➡ Display songs in class at higher level (D11-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 22073 ✓ देवकर तारा - Deokar Tara Village घोटवडे - Ghotavade | शेताच्या कडला एक जांभळ मावली बाळायाला माझ्या शेतकर्याला सावली śētācyā kaḍalā ēka jāmbhaḷa māvalī bāḷāyālā mājhyā śētakaryālā sāvalī | ✎ One Jambhul* tree on the side of the field It provides shade to my farmer son ▷ (शेताच्या)(कडला)(एक)(जांभळ)(मावली) ▷ (बाळायाला) my (शेतकर्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
| |||||
[2] id = 36154 ✓ जगताप चंद्रकला - Jagtap Chandrakala Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-08 | आंब्याची आमराई आल्या गेल्याला सावली बाल माझ्या राजानी लागवर केली āmbyācī āmarāī ālyā gēlyālā sāvalī bāla mājhyā rājānī lāgavara kēlī | ✎ A mango grove gives a shade to the passers-by My dear son planted (mango trees) ▷ (आंब्याची)(आमराई)(आल्या)(गेल्याला) wheat-complexioned ▷ Child my (राजानी)(लागवर) shouted | pas de traduction en français | ||
[3] id = 47583 ✓ कुलकर्णी भास्करराव - Kulkarni Bhaskarrao Village पानगाव - Pangaon | हवशान हौस केली दोन बैलाच्या जिवावर अंबा जांभळ धावावर ग राजसबाई havaśāna hausa kēlī dōna bailācyā jivāvara ambā jāmbhaḷa dhāvāvara ga rājasabāī | ✎ My hard-working son cultivated the field with only two bullocks Woman, he planted Mango and Jambhul* trees on the boundary of the field ▷ (हवशान)(हौस) shouted two (बैलाच्या)(जिवावर) ▷ (अंबा)(जांभळ)(धावावर) * (राजसबाई) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[4] id = 71988 ✓ शेडगे उमाजी - Shedge Umaji Village केसूर्डी - Kesurdi | गार आंब्याच्या सावलीला तास लावीतो लाव्हरीला gāra āmbyācyā sāvalīlā tāsa lāvītō lāvharīlā | ✎ Under the cool shade of the Mango tree He keeps the plough aside to take rest ▷ (गार)(आंब्याच्या)(सावलीला) ▷ (तास)(लावीतो)(लाव्हरीला) | pas de traduction en français | ||
[5] id = 74982 ✓ हत्तरगे सुभद्रा - Hattarge Subhadra Village होळी - Holi | आंब्याची आंबराई आल्या गेल्याला सावली तुमच्या आज्यान लावीली माझ्या नेनंत्या बाळाच्या āmbyācī āmbarāī ālyā gēlyālā sāvalī tumacyā ājyāna lāvīlī mājhyā nēnantyā bāḷācyā | ✎ A mango grove gives a shade to the passers-by My young son’s grandfather planted (mango trees) it ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(आल्या)(गेल्याला) wheat-complexioned ▷ (तुमच्या)(आज्यान)(लावीली) my (नेनंत्या)(बाळाच्या) | pas de traduction en français | ||
[6] id = 65989 ✓ सुर्यवंशीय सुमन - Suryavanshi Suman Village शिरुर - Shirur | बाई मळ्याच्या मळ्यात येली याला सेनापती बाई याच्या भवताली राईवळ झाड किती bāī maḷyācyā maḷyāta yēlī yālā sēnāpatī bāī yācyā bhavatālī rāīvaḷa jhāḍa kitī | ✎ Woman, in the gardener’s plantation, one plant taller than the others Woman, there are many common trees around it ▷ Woman (मळ्याच्या)(मळ्यात)(येली)(याला)(सेनापती) ▷ Woman of_his_place (भवताली)(राईवळ)(झाड)(किती) | pas de traduction en français | ||
Notes => | In a community, only a few become leaders who attract attention. They are like the tall plant. Others, like the common trees, gather around them. | ||||
