Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-01-01h
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-1.1h (D11-01-01h)
(36 records)

Display songs in class at higher level (D11-01-01)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-1.1h (D11-01-01h) - Son expert in farming / Cultivates fields / Jambolona tree in field - support to son

[1] id = 22073
देवकर तारा - Deokar Tara
Village घोटवडे - Ghotavade
शेताच्या कडला एक जांभळ मावली
बाळायाला माझ्या शेतकर्याला सावली
śētācyā kaḍalā ēka jāmbhaḷa māvalī
bāḷāyālā mājhyā śētakaryālā sāvalī
One Jambhul* tree on the side of the field
It provides shade to my farmer son
▷ (शेताच्या)(कडला)(एक)(जांभळ)(मावली)
▷ (बाळायाला) my (शेतकर्याला) wheat-complexioned
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[2] id = 36154
जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala
Village सावरगाव - Savargaon
UVS-26-08
आंब्याची आमराई आल्या गेल्याला सावली
बाल माझ्या राजानी लागवर केली
āmbyācī āmarāī ālyā gēlyālā sāvalī
bāla mājhyā rājānī lāgavara kēlī
A mango grove gives a shade to the passers-by
My dear son planted (mango trees)
▷ (आंब्याची)(आमराई)(आल्या)(गेल्याला) wheat-complexioned
▷  Child my (राजानी)(लागवर) shouted
pas de traduction en français
[3] id = 47583
कुलकर्णी भास्करराव - Kulkarni Bhaskarrao
Village पानगाव - Pangaon
हवशान हौस केली दोन बैलाच्या जिवावर
अंबा जांभळ धावावर ग राजसबाई
havaśāna hausa kēlī dōna bailācyā jivāvara
ambā jāmbhaḷa dhāvāvara ga rājasabāī
My hard-working son cultivated the field with only two bullocks
Woman, he planted Mango and Jambhul* trees on the boundary of the field
▷ (हवशान)(हौस) shouted two (बैलाच्या)(जिवावर)
▷ (अंबा)(जांभळ)(धावावर) * (राजसबाई)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[4] id = 71988
शेडगे उमाजी - Shedge Umaji
Village केसूर्डी - Kesurdi
गार आंब्याच्या सावलीला
तास लावीतो लाव्हरीला
gāra āmbyācyā sāvalīlā
tāsa lāvītō lāvharīlā
Under the cool shade of the Mango tree
He keeps the plough aside to take rest
▷ (गार)(आंब्याच्या)(सावलीला)
▷ (तास)(लावीतो)(लाव्हरीला)
pas de traduction en français
[5] id = 74982
हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra
Village होळी - Holi
आंब्याची आंबराई आल्या गेल्याला सावली
तुमच्या आज्यान लावीली माझ्या नेनंत्या बाळाच्या
āmbyācī āmbarāī ālyā gēlyālā sāvalī
tumacyā ājyāna lāvīlī mājhyā nēnantyā bāḷācyā
A mango grove gives a shade to the passers-by
My young son’s grandfather planted (mango trees) it
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(आल्या)(गेल्याला) wheat-complexioned
▷ (तुमच्या)(आज्यान)(लावीली) my (नेनंत्या)(बाळाच्या)
pas de traduction en français
[6] id = 65989
सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman
Village शिरुर - Shirur
बाई मळ्याच्या मळ्यात येली याला सेनापती
बाई याच्या भवताली राईवळ झाड किती
bāī maḷyācyā maḷyāta yēlī yālā sēnāpatī
bāī yācyā bhavatālī rāīvaḷa jhāḍa kitī
Woman, in the gardener’s plantation, one plant taller than the others
Woman, there are many common trees around it
▷  Woman (मळ्याच्या)(मळ्यात)(येली)(याला)(सेनापती)
▷  Woman of_his_place (भवताली)(राईवळ)(झाड)(किती)
pas de traduction en français
Notes =>In a community, only a few become leaders who attract attention. They are like the tall plant. Others, like the common trees, gather around them.
