Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95792
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95792 by Kokne Lakshmi

Village: नळदुर्ग - Naldurg
Hamlet: ढोर गल्ली - Dhor Galli


G:XIX-5.9a (G19-05-09a) - Husband and wife: attitudes, images and values / A poor husband / Wife to be contended if husband brings only vegetables

[83] id = 95792
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
लोकाची संपत्ती नाही माझ्या खातरात
दुबळा भरतार भाजी आणी धोतरात
lōkācī sampattī nāhī mājhyā khātarāta
dubaḷā bharatāra bhājī āṇī dhōtarāta
I don’t have the chance to get anyone else’s property in my fate
Husband is poor, he brings vegetables in the fold of his dhotar*
▷ (लोकाची)(संपत्ती) not my (खातरात)
▷ (दुबळा)(भरतार)(भाजी)(आणी)(धोतरात)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife to be contended if husband brings only vegetables