➡ Display songs in class at higher level (A01-01-15d)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 1326 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | मारुनी म्हण की देव गेला रावणाच्या मळ्यायात वानराच्या रुपात बाग नेला पिळीत mārunī mhaṇa kī dēva gēlā rāvaṇācyā maḷyāyāta vānarācyā rupāta bāga nēlā piḷīta | ✎ God Maruti* went to Ravan*’s plantation As a monkey, he caused destruction to the garden ▷ (मारुनी)(म्हण)(की)(देव) has_gone (रावणाच्या)(मळ्यायात) ▷ (वानराच्या)(रुपात)(बाग)(नेला)(पिळीत) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 1327 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | अगडबंब माळी तोफा सोडीइत गेला मारवतीला नाही त्याला लागल्या agaḍabamba māḷī tōfā sōḍīita gēlā māravatīlā nāhī tyālā lāgalyā | ✎ The huge gardener went firing the canon But none hit Maruti* ▷ (अगडबंब)(माळी)(तोफा)(सोडीइत) has_gone ▷ (मारवतीला) not (त्याला)(लागल्या) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[3] id = 1328 ✓ घारे पार्वती - Ghare Parvati Village जअूळ - Jawal Google Maps | OpenStreetMap | मारवती राजा पुत्र अंजनाचा बळी सावत्या माळ्याला यानी घातला पायदळी māravatī rājā putra añjanācā baḷī sāvatyā māḷyālā yānī ghātalā pāyadaḷī | ✎ King Maruti*, the heard working son of Anjani He trampled the forest guard ▷ Maruti king (पुत्र)(अंजनाचा)(बळी) ▷ (सावत्या)(माळ्याला)(यानी)(घातला)(पायदळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 1329 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | जंबू माळी तो बोलू गेला वनीच्या वानरा तुझ मरण कशापाशी jambū māḷī tō bōlū gēlā vanīcyā vānarā tujha maraṇa kaśāpāśī | ✎ Jambu gardener asked him Monkey from the forest, What can cause your death ▷ (जंबू)(माळी)(तो)(बोलू) has_gone ▷ (वनीच्या)(वानरा) your (मरण)(कशापाशी) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 1330 ✓ उघडे रमा - Ughade Rama Village गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap | अगडबंब माळ्या माझ मरण शेपीपाशी आण लंकेची कापड माझ्या गुंडळ शेपीयाशी agaḍabamba māḷyā mājha maraṇa śēpīpāśī āṇa laṅkēcī kāpaḍa mājhyā guṇḍaḷa śēpīyāśī | ✎ Huge, balky gardener, my death lies in my tail Bring clothes from Lanka* and wrap them around my tail ▷ (अगडबंब)(माळ्या) my (मरण)(शेपीपाशी) ▷ (आण)(लंकेची)(कापड) my (गुंडळ)(शेपीयाशी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 1331 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोल लंकेचा रावण त्याला फासात मारीन बोल पापी की रावण त्याला युक्तीनी धरीन bōla laṅkēcā rāvaṇa tyālā phāsāta mārīna bōla pāpī kī rāvaṇa tyālā yuktīnī dharīna | ✎ Ravan* from Lanka* says, I will kill you with a snare The wicked evil Ravan* says, I will catch you using my skill. ▷ Says (लंकेचा) Ravan (त्याला)(फासात)(मारीन) ▷ Says (पापी)(की) Ravan (त्याला)(युक्तीनी)(धरीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 1332 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | वनीचा वानयर निघतो कशातून चट बोल लंकेचा रावण तुझ मरण हाये कुठ vanīcā vānayara nighatō kaśātūna caṭa bōla laṅkēcā rāvaṇa tujha maraṇa hāyē kuṭha | ✎ Monkey form the