट) has_come to_you (मीछ)(मोहर्या)(काळा)(बीबा) ▷ To_you (नेहाळीत) who (होत्या) | pas de traduction en français |
[29] id = 102239 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | दिष्ट मी काढीते मोठ मोहरी घोळुनी आला लेझीम खेळुनी diṣṭa mī kāḍhītē mōṭha mōharī ghōḷunī ālā lējhīma khēḷunī | ✎ I shake salt and mustard seeds, and wave them around him to protect him from the influence of an evil eye My son has come back after playing lezim* ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मोठ)(मोहरी)(घोळुनी) ▷ Here_comes (लेझीम)(खेळुनी) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 102238 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | दिष्ट मी काढीते मीठ मोहर्या काळा बिब्बा शर्ट काढुन झाला दगा diṣṭa mī kāḍhītē mīṭha mōharyā kāḷā bibbā śarṭa kāḍhuna jhālā dagā | ✎ I wave salt, mustard seeds and black marking nut to ward off the influence of the evil eye Removing the shirt was a mistake ▷ (दिष्ट) I (काढीते)(मीठ)(मोहर्या)(काळा)(बिब्बा) ▷ (शर्ट)(काढुन)(झाला)(दगा) | pas de traduction en français |
[41] id = 107059 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | आठ रोजच्या ऐतवारी सडा सारवण केले देव पाणी सवळ्यात नेले āṭha rōjacyā aitavārī saḍā sāravaṇa kēlē dēva pāṇī savaḷyāta nēlē | ✎ no translation in English ▷ Eight (रोजच्या)(ऐतवारी)(सडा)(सारवण)(केले) ▷ (देव) water, (सवळ्यात)(नेले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:X-3.2ei (D10-03-02e01) - Mother attached to son / Taking pride in son / When son goes to school / Slate, ink |
[95] id = 79219 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | शाळेतील पंतुजीला देऊ केली मी कट्यार शाळे जाया मोटार śāḷētīla pantujīlā dēū kēlī mī kaṭyāra śāḷē jāyā mōṭāra | ✎ I gave a dagger to the school teacher A car to go to school ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देऊ) shouted I (कट्यार) ▷ (शाळे)(जाया)(मोटार) | pas de traduction en français |
[51] id = 87018 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | शाळेतील पंतुजीला देवु केली मी खारीक लिहिण इग्रंजी बारीक śāḷētīla pantujīlā dēvu kēlī mī khārīka lihiṇa igrañjī bārīka | ✎ I give dry dates to my school-going son He knows how to write English well ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देवु) shouted I (खारीक) ▷ (लिहिण)(इग्रंजी)(बारीक) | pas de traduction en français |
[15] id = 79220 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | शाळेतील पंतुजीला देवु केली काही बाई नका मारु लिहीण्यापायी राघुला माझ्या śāḷētīla pantujīlā dēvu kēlī kāhī bāī nakā māru lihīṇyāpāyī rāghulā mājhyā | ✎ I give something to the school teacher Please don’t beat my son Raghu* for his writing ▷ (शाळेतील)(पंतुजीला)(देवु) shouted (काही) woman ▷ (नका)(मारु)(लिहीण्यापायी)(राघुला) my | pas de traduction en français |
|
[119] id = 102351 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | मोठे मोठे डोळे लिंबाची फाकयळी सुरत रामाची देखयनी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē limbācī phākayaḷī surata rāmācī dēkhayanī | ✎ Big big eyes like a slice of lemon My son Ram is very handsome ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(लिंबाची)(फाकयळी) ▷ (सुरत) of_Ram (देखयनी) | pas de traduction en français |