[7] id = 99310
महाबळी रतन किसन - Mahabali Ratan Kisan
Village माळशिरस - Malshrias
नेनंत्या माझ्या बाळा तुला खाऊ देती गुळ
सोड पदराचा पीळ
nēnantyā mājhyā bāḷā tulā khāū dētī guḷa
sōḍa padarācā pīḷa
My little son, I give you jaggery* as a sweet
Leave the end of my sari, stop playing with it
▷ (नेनंत्या) my child to_you (खाऊ)(देती)(गुळ)
▷ (सोड)(पदराचा)(पीळ)
pas de traduction en français
jaggeryA traditional non-centrifugal cane sugar
[8] id = 101588
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीते चोळीन
केला फैलावा केळीन
lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītē cōḷīna
kēlā phailāvā kēḷīna
I water grafted mango trees (I am in the prime of my youth)
Banana has also blossomed (It is the same for him)
▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीते)(चोळीन)
▷  Did (फैलावा)(केळीन)
pas de traduction en français
[9] id = 101589
ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram
Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo
काळ्या वावरात बाभुळ डेरेदार
आल्या नवतीचा भर शेंगा झाल्यात निबार
kāḷyā vāvarāta bābhuḷa ḍērēdāra
ālyā navatīcā bhara śēṅgā jhālyāta nibāra
In the field with black soil, Acacia has grown like a dome (She in the prime of her youth)
It’s blossom is over, beans have become ripe (She is ready to get married)
▷ (काळ्या)(वावरात)(बाभुळ)(डेरेदार)
▷ (आल्या)(नवतीचा)(भर)(शेंगा)(झाल्यात)(निबार)
pas de traduction en français
[10] id = 101590
काकड फुल्या - Kakad Phulya
Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal
लावणीचा आंबा पाणी धाडीते तांब्यान
राघु बाळ माझ्या केळ लागले आंब्यान
lāvaṇīcā āmbā pāṇī dhāḍītē tāmbyāna
rāghu bāḷa mājhyā kēḷa lāgalē āmbyāna
Grafted Mango tree (daughter), I water it with a jug
My dear son Raghu*, Banana has been planted along with mango
(Daughter and son both are in the prime of youth)
▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (धाडीते)(तांब्यान)
▷ (राघु) son my did (लागले)(आंब्यान)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[11] id = 101591
मोरे कौशल्या - More Kaushalya
Village पोहरेगाव - Poharegaon
आंब्याची आंबराई पिकुनी झाली घाण
आंबराईचा धनी कोण वाडा पुसतो बागवान
āmbyācī āmbarāī pikunī jhālī ghāṇa
āmbarāīcā dhanī kōṇa vāḍā pusatō bāgavāna
Mangoes in the grove have become ripe and made a mess
Gardener is asking, who is the owner of the Mango grove
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पिकुनी) has_come (घाण)
▷ (आंबराईचा)(धनी) who (वाडा) asks (बागवान)
pas de traduction en français
[12] id = 101592
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
आंब्याच्या रोपाला पाणी घालीत मोरव्याने
आंबा वाढतो गारव्यान
āmbyācyā rōpālā pāṇī ghālīta mōravyānē
āmbā vāḍhatō gāravyāna
I water the mango saplings with a pitcher
Mango grows with the coolness
▷ (आंब्याच्या)(रोपाला) water, (घालीत)(मोरव्याने)
▷ (आंबा)(वाढतो)(गारव्यान)
pas de traduction en français
[13] id = 101593
मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai
Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh
माळ्याच्या मळ्यामंदी जाई कशाला लावली
बाळ हरीला माझ्या विंजन वाल्याला सावली
māḷyācyā maḷyāmandī jāī kaśālā lāvalī
bāḷa harīlā mājhyā viñjana vālyālā sāvalī
In the gardener’s plantation, why is Jasmine tree planted
To provide shade to my son Hari*, who has an electric motor
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(जाई)(कशाला)(लावली)
▷  Son (हरीला) my (विंजन)(वाल्याला) wheat-complexioned
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[14] id = 101594