[7] id = 99310 ✓ महाबळी रतन किसन - Mahabali Ratan Kisan Village माळशिरस - Malshrias | नेनंत्या माझ्या बाळा तुला खाऊ देती गुळ सोड पदराचा पीळ nēnantyā mājhyā bāḷā tulā khāū dētī guḷa sōḍa padarācā pīḷa | ✎ My little son, I give you jaggery* as a sweet Leave the end of my sari, stop playing with it ▷ (नेनंत्या) my child to_you (खाऊ)(देती)(गुळ) ▷ (सोड)(पदराचा)(पीळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[8] id = 101588 ✓ कवटे शालन - Kawate Shalan Village महातपूर - Mahatpur | लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीते चोळीन केला फैलावा केळीन lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītē cōḷīna kēlā phailāvā kēḷīna | ✎ I water grafted mango trees (I am in the prime of my youth) Banana has also blossomed (It is the same for him) ▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीते)(चोळीन) ▷ Did (फैलावा)(केळीन) | pas de traduction en français | ||
[9] id = 101589 ✓ ढाकणे तेजराव असाराम - Dhakane Tejrao Asaram Village चांदई-यक्को - Chandie-Ekoo | काळ्या वावरात बाभुळ डेरेदार आल्या नवतीचा भर शेंगा झाल्यात निबार kāḷyā vāvarāta bābhuḷa ḍērēdāra ālyā navatīcā bhara śēṅgā jhālyāta nibāra | ✎ In the field with black soil, Acacia has grown like a dome (She in the prime of her youth) It’s blossom is over, beans have become ripe (She is ready to get married) ▷ (काळ्या)(वावरात)(बाभुळ)(डेरेदार) ▷ (आल्या)(नवतीचा)(भर)(शेंगा)(झाल्यात)(निबार) | pas de traduction en français | ||
[10] id = 101590 ✓ काकड फुल्या - Kakad Phulya Village कोळगाव माळ - Kolgaon Mal | लावणीचा आंबा पाणी धाडीते तांब्यान राघु बाळ माझ्या केळ लागले आंब्यान lāvaṇīcā āmbā pāṇī dhāḍītē tāmbyāna rāghu bāḷa mājhyā kēḷa lāgalē āmbyāna | ✎ Grafted Mango tree (daughter), I water it with a jug My dear son Raghu*, Banana has been planted along with mango (Daughter and son both are in the prime of youth) ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (धाडीते)(तांब्यान) ▷ (राघु) son my did (लागले)(आंब्यान) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[11] id = 101591 ✓ मोरे कौशल्या - More Kaushalya Village पोहरेगाव - Poharegaon | आंब्याची आंबराई पिकुनी झाली घाण आंबराईचा धनी कोण वाडा पुसतो बागवान āmbyācī āmbarāī pikunī jhālī ghāṇa āmbarāīcā dhanī kōṇa vāḍā pusatō bāgavāna | ✎ Mangoes in the grove have become ripe and made a mess Gardener is asking, who is the owner of the Mango grove ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पिकुनी) has_come (घाण) ▷ (आंबराईचा)(धनी) who (वाडा) asks (बागवान) | pas de traduction en français | ||
[12] id = 101592 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | आंब्याच्या रोपाला पाणी घालीत मोरव्याने आंबा वाढतो गारव्यान āmbyācyā rōpālā pāṇī ghālīta mōravyānē āmbā vāḍhatō gāravyāna | ✎ I water the mango saplings with a pitcher Mango grows with the coolness ▷ (आंब्याच्या)(रोपाला) water, (घालीत)(मोरव्याने) ▷ (आंबा)(वाढतो)(गारव्यान) | pas de traduction en français | ||
[13] id = 101593 ✓ मेटे नागरबाई - Mete Nagarbai Village डाळज देशमुख - Dalaj Deshmukh | माळ्याच्या मळ्यामंदी जाई कशाला लावली बाळ हरीला माझ्या विंजन वाल्याला सावली māḷyācyā maḷyāmandī jāī kaśālā lāvalī bāḷa harīlā mājhyā viñjana vālyālā sāvalī | ✎ In the gardener’s plantation, why is Jasmine tree planted To provide shade to my son Hari*, who has an electric motor ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामंदी)(जाई)(कशाला)(लावली) ▷ Son (हरीला) my (विंजन)(वाल्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français | ||