[125] id = 102459 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | मोठे मोठे डोळे हायते लिंबाच्या फोडी आईना लागतो घडोघडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē hāyatē limbācyā phōḍī āīnā lāgatō ghaḍōghaḍī | ✎ Big big eyes are like slices of lemon He needs a mirror evry now and then ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(हायते)(लिंबाच्या)(फोडी) ▷ (आईना)(लागतो)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
[126] id = 102460 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | मोठे मोठे डोळे मोठ्या डोळ्याची मला गोडी आईना लागतो घडोघडी mōṭhē mōṭhē ḍōḷē mōṭhyā ḍōḷyācī malā gōḍī āīnā lāgatō ghaḍōghaḍī | ✎ You have big big eyes, I like big eyes very much He needs a mirror every now and then ▷ (मोठे)(मोठे)(डोळे)(मोठ्या)(डोळ्याची)(मला)(गोडी) ▷ (आईना)(लागतो)(घडोघडी) | pas de traduction en français |
[44] id = 102461 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | सोन्याची मुदी ठेविते कापसात बाळ बोलतो आफीसात sōnyācī mudī ṭhēvitē kāpasāta bāḷa bōlatō āphīsāta | ✎ He keeps his gold ring wrapped in cottonwool My son is talking in the Office ▷ (सोन्याची)(मुदी)(ठेविते)(कापसात) ▷ Son says (आफीसात) | pas de traduction en français |
[26] id = 108437 ✓ कटके हिरकणा - Katke Hirkana | कांकण लेवु गेले अंबरी चार चार मधी लालाचा गजभार kāṅkaṇa lēvu gēlē ambarī cāra cāra madhī lālācā gajabhāra | ✎ I put on Ambar variety of bangles, four on each hand A bangle with shining stones in the middle ▷ (कांकण)(लेवु) has_gone (अंबरी)(चार)(चार) ▷ (मधी)(लालाचा)(गजभार) | pas de traduction en français |
[19] id = 102462 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | चला ना सया पाहु कुशावरताची बारा दारी चवखुन धरमशाळा मधी पाण्याची चांदणी calā nā sayā pāhu kuśāvaratācī bārā dārī cavakhuna dharamaśāḷā madhī pāṇyācī cāndaṇī | ✎ Friends, let’s go and see Kushavarta’s Baradari (a kind of structure with twelve doors with twelve descents and a well) Dharmashala* on all the sides and a well in the middle ▷ Let_us_go * (सया)(पाहु)(कुशावरताची)(बारा)(दारी) ▷ (चवखुन)(धरमशाळा)(मधी)(पाण्याची)(चांदणी) | pas de traduction en français |
|
[26] id = 102652 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | जाई जांभळीचा शेंडु जाई खालुनी वाट गेली तोडा काटीक करा दुर jāī jāmbhaḷīcā śēṇḍu jāī khālunī vāṭa gēlī tōḍā kāṭīka karā dura | ✎ The path goes under Jasmine and Jambhul* trees Break the twigs and remove them ▷ (जाई)(जांभळीचा)(शेंडु)(जाई)(खालुनी)(वाट) went ▷ (तोडा)(काटीक) doing far_away | pas de traduction en français |
|
[142] id = 97328 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev Group(s) = Lakshmi | आपटयाचा मांडव तिथ तिथ लक्ष्मी पंडव बाळाच्या शेती āpaṭayācā māṇḍava titha titha lakṣmī paṇḍava bāḷācyā śētī | ✎ There is a thick cover of apta* trees (in the field) Goddess Lakshmi and Pandav are there in my son’s field ▷ (आपटयाचा)(मांडव)(तिथ) ▷ (तिथ) Lakshmi (पंडव)(बाळाच्या) furrow | pas de traduction en français |
| |||
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[37] id = 105494 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | साळु चालली सासर्याला डोळ्या आल पाणी बाप म्हणी माझी तान्ही sāḷu cālalī sāsaryālā ḍōḷyā āla pāṇī bāpa mhaṇī mājhī tānhī | ✎ no translation in English ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(डोळ्या) here_comes water, ▷ Father (म्हणी) my (तान्ही) | pas de traduction en français |
[29] id = 79217 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | साळु चालली सासर्याला आयाबायांना भेटना हरणी गळ्याची सुटना sāḷu cālalī sāsaryālā āyābāyānnā bhēṭanā haraṇī gaḷyācī suṭanā | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house, she is not meeting the women from the neighbourhood Daughter is hugging me, she is not leaving me ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(आयाबायांना)(भेटना) ▷ (हरणी)(गळ्याची)(सुटना) | pas de traduction en français |