forest, he gets away cleverly Ravan* from Lanka* says, what can cause your death ▷ (वनीचा)(वानयर)(निघतो)(कशातून)(चट) ▷ Says (लंकेचा) Ravan your (मरण)(हाये)(कुठ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 1333 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोल वनीचा वानयीर तुमच्या लंकचा कपयीडा तुमच्या लंकच्या कपडा तुम्ही काढा bōla vanīcā vānayīra tumacyā laṅkacā kapayīḍā tumacyā laṅkacyā kapaḍā tumhī kāḍhā | ✎ Monkey from the forest say’s, clothes from Lanka* Take out all the clothes from Lanka* ▷ Says (वनीचा)(वानयीर)(तुमच्या)(लंकचा)(कपयीडा) ▷ (तुमच्या) of_Lanka (कपडा)(तुम्ही)(काढा) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[9] id = 1334 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | तुमच्या लंकेचा कपडा माझ्या शेपीला गुंडाळा लंकचा रावण शेप वानयाराची गुंडाळी tumacyā laṅkēcā kapaḍā mājhyā śēpīlā guṇḍāḷā laṅkacā rāvaṇa śēpa vānayārācī guṇḍāḷī | ✎ Wrap all the clothes from your Lanka* around my tail Ravan* from Lanka*, wraps them around the monkey’s tail ▷ (तुमच्या)(लंकेचा)(कपडा) my (शेपीला)(गुंडाळा) ▷ (लंकचा) Ravan (शेप)(वानयाराची)(गुंडाळी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[10] id = 1335 ✓ ढेबे नकु - Dhebe Naku Village साकरी - Sakari Google Maps | OpenStreetMap | बोल लंकेचा रावण माझे खपले कपडे माझे खपले कपडे राहिले सीताची कपडे bōla laṅkēcā rāvaṇa mājhē khapalē kapaḍē mājhē khapalē kapaḍē rāhilē sītācī kapaḍē | ✎ Ravan* from Lanka* says, all my clothes are over My clothes are over, Only sita’s clothes are remaining ▷ Says (लंकेचा) Ravan (माझे)(खपले)(कपडे) ▷ (माझे)(खपले)(कपडे)(राहिले)(सीताची)(कपडे) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 55987 ✓ मुके जिजा - Muke Jija Village येनवे - Yenve Google Maps | OpenStreetMap | मंडवदरी बोले वसू दे माझा वाडा हनुमंत तुझ बाळ दिला शेपटीचा येढा maṇḍavadarī bōlē vasū dē mājhā vāḍā hanumanta tujha bāḷa dilā śēpaṭīcā yēḍhā | ✎ Mandodari says let my house prosper, don’t cause any destruction (Anjani), Hanumant your son has encircled with his tail ▷ (मंडवदरी)(बोले)(वसू)(दे) my (वाडा) ▷ (हनुमंत) your son (दिला)(शेपटीचा)(येढा) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 93437 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg Google Maps | OpenStreetMap | लंकेचा रावण लंकेला जबरदस्त लंकेवरी घाली गस्त laṅkēcā rāvaṇa laṅkēlā jabaradasta laṅkēvarī ghālī gasta | ✎ Raven from Lanka* is strong and powerful He protects and guards Lanka* ▷ (लंकेचा) Ravan (लंकेला)(जबरदस्त) ▷ To_Lanka (घाली)(गस्त) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 94663 ✓ माने आनंदी गोवींद - Mane Anandi Govind Village कासाळ - Kasal Google Maps | OpenStreetMap | रावणा बोल माळ्याला धरुनी आणा त्याला धरुन आनुन त्यास मराण इचारल rāvaṇā bōla māḷyālā dharunī āṇā tyālā dharuna ānuna tyāsa marāṇa icārala | ✎ Ravan* tell, the gardener, catch him and bring him here Then, Ravan* asks him, in what does your death lie. ▷ Ravan says (माळ्याला)(धरुनी)(आणा)(त्याला) ▷ (धरुन)(आनुन)(त्यास)(मराण)(इचारल) | pas de traduction en français | ||
|