➡ Display songs in class at higher level (A01-03-03)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 4575 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सरगीच्या देवा तुझ्या कसल्या भावना येवढ्या शिनामधी पती नेलास पाव्हणा saragīcyā dēvā tujhyā kasalyā bhāvanā yēvaḍhyā śināmadhī patī nēlāsa pāvhaṇā | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(देवा) your (कसल्या)(भावना) ▷ (येवढ्या)(शिनामधी)(पती)(नेलास)(पाव्हणा) | pas de traduction en français |
[2] id = 4576 ✓ ठाकरे कोंडा - Thakre Konda Village कुरण - Kuran | सावित्राबाईच्या चुड्याचा खून झालाई राती सरगीच्या देवा कार दिलास माझ्या वटी sāvitrābāīcyā cuḍyācā khūna jhālāī rātī saragīcyā dēvā kāra dilāsa mājhyā vaṭī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्राबाईच्या)(चुड्याचा)(खून)(झालाई)(राती) ▷ (सरगीच्या)(देवा) doing (दिलास) my (वटी) | pas de traduction en français |
[3] id = 4577 ✓ रावडे अनसुया - Rawde Anasuya Village गडदावणे - Gadadavane | सावित्री पतीव्रता लावी यमाला आडव पावसा वाचूनी धन कशानी मोडव (उगवल) sāvitrī patīvratā lāvī yamālā āḍava pāvasā vācūnī dhana kaśānī mōḍava (ugavala) | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(लावी)(यमाला)(आडव) ▷ (पावसा)(वाचूनी)(धन)(कशानी)(मोडव) ( (उगवल) ) | pas de traduction en français |
[4] id = 4578 ✓ ठिकडे कोंडा - Thikde Konda Village तव - Tav | सावित्री पतीव्रता यमाला धरी हाती खर सांग यमराजा सत्यवानाला आयुष्य किती sāvitrī patīvratā yamālā dharī hātī khara sāṅga yamarājā satyavānālā āyuṣya kitī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(यमाला)(धरी)(हाती) ▷ (खर) with (यमराजा)(सत्यवानाला)(आयुष्य)(किती) | pas de traduction en français |
[5] id = 4579 ✓ भगत पारु - Bhagat Paru Village बहुली - Bahuli | सावित्री पतीव्रता यमाला मारी हाका सत्यवान माझा चुडा कुंकु माझ नेऊ नका sāvitrī patīvratā yamālā mārī hākā satyavāna mājhā cuḍā kuṅku mājha nēū nakā | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतीव्रता)(यमाला)(मारी)(हाका) ▷ (सत्यवान) my (चुडा) kunku my (नेऊ)(नका) | pas de traduction en français |
[6] id = 4580 ✓ जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna Village डोंगरगाव - Dongargaon | स्वर्गाच्या देवा तुला नाही न्याय निती माझ्या चुड्यासाठी मी तर आले काकुळती svargācyā dēvā tulā nāhī nyāya nitī mājhyā cuḍyāsāṭhī mī tara ālē kākuḷatī | ✎ no translation in English ▷ (स्वर्गाच्या)(देवा) to_you not (न्याय)(निती) ▷ My (चुड्यासाठी) I wires here_comes (काकुळती) | pas de traduction en français |
[7] id = 4581 ✓ जाधव चांगुणा - Jadhav Changuna Village डोंगरगाव - Dongargaon | पतिव्रता झाली सत्यवानाची सावित्रा यम राजाचा दूत तिन केलाय घाबरा pativratā jhālī satyavānācī sāvitrā yama rājācā dūta tina kēlāya ghābarā | ✎ no translation in English ▷ (पतिव्रता) has_come (सत्यवानाची)(सावित्रा) ▷ (यम)(राजाचा)(दूत)(तिन)(केलाय)(घाबरा) | pas de traduction en français |
[8] id = 73741 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | स्वर्गीच्या वाट यमदुताची जाचणी चुकला मार्ग गुरु दत्ताच्या वाचुनी svargīcyā vāṭa yamadutācī jācaṇī cukalā mārga guru dattācyā vāṭunī | ✎ no translation in English ▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(यमदुताची)(जाचणी) ▷ (चुकला)(मार्ग)(गुरु)(दत्ताच्या)(वाचुनी) | pas de traduction en français |
[9] id = 73742 ✓ बुधवत चंद्रभागा - Budhvat Chandrabhaga Village सोयगाव - Soyagaon | स्वर्गीच्या वाट आत्मा चालला एकटा संग गुरुचा दाखला svargīcyā vāṭa ātmā cālalā ēkaṭā saṅga gurucā dākhalā | ✎ no translation in English ▷ (स्वर्गीच्या)(वाट)(आत्मा)(चालला)(एकटा) ▷ With (गुरुचा)(दाखला) | pas de traduction en français |