[61] id = 85506 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | साळु चालली सासर्याला तिच्या वटीला खारीक संग मुर्हाळी बारिक sāḷu cālalī sāsaryālā ticyā vaṭīlā khārīka saṅga murhāḷī bārika | ✎ Daughter Salu* is going to her in-laws’ house, her lap is filled with dry dates Her little Murali is along with her ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(तिच्या)(वटीला)(खारीक) ▷ With (मुर्हाळी)(बारिक) | pas de traduction en français |
| |||
[62] id = 85507 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | साळु चालली सासर्याला तिच्या वटीला कवळी बोर संग मुर्हीळी छंदखोर sāḷu cālalī sāsaryālā ticyā vaṭīlā kavaḷī bōra saṅga murhīḷī chandakhōra | ✎ Daughter Salu* is leaving for her in-laws’ house, there are tender jujube fruits in her lap Her happy go lucky Murali is along with her ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(तिच्या)(वटीला)(कवळी)(बोर) ▷ With (मुर्हीळी)(छंदखोर) | pas de traduction en français |
| |||
[63] id = 85508 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | लेक चालली सासर्याला हिच्या वटीला खारका बंधु मुर्हाळी लाडयका lēka cālalī sāsaryālā hicyā vaṭīlā khārakā bandhu murhāḷī lāḍayakā | ✎ Daughter is going to her in-laws’ house, her lap is filled with dry dates Her dear brother goes with her as Murali ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(वटीला)(खारका) ▷ Brother (मुर्हाळी)(लाडयका) | pas de traduction en français |
[64] id = 85509 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | लेक चालली सासर्याला हिच्या वटीला पिवळा खण आयाबायांना येत म्हण lēka cālalī sāsaryālā hicyā vaṭīlā pivaḷā khaṇa āyābāyānnā yēta mhaṇa | ✎ Daughter is leaving for her in-laws’house’a yellow blouse piece in her lap She take leave of the women who have come ▷ (लेक)(चालली)(सासर्याला)(हिच्या)(वटीला)(पिवळा)(खण) ▷ (आयाबायांना)(येत)(म्हण) | pas de traduction en français |
[46] id = 78914 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | काळी चंद्रकळा नेसुन बसली मला वाणीन दिसली गवळण माझी बाई kāḷī candrakaḷā nēsuna basalī malā vāṇīna disalī gavaḷaṇa mājhī bāī | ✎ no translation in English ▷ Kali (चंद्रकळा)(नेसुन) sitting ▷ (मला)(वाणीन)(दिसली)(गवळण) my daughter | pas de traduction en français |
[58] id = 103062 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | काळी ग चंद्रकला नको लेवु तु राजस तुझे न्हानाचे दिवस kāḷī ga candrakalā nakō lēvu tu rājasa tujhē nhānācē divasa | ✎ no translation in English ▷ Kali * (चंद्रकला) not (लेवु) you (राजस) ▷ (तुझे)(न्हानाचे)(दिवस) | pas de traduction en français |
[102] id = 85510 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | साळुला मागण कुण्या गावच मोमीण मामा हुंड्याला जामीण sāḷulā māgaṇa kuṇyā gāvaca mōmīṇa māmā huṇḍyālā jāmīṇa | ✎ A demand for marriage has come for Salu*, my daughter, from a Momin family from some village Maternal uncle is guarantor for the dowry ▷ (साळुला)(मागण)(कुण्या)(गावच)(मोमीण) ▷ Maternal_uncle (हुंड्याला)(जामीण) | pas de traduction en français |
|