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
लावनीचा आंबा याला पाण्याची आबळ
आंब्या शेजारी जांभळ
lāvanīcā āmbā yālā pāṇyācī ābaḷa
āmbyā śējārī jāmbhaḷa
Grafted mango needs to be watered carefully
Jambhul* trees are next to Mango trees
▷ (लावनीचा)(आंबा)(याला)(पाण्याची)(आबळ)
▷ (आंब्या)(शेजारी)(जांभळ)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[15] id = 101595
उबाळे वनिता - Ubale Vanita
Village दारफळ - Darphal
आंब्याच्या रोपाला पाणी घालीते वाटीवाटी
नेनंता हरी माझा आंबा पाडाला येण्यासाठी
āmbyācyā rōpālā pāṇī ghālītē vāṭīvāṭī
nēnantā harī mājhā āmbā pāḍālā yēṇyāsāṭhī
He waters the mango saplings with bowlful of water
My young son Hari*, for the mango to ripen
▷ (आंब्याच्या)(रोपाला) water, (घालीते)(वाटीवाटी)
▷  Younger (हरी) my (आंबा)(पाडाला)(येण्यासाठी)
pas de traduction en français
HariName of God Vishnu
[16] id = 101596
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीते सुगड्यान
आंबा पाडीतो दगडान
lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītē sugaḍyāna
āmbā pāḍītō dagaḍāna
I water grafted Mango trees with a little earthenware pot
He knocks down mangoes with a stone
▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीते)(सुगड्यान)
▷ (आंबा)(पाडीतो)(दगडान)
pas de traduction en français
[17] id = 101597
खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath
Village दाडेगावणे - Dadegavne
माळ्याच्या मळ्यात वेली गेल्या सैन्यापती
त्याच्या भोवताली रायवळ झाड किती
māḷyācyā maḷyāta vēlī gēlyā sainyāpatī
tyācyā bhōvatālī rāyavaḷa jhāḍa kitī
Woman, in the gardener’s plantation, one plant taller than the others
Woman, there are many common trees around it
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(वेली)(गेल्या)(सैन्यापती)
▷ (त्याच्या)(भोवताली)(रायवळ)(झाड)(किती)
pas de traduction en français
[18] id = 101598
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
लावनीचा आंबा पाणी घालुन मोठा केला
राघुत्या मईनाला सावलीला काम आला
lāvanīcā āmbā pāṇī ghāluna mōṭhā kēlā
rāghutyā maīnālā sāvalīlā kāma ālā
I watered grafted mango and made it grow
It proved to be of use for providing shade to Rahgu, my son, and Maina*, my daughter
▷ (लावनीचा)(आंबा) water, (घालुन)(मोठा) did
▷ (राघुत्या) for_Mina (सावलीला)(काम) here_comes
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
[19] id = 101600
गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada
Village आंबेसावळी - Ambesawali
आवुक मी मागते आंब्याच्या ग ढगळ्याला
शावु माझ्या आंबिराची सावली ग सगळ्याला
āvuka mī māgatē āmbyācyā ga ḍhagaḷyālā
śāvu mājhyā āmbirācī sāvalī ga sagaḷyālā
I pray for a long life for the mango tree
Let my mango provide shade to all
▷ (आवुक) I (मागते)(आंब्याच्या) * (ढगळ्याला)
▷ (शावु) my (आंबिराची) wheat-complexioned * (सगळ्याला)
pas de traduction en français
[20] id = 101601
पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai
Village चित्तरखेड - Chittarkhed
सावली पाहुन आता घेतील राहुन
आईच्या बाळान आंबा डौलाचा लावुन
sāvalī pāhuna ātā ghētīla rāhuna
āīcyā bāḷāna āmbā ḍaulācā lāvuna
Seeing the shade, he got a shelter
By mother’s son planting a shady Mango tree
▷  Wheat-complexioned (पाहुन)(आता)(घेतील)(राहुन)
▷ (आईच्या)(बाळान)(आंबा)(डौलाचा)(लावुन)
pas de traduction en français
[21] id = 101602
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
लावणीच्या आंब्याला किती बघु खालवर
ह्याला चोपणीची भर (मुलाला)
lāvaṇīcyā āmbyālā kitī baghu khālavara
hyālā cōpaṇīcī bhara (mulālā)
The grafted mango tree (son), how much can I look it at lovingly