[10] id = 95155 ✓ रोळे गया - Role Gaya Village शहाजनी - Shahajani | यम राजा बोलतात पुरी सावित्री तुझी सता दिला भरतार जावा आता yama rājā bōlatāta purī sāvitrī tujhī satā dilā bharatāra jāvā ātā | ✎ no translation in English ▷ (यम) king (बोलतात)(पुरी)(सावित्री)(तुझी)(सता) ▷ (दिला)(भरतार)(जावा)(आता) | pas de traduction en français |
[11] id = 95157 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | स्वर्गाच्या वाट यमाच आठवण पंधरवडी एकादस जीवाला सोडवण svargācyā vāṭa yamāca āṭhavaṇa pandharavaḍī ēkādasa jīvālā sōḍavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (स्वर्गाच्या)(वाट)(यमाच)(आठवण) ▷ (पंधरवडी)(एकादस)(जीवाला)(सोडवण) | pas de traduction en français |
[12] id = 95158 ✓ आसलेकर लिलावती - Aslekar Lilavati Village मानवत - Manvat | स्वर्गाच्या वाट यम धरी मनगट गुरू केले बळकट सावळा पाडुरंग svargācyā vāṭa yama dharī managaṭa gurū kēlē baḷakaṭa sāvaḷā pāḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (स्वर्गाच्या)(वाट)(यम)(धरी)(मनगट) ▷ (गुरू)(केले)(बळकट)(सावळा)(पाडुरंग) | pas de traduction en français |
[13] id = 95172 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | सावित्री पतिव्रता झाली रडुन घाबरी देवराया बोले जातो फिरुन माघारी sāvitrī pativratā jhālī raḍuna ghābarī dēvarāyā bōlē jātō phiruna māghārī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतिव्रता) has_come (रडुन)(घाबरी) ▷ (देवराया)(बोले) goes turn_around (माघारी) | pas de traduction en français |
[14] id = 95173 ✓ घाग दुर्गा - Ghag Durga Village अवनसुरे - Awansure | सावित्री पतिव्रता रड वनाच्या ग ठायी देवराया बोल आमच्या विलायज नाही sāvitrī pativratā raḍa vanācyā ga ṭhāyī dēvarāyā bōla āmacyā vilāyaja nāhī | ✎ no translation in English ▷ (सावित्री)(पतिव्रता)(रड)(वनाच्या) * (ठायी) ▷ (देवराया) says (आमच्या)(विलायज) not | pas de traduction en français |
[15] id = 95178 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | सरगीच्या वाट यम बघतात वाकुन गेले वनात टाकुन आईबाप दोन्ही saragīcyā vāṭa yama baghatāta vākuna gēlē vanāta ṭākuna āībāpa dōnhī | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(यम)(बघतात)(वाकुन) ▷ Has_gone (वनात)(टाकुन)(आईबाप) both | pas de traduction en français |
[16] id = 95179 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | सरगीच्या वाटनी यमाची पुसापुशी किती झालेत एकादशी खर सांगाव देवापाशी saragīcyā vāṭanī yamācī pusāpuśī kitī jhālēta ēkādaśī khara sāṅgāva dēvāpāśī | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाटनी)(यमाची)(पुसापुशी) ▷ (किती)(झालेत)(एकादशी)(खर)(सांगाव)(देवापाशी) | pas de traduction en français |
[17] id = 95180 ✓ जाधव शशीकला - Jadhav Shashikala Village बढूर - Badur | सरगीच्या वाटन कुणी धरीला मनगट गुरु केले मी बळकट सावळा पांडुरंग saragīcyā vāṭana kuṇī dharīlā managaṭa guru kēlē mī baḷakaṭa sāvaḷā pāṇḍuraṅga | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाटन)(कुणी)(धरीला)(मनगट) ▷ (गुरु)(केले) I (बळकट)(सावळा)(पांडुरंग) | pas de traduction en français |
[18] id = 95181 ✓ भोसले मंगल - Bhosale Mangal Village बोंबळी - Bobali | सरगीच्या वाट आहे यमाची दारी नाही जीवाला सोडवन गुरुवरल्या वाट saragīcyā vāṭa āhē yamācī dārī nāhī jīvālā sōḍavana guruvaralyā vāṭa | ✎ no translation in English ▷ (सरगीच्या)(वाट)(आहे)(यमाची)(दारी) ▷ Not (जीवाला)(सोडवन)(गुरुवरल्या)(वाट) | pas de traduction en français |
[19] id = 95280 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | अरुण्या वनामधी सती सािवत्री एकयली तिन यमाला देखयली aruṇyā vanāmadhī satī sāivatrī ēkayalī tina yamālā dēkhayalī | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी)(सती)(सािवत्री)(एकयली) ▷ (तिन)(यमाला)(देखयली) | pas de traduction en français |