[2] id = 107246 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | वाटवरला वाडा आखुड बांधणीचा मधी रांधन चांदणीचा माझ्या गवळणबाई vāṭavaralā vāḍā ākhuḍa bāndhaṇīcā madhī rāndhana cāndaṇīcā mājhyā gavaḷaṇabāī | ✎ The house on the road, a single storey house My dear daughter, my little star, plays in it ▷ (वाटवरला)(वाडा)(आखुड)(बांधणीचा) ▷ (मधी)(रांधन)(चांदणीचा) my (गवळणबाई) | pas de traduction en français |
[114] id = 85511 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | शाळुला मागण कुणाची कोण घ्यावी तुझ्या मामाची पुस घ्यावी śāḷulā māgaṇa kuṇācī kōṇa ghyāvī tujhyā māmācī pusa ghyāvī | ✎ Demand for marriage has come for my daughter Salu*, how can I decide Let me take the opinion of your (daughter’s) maternal uncle ▷ (शाळुला)(मागण)(कुणाची) who (घ्यावी) ▷ Your maternal_uncle enquire (घ्यावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[115] id = 85512 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | साळुला मागण माझ्या अंगणी पडला घोळ मामा मागतो मोहणमाळ sāḷulā māgaṇa mājhyā aṅgaṇī paḍalā ghōḷa māmā māgatō mōhaṇamāḷa | ✎ Demand for marriage has come my daughter Salu*, people from both the parties are negotiating Her maternal uncle is demanding mohanmal* (type of necklace) ▷ (साळुला)(मागण) my (अंगणी)(पडला)(घोळ) ▷ Maternal_uncle (मागतो)(मोहणमाळ) | pas de traduction en français | ||
|
[25] id = 108492 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | कलारीन बाई नको करु कला कला किती ग्लास दारु प्याला त्याचा हिशोब देते तुला kalārīna bāī nakō karu kalā kalā kitī glāsa dāru pyālā tyācā hiśōba dētē tulā | ✎ Liquor-seller woman, don’t make a noise Tell me how much he drank, I shall settle your account ▷ (कलारीन) woman not (करु)(कला)(कला) ▷ (किती)(ग्लास)(दारु)(प्याला)(त्याचा)(हिशोब) give to_you | pas de traduction en français |
[26] id = 108493 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | कलारीन बाई तुझ्या भट्टीवरी वाटी आला होता दारुसाठी kalārīna bāī tujhyā bhaṭṭīvarī vāṭī ālā hōtā dārusāṭhī | ✎ Liquor-seller woman, he came to your shop on the way To drink liquor ▷ (कलारीन) woman your (भट्टीवरी)(वाटी) ▷ Here_comes (होता)(दारुसाठी) | pas de traduction en français |
[51] id = 36408 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | शिंदशाही पितोया शिंदबा दारु पितोया हौशीदार संग कलाराची नार सोईरा बंधु माझा śindaśāhī pitōyā śindabā dāru pitōyā hauśīdāra saṅga kalārācī nāra sōīrā bandhu mājhā | ✎ Shindaba, my brother, drinks Shindadi liquor with relish Liquor-seller woman is with my brother ▷ (शिंदशाही)(पितोया)(शिंदबा)(दारु)(पितोया)(हौशीदार) ▷ With (कलाराची)(नार)(सोईरा) brother my | pas de traduction en français |
[69] id = 97248 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | उन्हळ्याच उन लागत तुला मला चला बेलाच्या सावलीला सोईर्या बंधु माझा unhaḷyāca una lāgata tulā malā calā bēlācyā sāvalīlā sōīryā bandhu mājhā | ✎ You and me, we are feeling the summer heat My brother, father-in-law of my son, let’s go in the shade of Bel* tree ▷ (उन्हळ्याच)(उन)(लागत) to_you (मला) ▷ Let_us_go (बेलाच्या)(सावलीला)(सोईर्या) brother my | pas de traduction en français |
| |||
[70] id = 97249 ✓ कटके हिरकणा - Katke Hirkana | उन्हाळ्याच उन लागत छाई छाई संग छतरी नेली नाही unhāḷyāca una lāgata chāī chāī saṅga chatarī nēlī nāhī | ✎ In summer, the sun is very strong (My brother) did not take an umbrella with him ▷ (उन्हाळ्याच)(उन)(लागत)(छाई)(छाई) ▷ With (छतरी)(नेली) not | pas de traduction en français |