It has been looked after with great care
▷ (लावणीच्या)(आंब्याला)(किती)(बघु)(खालवर)
▷ (ह्याला)(चोपणीची)(भर) ( (मुलाला) )
pas de traduction en français
[22] id = 101603
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीती ओंजळीन
केला फैलाव जांभळीन
lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītī oñjaḷīna
kēlā phailāva jāmbhaḷīna
I water grafted mango trees planted with handfuls of water
Jambhul* trees are spread everywhere
▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीती)(ओंजळीन)
▷  Did (फैलाव)(जांभळीन)
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[23] id = 101604
आडकर कलावती - Adakar Kalavati
Village दारफळ - Darphal
लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीती पेला पेला
सावलीची आशा मला
lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītī pēlā pēlā
sāvalīcī āśā malā
I water the grafted mango tree with glassfuls of water
I have the hope of getting a good shade
▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीती)(पेला)(पेला)
▷ (सावलीची)(आशा)(मला)
pas de traduction en français
[24] id = 102632
मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal
Village शिरुर - Shirur
काळ्या वावरी वावरी बाभळ डेरेदार
गेलाय इचा भर शेंगा राहील्या निबर
kāḷyā vāvarī vāvarī bābhaḷa ḍērēdāra
gēlāya icā bhara śēṅgā rāhīlyā nibara
In the field with black soil, Acacia has grown like a dome (She in the prime of her youth)
It’s blossom is over, beans have become ripe (She is ready to get married)
▷ (काळ्या)(वावरी)(वावरी)(बाभळ)(डेरेदार)
▷ (गेलाय)(इचा)(भर)(शेंगा)(राहील्या)(निबर)
pas de traduction en français
[25] id = 102651
बेलसे सीता - Belase Sita
Village रुअीघर - Ruighar
दारीचा शेंदरी आंबा हालतो डुलतो
पान फुल मवराशी येतो
dārīcā śēndarī āmbā hālatō ḍulatō
pāna fula mavarāśī yētō
The saffron-coloured mango at the door is swaying
Leaves and flowers are coming into bloom
▷ (दारीचा)(शेंदरी)(आंबा) moves (डुलतो)
▷ (पान) flowers (मवराशी)(येतो)
pas de traduction en français
[26] id = 102652
कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi
Village नळदुर्ग - Naldurg
जाई जांभळीचा शेंडु जाई खालुनी वाट गेली
तोडा काटीक करा दुर
jāī jāmbhaḷīcā śēṇḍu jāī khālunī vāṭa gēlī
tōḍā kāṭīka karā dura
The path goes under Jasmine and Jambhul* trees
Break the twigs and remove them
▷ (जाई)(जांभळीचा)(शेंडु)(जाई)(खालुनी)(वाट) went
▷ (तोडा)(काटीक) doing far_away
pas de traduction en français
JambhulName of a fruit tree
[27] id = 102657
चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta
Village कितीगळी - Kitigali
माझ्या माहेरीच्या बागवाना खाली बसं
सातपुडी आंबा याचा गंधावाणी रस
mājhyā māhērīcyā bāgavānā khālī basaṁ
sātapuḍī āmbā yācā gandhāvāṇī rasa
Gardener from my maher*, sit down
The juice of Satpuda variety of mango is very sweet
▷  My (माहेरीच्या)(बागवाना)(खाली)(बसं)
▷ (सातपुडी)(आंबा)(याचा)(गंधावाणी)(रस)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
[28] id = 102660
वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala
Village शिरढोण - Shirdhon
लावणीचा आंबा पाणी घालीते वाटीलोटी
सावलीची आशा मोठी
lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālītē vāṭīlōṭī
sāvalīcī āśā mōṭhī
I water the grafted mango tree with bowlfuls of water
I have the hope of getting a good shade
▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालीते)(वाटीलोटी)
▷ (सावलीची)(आशा)(मोठी)
pas de traduction en français
[29] id = 103367
कवटे शालन - Kawate Shalan
Village महातपूर - Mahatpur
लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीते सुगड्यात