[20] id = 95281 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | अरुण्या वनामधी सती धरीती धोतराला नको नेऊ भरताराला सावित्री बोलती aruṇyā vanāmadhī satī dharītī dhōtarālā nakō nēū bharatārālā sāvitrī bōlatī | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी)(सती)(धरीती) dhotar ▷ Not (नेऊ)(भरताराला)(सावित्री)(बोलती) | pas de traduction en français |
[21] id = 95282 ✓ गायकवाड कमळा गोवींद - Gaykvad Kamala Govind Village नळदुर्ग - Naldurg | अरुण्या वनामधी सती सावित्री बळकट धरी यमाच मनगट aruṇyā vanāmadhī satī sāvitrī baḷakaṭa dharī yamāca managaṭa | ✎ no translation in English ▷ Aranya (वनामधी)(सती)(सावित्री)(बळकट) ▷ (धरी)(यमाच)(मनगट) | pas de traduction en français |
[22] id = 95288 ✓ जाधव पार्वतीबाई अंबादास - Jadhav Parvati Ambadas Village नळदुर्ग - Naldurg | सत्यवान सािवत्रा बसली एकली यमराजाला देखीली देव माझा भरतार satyavāna sāivatrā basalī ēkalī yamarājālā dēkhīlī dēva mājhā bharatāra | ✎ no translation in English ▷ (सत्यवान)(सािवत्रा) sitting alone ▷ (यमराजाला)(देखीली)(देव) my (भरतार) | pas de traduction en français |
[23] id = 95291 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सतीवानाचं मरण वड पिंपळाच्या खोडी सावितरा पतीवरता यमाला हाती धरी satīvānācaṁ maraṇa vaḍa pimpaḷācyā khōḍī sāvitarā patīvaratā yamālā hātī dharī | ✎ no translation in English ▷ (सतीवानाचं)(मरण)(वड)(पिंपळाच्या)(खोडी) ▷ (सावितरा)(पतीवरता)(यमाला)(हाती)(धरी) | pas de traduction en français |
[24] id = 95292 ✓ कडू सरु - Kadu Saru Village वडवली - Wadavali | सीता सावित्री सती निघाली तुझा धनी त्याला सोडवाया त्याला जामिन नाही कुणी sītā sāvitrī satī nighālī tujhā dhanī tyālā sōḍavāyā tyālā jāmina nāhī kuṇī | ✎ no translation in English ▷ Sita (सावित्री)(सती)(निघाली) your (धनी) ▷ (त्याला)(सोडवाया)(त्याला)(जामिन) not (कुणी) | pas de traduction en français |
[25] id = 95293 ✓ कांबळे पार्वतीबाई संभाजी - Kamble Parvati Village पाथरवाडी - Patharwadi | स्वर्गाच्या वाटेवरी यमाची पुसापुसी किती केल्या एकादशी svargācyā vāṭēvarī yamācī pusāpusī kitī kēlyā ēkādaśī | ✎ no translation in English ▷ (स्वर्गाच्या)(वाटेवरी)(यमाची)(पुसापुसी) ▷ (किती)(केल्या)(एकादशी) | pas de traduction en français |
[26] id = 95294 ✓ यमघर सरु - Yamgar Saru Sadashiv Village तळवडी - Talwadi | मरणाच्या येळ यमराजाच आडवण गुरु केला मी सोडवण maraṇācyā yēḷa yamarājāca āḍavaṇa guru kēlā mī sōḍavaṇa | ✎ no translation in English ▷ (मरणाच्या)(येळ)(यमराजाच)(आडवण) ▷ (गुरु) did I (सोडवण) | pas de traduction en français |
[27] id = 95295 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सतीवानाचं मरण वड पिंपळाच पान सावित्रा पतीवरता मागती चुडेदान satīvānācaṁ maraṇa vaḍa pimpaḷāca pāna sāvitrā patīvaratā māgatī cuḍēdāna | ✎ no translation in English ▷ (सतीवानाचं)(मरण)(वड)(पिंपळाच)(पान) ▷ (सावित्रा)(पतीवरता)(मागती)(चुडेदान) | pas de traduction en français |
[28] id = 95296 ✓ दिनपाक प्रयागबाई - Dinpak Prayag Village बिरजवाडी - Birajvadi | सतीसावित्री वनामधी बसली एकली वृत्त घेवुनी मांडीवरी ब्रम्हदेवाने देखीली satīsāvitrī vanāmadhī basalī ēkalī vṛtta ghēvunī māṇḍīvarī bramhadēvānē dēkhīlī | ✎ no translation in English ▷ (सतीसावित्री)(वनामधी) sitting alone ▷ (वृत्त)(घेवुनी)(मांडीवरी)(ब्रम्हदेवाने)(देखीली) | pas de traduction en français |
[29] id = 95297 ✓ रननवरे मालनबाई भास्करराव - Rananaware Malanbai Bhaskarrao Village टाकळी भान - Takali Bhan | सावितरा बोल यमराज माझ्या भावा देतोस पाच पुत्र नाव कोणी याच द्येवा sāvitarā bōla yamarāja mājhyā bhāvā dētōsa pāca putra nāva kōṇī yāca dyēvā | ✎ no translation in English ▷ (सावितरा) says (यमराज) my brother ▷ (देतोस)(पाच)(पुत्र)(नाव)(कोणी)(याच)(द्येवा) | pas de traduction en français |