[71] id = 97250 ✓ कटके हिरकणा - Katke Hirkana | उन्हळ्याच उन लागत माझ्या हिर्या सोड छेतरीच्या निर्या unhaḷyāca una lāgata mājhyā hiryā sōḍa chētarīcyā niryā | ✎ My jewel (brother) is feeling the heat of the sun in summer (Brother), open your umbrella ▷ (उन्हळ्याच)(उन)(लागत) my (हिर्या) ▷ (सोड)(छेतरीच्या)(निर्या) | pas de traduction en français |
[28] id = 91937 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | सांगुनी ग धाडीते सांगण्याचा नाही मान माझ्या गळ्याची आन प्राणाच्या सख्यानु sāṅgunī ga dhāḍītē sāṅgaṇyācā nāhī māna mājhyā gaḷyācī āna prāṇācyā sakhyānu | ✎ I send a word (to come), no question of respect or disrespect My dear brother, I make an oath ▷ (सांगुनी) * (धाडीते)(सांगण्याचा) not (मान) ▷ My (गळ्याची)(आन)(प्राणाच्या)(सख्यानु) | pas de traduction en français |
[29] id = 103390 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind | सांगावा धाडीते रेल्वेच्या कुलवाला यावा आपल्या मुलखाला बंधुजी राया माझ्या sāṅgāvā dhāḍītē rēlvēcyā kulavālā yāvā āpalyā mulakhālā bandhujī rāyā mājhyā | ✎ I send a to word with the railway guard waving the flag My dear brother, come to my village ▷ (सांगावा)(धाडीते)(रेल्वेच्या)(कुलवाला) ▷ (यावा)(आपल्या)(मुलखाला)(बंधुजी)(राया) my | pas de traduction en français |
[188] id = 104061 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | हितुनी बघती माझ्या माहेराची तुळस चंद्र माझा माडीचा कळस सोईरा बंधु माझा hitunī baghatī mājhyā māhērācī tuḷasa candra mājhā māḍīcā kaḷasa sōīrā bandhu mājhā | ✎ From here, I see the tulasi* plant in my maher* My dear brother, my moon, the spire of the house ▷ (हितुनी)(बघती) my (माहेराची)(तुळस) ▷ (चंद्र) my (माडीचा)(कळस)(सोईरा) brother my | pas de traduction en français | ||
|
[26] id = 103916 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | हाका मी मारती सोनी हिग हिग अभयराजा येवु दे संग खेळ ग खेळायाला hākā mī māratī sōnī higa higa abhayarājā yēvu dē saṅga khēḷa ga khēḷāyālā | ✎ I am calling Soni, my daughter, telling her Let Abhayraja, your brother come with you to play ▷ (हाका) I (मारती)(सोनी)(हिग)(हिग) ▷ (अभयराजा)(येवु)(दे) with (खेळ) * (खेळायाला) | pas de traduction en français |
[68] id = 104320 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | तुझ्या ग गळ्यासाठी येते भिताड चढुनी गळा देवावा उटाळुनी बहिण माझी बाई tujhyā ga gaḷyāsāṭhī yētē bhitāḍa caḍhunī gaḷā dēvāvā uṭāḷunī bahiṇa mājhī bāī | ✎ For your melodious singing, I climb the wall and come My dear sister, sing loudly ▷ Your * (गळ्यासाठी)(येते)(भिताड)(चढुनी) ▷ (गळा)(देवावा)(उटाळुनी) sister my daughter | pas de traduction en français |
[245] id = 92076 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | काळी ग चंद्रकला ठेविले खुटीवरी जरीचा पदर पाठीवरी बंधुनी घेतली kāḷī ga candrakalā ṭhēvilē khuṭīvarī jarīcā padara pāṭhīvarī bandhunī ghētalī | ✎ Black Chandrakala* sari is hung on the hook I draped the outer end around me, brother bought it for me ▷ Kali * (चंद्रकला)(ठेविले)(खुटीवरी) ▷ (जरीचा)(पदर)(पाठीवरी)(बंधुनी)(घेतली) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | F:XVII-3.6 (F17-03-06) - Feast of bhāubij / Present offered by brother |
[481] id = 92083 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधुजी लुगड घेतो पदराला नाही काही बहिणी येवढ्यान झाल नाही bandhujī lugaḍa ghētō padarālā nāhī kāhī bahiṇī yēvaḍhyāna jhāla nāhī | ✎ He gave me a sari as a send-off gift, the outer end of the sari is very ordinary (brother says), sister, this is not the end ▷ (बंधुजी)(लुगड)(घेतो)(पदराला) not (काही) ▷ (बहिणी)(येवढ्यान)(झाल) not | pas de traduction en français |