आंबा पाडीतो दगडात
lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītē sugaḍyāta
āmbā pāḍītō dagaḍāta
I water grafted Mango trees with a little earthenware pot
He knocks down mangoes with a stone
▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीते)(सुगड्यात)
▷ (आंबा)(पाडीतो)(दगडात)
pas de traduction en français
[30] id = 107207
आवारे सुमन शंकर - Avare Suman
Shankar

Village चिखली - Chikhali
आंब्याची आंबराई पहीला पाड पाखराचा
आंबा उतरीतो वकीलाचा
āmbyācī āmbarāī pahīlā pāḍa pākharācā
āmbā utarītō vakīlācā
Mango grove, the first mango about to ripen is for the birds
My son’s, a lawyer’s mangoes are being taken down
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पहीला)(पाड)(पाखराचा)
▷ (आंबा)(उतरीतो)(वकीलाचा)
pas de traduction en français
[31] id = 108343
कोरडे अंजना - Korde Anjana
Village शिरढोण - Shirdhon
पाची पानाचा ग इडा तुला देते हिरीबाई
तुपल्या पलानीला राघु मपला केळी लावी
pācī pānācā ga iḍā tulā dētē hirībāī
tupalyā palānīlā rāghu mapalā kēḷī lāvī
A vida* with five betel leaves, well, I offer you
My son Raghu* is planting Bananas near you
▷ (पाची)(पानाचा) * (इडा) to_you give (हिरीबाई)
▷ (तुपल्या)(पलानीला)(राघु)(मपला) shouted (लावी)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
[32] id = 110257
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 02:18 ➡ listen to section
आंब्याची आंबराई नासुन गेली वाया
बागवान पड पाया
āmbyācī āmbarāī nāsuna gēlī vāyā
bāgavāna paḍa pāyā
A mango grove rotted and has gone waste
The gardener is begging for advice
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(नासुन) went (वाया)
▷ (बागवान)(पड)(पाया)
pas de traduction en français
[33] id = 110258
होके सरस्वती - Hoke Saraswati
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-16-09 start 02:30 ➡ listen to section
आंब्याची आंबराई नासुन झाली घाण
पुसती बागवान आंबराईचे धनी कोण
āmbyācī āmbarāī nāsuna jhālī ghāṇa
pusatī bāgavāna āmbarāīcē dhanī kōṇa
A mango grove rotted and became a mess
The gardener asks who is the owner of the mango grove
▷ (आंब्याची)(आंबराई)(नासुन) has_come (घाण)
▷ (पुसती)(बागवान)(आंबराईचे)(धनी) who
pas de traduction en français
[34] id = 110295
गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana
Village गळनींब - Galnimb
लावणीचा आंबा पाणी घालु परतीन
आंब्या वाढ सवलतीन
lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālu paratīna
āmbyā vāḍha savalatīna
Let’s water the grafted mango lovingly
The tree will grow slowly
▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालु)(परतीन)
▷ (आंब्या)(वाढ)(सवलतीन)
pas de traduction en français
[35] id = 23872
लावणीचा आंबा पाणी घालीते वाटीलोटी
सावलीची आशा मोठी
lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālītē vāṭīlōṭī
sāvalīcī āśā mōṭhī
I water the grafted mango tree with bowlfuls of water
I have the hope of getting a good shade
▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालीते)(वाटीलोटी)
▷ (सावलीची)(आशा)(मोठी)
pas de traduction en français
[36] id = 112778
लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana
Village डोणगाव - Dongaon
सोनाईची वाट लिंब जांबची लवणी
गोरख राजाला हा गवार्याला सावली
sōnāīcī vāṭa limba jāmbacī lavaṇī
gōrakha rājālā hā gavāryālā sāvalī
Neem and Jamb trees planted on the way to Sonai
My son Gorakh, the cowherd will get a shade
▷ (सोनाईची)(वाट)(लिंब)(जांबची)(लवणी)
▷ (गोरख)(राजाला)(हा)(गवार्याला) wheat-complexioned
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Jambolona tree in field - support to son
⇑ Top of page ⇑