[67] id = 85533 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधुजी पाव्हणा शेजी म्हणीती कुठला टांगा रस्त्याला सुटला सोईर्या बंधु माझ्या bandhujī pāvhaṇā śējī mhaṇītī kuṭhalā ṭāṅgā rastyālā suṭalā sōīryā bandhu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणीती)(कुठला) ▷ (टांगा)(रस्त्याला)(सुटला)(सोईर्या) brother my | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XV-1.1k (F15-01-01k) - Sister worries for brother / Sister feeding her brother / With pulses and gram |
[438] id = 85535 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | घराला पाव्हणा तवा आलेला ठाव नाही बंधु माझ्या राजसाची छत्री खुटीला झोके खाई gharālā pāvhaṇā tavā ālēlā ṭhāva nāhī bandhu mājhyā rājasācī chatrī khuṭīlā jhōkē khāī | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हणा)(तवा)(आलेला)(ठाव) not ▷ Brother my (राजसाची)(छत्री)(खुटीला)(झोके)(खाई) | pas de traduction en français |
[439] id = 85536 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | घराला पाव्हणा म्या बसले अंगणात झारी बुडविते रांजणात बंधु त्या माझ्या राजसाला gharālā pāvhaṇā myā basalē aṅgaṇāta jhārī buḍavitē rāñjaṇāta bandhu tyā mājhyā rājasālā | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हणा)(म्या)(बसले)(अंगणात) ▷ (झारी)(बुडविते)(रांजणात) brother (त्या) my (राजसाला) | pas de traduction en français |
[440] id = 85537 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | घराला पाव्हणा शेजी म्हणती कोण राजा येऊ द्या वाड्यात बंधु माझ्या gharālā pāvhaṇā śējī mhaṇatī kōṇa rājā yēū dyā vāḍyāta bandhu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ (घराला)(पाव्हणा)(शेजी)(म्हणती) who king ▷ (येऊ)(द्या)(वाड्यात) brother my | pas de traduction en français |
[453] id = 97272 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु पाव्हणा आला घरी जाव म्हणती तुझा माझा सोप्या बसला पाणी दे जा bandhu pāvhaṇā ālā gharī jāva mhaṇatī tujhā mājhā sōpyā basalā pāṇī dē jā | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा) here_comes (घरी)(जाव)(म्हणती) your my ▷ (सोप्या)(बसला) water, (दे)(जा) | pas de traduction en français |
[454] id = 97273 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु पाव्हणा आला घरी शेजी बघती खिडकी वाट तुझ्या सुरतीच्या तारा तुट सोईर्या बंधु माझ्या bandhu pāvhaṇā ālā gharī śējī baghatī khiḍakī vāṭa tujhyā suratīcyā tārā tuṭa sōīryā bandhu mājhyā | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा) here_comes (घरी)(शेजी)(बघती)(खिडकी)(वाट) ▷ Your (सुरतीच्या) wires (तुट)(सोईर्या) brother my | pas de traduction en français |
[455] id = 97274 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु पाव्हणा शेजी म्हणीती कोण बाई मला आलेला ठाव नाही bandhu pāvhaṇā śējī mhaṇītī kōṇa bāī malā ālēlā ṭhāva nāhī | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा)(शेजी)(म्हणीती) who woman ▷ (मला)(आलेला)(ठाव) not | pas de traduction en français |
[456] id = 97275 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु पाव्हणा घरी शेजी म्हणीती बघु बघु तुझ्या शेजारी चिमण्या राघु bandhu pāvhaṇā gharī śējī mhaṇītī baghu baghu tujhyā śējārī cimaṇyā rāghu | ✎ no translation in English ▷ Brother (पाव्हणा)(घरी)(शेजी)(म्हणीती)(बघु)(बघु) ▷ Your (शेजारी)(चिमण्या)(राघु) | pas de traduction en français |
[457] id = 97276 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधुजी पाव्हणा पाणी देते हासत चोळी अंजेरी खिशायात bandhujī pāvhaṇā pāṇī dētē hāsata cōḷī añjērī khiśāyāta | ✎ no translation in English ▷ (बंधुजी)(पाव्हणा) water, give (हासत) ▷ Blouse (अंजेरी)(खिशायात) | pas de traduction en français |
[35] id = 79216 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | साळु चालली सासर्याला आयाबाया येशी लोड आईबाप येशी लोढ बंधु मुर्हाळी गाला लोग sāḷu cālalī sāsaryālā āyābāyā yēśī lōḍa āībāpa yēśī lōḍha bandhu murhāḷī gālā lōga | ✎ Daughter is going to her in-laws’ home, women gather near the village boundary Mother and father come to the village boundary, brother goes as murali* ▷ (साळु)(चालली)(सासर्याला)(आयाबाया)(येशी)(लोड) ▷ (आईबाप)(येशी)(लोढ) brother (मुर्हाळी)(गाला)(लोग) | pas de traduction en français |
|
[131] id = 90844 ✓ कांबळे कस्तुरबाई नामदेव - Kamle Kastur Namdev | लेक जाती सासर्याला येशीपतुर आयाबाया गावापतुर बंधुराया lēka jātī sāsaryālā yēśīpatura āyābāyā gāvāpatura bandhurāyā | ✎ Daughter is going back to her in-laws, women go to see her off up to the village boundary Brother goes to leave her up to her village ▷ (लेक) caste (सासर्याला)(येशीपतुर)(आयाबाया) ▷ (गावापतुर) younger_brother | pas de traduction en français |
[222] id = 92021 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला तुप राती वाण्यानी नेले माप भावजयी बोलती bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā tupa rātī vāṇyānī nēlē māpa bhāvajayī bōlatī | ✎ My brother says to his wife, serve ghee* to my sister Sister-in-law says, the grocer took the measuring cup at night ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (तुप) ▷ (राती)(वाण्यानी)(नेले)(माप)(भावजयी)(बोलती) | pas de traduction en français |
| |||
[223] id = 92022 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु बाई बोल घाल बहिणीला न्हावु राती पातीलात निघाला बावु bandhu bāī bōla ghāla bahiṇīlā nhāvu rātī pātīlāta nighālā bāvu | ✎ Brother says, give my sister a head bath Sister-in-law says, a snake was found in the vessel at night ▷ Brother woman says (घाल) to_sister (न्हावु) ▷ (राती)(पातीलात)(निघाला)(बावु) | pas de traduction en français |
[224] id = 92023 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला ताक ढेर्याखाली गेला साप बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā tāka ḍhēryākhālī gēlā sāpa bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve my sister buttermilk Sister-in-law says, there is a snake under the earthen vessel ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (ताक) ▷ (ढेर्याखाली) has_gone (साप)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[225] id = 92024 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला दही दुध विरजल नाही भावजयी बोलती bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā dahī dudha virajala nāhī bhāvajayī bōlatī | ✎ Brother says, serve curds to my sister Sister-in-law says, I did not make curds ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (दही) ▷ Milk (विरजल) not (भावजयी)(बोलती) | pas de traduction en français |
[226] id = 92025 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला भात साळी पडल्या बळदात बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā bhāta sāḷī paḍalyā baḷadāta bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve rice to my sister Sister-n-law says, rice is already kept in the recess in the wall ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister (भात) ▷ (साळी)(पडल्या)(बळदात)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[231] id = 97297 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु बाई बोलतो बोलाव बहिणीला घरात गाई मारकी दारात बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō bōlāva bahiṇīlā gharāta gāī mārakī dārāta bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, come inside, sister Sister-in-law says, the cow near the door is wild ▷ Brother woman says (बोलाव) to_sister (घरात) ▷ (गाई)(मारकी)(दारात)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[232] id = 97298 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु बाई बोलतो वाढ बहिणीला दुध राती मांजर झाल सुद बोलती भावजयी bandhu bāī bōlatō vāḍha bahiṇīlā dudha rātī māñjara jhāla suda bōlatī bhāvajayī | ✎ Brother says, serve milk to my sister Sister-in-law says, the cat drank it at night ▷ Brother woman says (वाढ) to_sister milk ▷ (राती)(मांजर)(झाल)(सुद)(बोलती)(भावजयी) | pas de traduction en français |
[238] id = 97612 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु घेतो चोळी एका रुपायावरी टाका उंच मोलाची चोळी नको भावजय मारी हाका bandhu ghētō cōḷī ēkā rupāyāvarī ṭākā uñca mōlācī cōḷī nakō bhāvajaya mārī hākā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), give for one rupee (he tells the shopkeeper) Sister-in-law calls him, says, don’t buy an expensive one ▷ Brother (घेतो) blouse (एका)(रुपायावरी)(टाका) ▷ (उंच)(मोलाची) blouse not (भावजय)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français |
[20] id = 19344 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधु घेतो चोळी एका रुपायावरी टाका उंच मोलाची चोळी नको भावजय मारी हाका bandhu ghētō cōḷī ēkā rupāyāvarī ṭākā uñca mōlācī cōḷī nakō bhāvajaya mārī hākā | ✎ Brother buys a blouse, pays an anna* more than one rupee Sister-in-law calls him, says, don’t buy an expensive one ▷ Brother (घेतो) blouse (एका)(रुपायावरी)(टाका) ▷ (उंच)(मोलाची) blouse not (भावजय)(मारी)(हाका) | pas de traduction en français |
|
[46] id = 79218 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | मावळ भाच्याची दोघांची एक शीण मामा म्हणायाचा मान māvaḷa bhācyācī dōghāñcī ēka śīṇa māmā mhaṇāyācā māna | ✎ Maternal uncle and nephew, both are of the same age Nephew has the honour of calling him Mama (maternal uncle) ▷ Maval (भाच्याची)(दोघांची)(एक)(शीण) ▷ Maternal_uncle (म्हणायाचा)(मान) | pas de traduction en français |
[87] id = 112275 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | भाचा चालतो पायी मामा बसतो घोड्यावरी पावतीच शेत दावी bhācā cālatō pāyī māmā basatō ghōḍyāvarī pāvatīca śēta dāvī | ✎ Nephew follows on foot, maternal uncle is riding a horse He shows the field on which revenue is earned ▷ (भाचा)(चालतो)(पायी) maternal_uncle (बसतो) horse_back ▷ (पावतीच)(शेत)(दावी) | pas de traduction en français |
[94] id = 70446 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | मावळ्या भाच्या कुस्ती लागली माळाला संभाळ बहिणीच्या बाळाल māvaḷyā bhācyā kustī lāgalī māḷālā sambhāḷa bahiṇīcyā bāḷāla | ✎ The game of wrestling between maternal uncle and nephew is taking place on the open land Brother, take care of your sister’s son ▷ (मावळ्या)(भाच्या)(कुस्ती)(लागली)(माळाला) ▷ (संभाळ)(बहिणीच्या)(बाळाल) | pas de traduction en français |
[72] id = 78895 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi | बंधुला लेक झाला मला आली चिठ्ठी तुझी सरी माझी पेटी बहिणाबाई माझी bandhulā lēka jhālā malā ālī ciṭhṭhī tujhī sarī mājhī pēṭī bahiṇābāī mājhī | ✎ Brother has had a son, I got an invitation You give a talisman, I shall give a locket, dear sister |