| |||||
[14] id = 101594 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | लावनीचा आंबा याला पाण्याची आबळ आंब्या शेजारी जांभळ lāvanīcā āmbā yālā pāṇyācī ābaḷa āmbyā śējārī jāmbhaḷa | ✎ Grafted mango needs to be watered carefully Jambhul* trees are next to Mango trees ▷ (लावनीचा)(आंबा)(याला)(पाण्याची)(आबळ) ▷ (आंब्या)(शेजारी)(जांभळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[15] id = 101595 ✓ उबाळे वनिता - Ubale Vanita Village दारफळ - Darphal | आंब्याच्या रोपाला पाणी घालीते वाटीवाटी नेनंता हरी माझा आंबा पाडाला येण्यासाठी āmbyācyā rōpālā pāṇī ghālītē vāṭīvāṭī nēnantā harī mājhā āmbā pāḍālā yēṇyāsāṭhī | ✎ He waters the mango saplings with bowlful of water My young son Hari*, for the mango to ripen ▷ (आंब्याच्या)(रोपाला) water, (घालीते)(वाटीवाटी) ▷ Younger (हरी) my (आंबा)(पाडाला)(येण्यासाठी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[16] id = 101596 ✓ कवटे शालन - Kawate Shalan Village महातपूर - Mahatpur | लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीते सुगड्यान आंबा पाडीतो दगडान lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītē sugaḍyāna āmbā pāḍītō dagaḍāna | ✎ I water grafted Mango trees with a little earthenware pot He knocks down mangoes with a stone ▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीते)(सुगड्यान) ▷ (आंबा)(पाडीतो)(दगडान) | pas de traduction en français | ||
[17] id = 101597 ✓ खंडागळे राधीका रंगनाथ - Khandagale Radhika Ranganath Village दाडेगावणे - Dadegavne | माळ्याच्या मळ्यात वेली गेल्या सैन्यापती त्याच्या भोवताली रायवळ झाड किती māḷyācyā maḷyāta vēlī gēlyā sainyāpatī tyācyā bhōvatālī rāyavaḷa jhāḍa kitī | ✎ Woman, in the gardener’s plantation, one plant taller than the others Woman, there are many common trees around it ▷ (माळ्याच्या)(मळ्यात)(वेली)(गेल्या)(सैन्यापती) ▷ (त्याच्या)(भोवताली)(रायवळ)(झाड)(किती) | pas de traduction en français | ||
[18] id = 101598 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | लावनीचा आंबा पाणी घालुन मोठा केला राघुत्या मईनाला सावलीला काम आला lāvanīcā āmbā pāṇī ghāluna mōṭhā kēlā rāghutyā maīnālā sāvalīlā kāma ālā | ✎ I watered grafted mango and made it grow It proved to be of use for providing shade to Rahgu, my son, and Maina*, my daughter ▷ (लावनीचा)(आंबा) water, (घालुन)(मोठा) did ▷ (राघुत्या) for_Mina (सावलीला)(काम) here_comes | pas de traduction en français | ||
| |||||
[19] id = 101600 ✓ गुंदेकर शारदा - Gundekar Sharada Village आंबेसावळी - Ambesawali | आवुक मी मागते आंब्याच्या ग ढगळ्याला शावु माझ्या आंबिराची सावली ग सगळ्याला āvuka mī māgatē āmbyācyā ga ḍhagaḷyālā śāvu mājhyā āmbirācī sāvalī ga sagaḷyālā | ✎ I pray for a long life for the mango tree Let my mango provide shade to all ▷ (आवुक) I (मागते)(आंब्याच्या) * (ढगळ्याला) ▷ (शावु) my (आंबिराची) wheat-complexioned * (सगळ्याला) | pas de traduction en français | ||
[20] id = 101601 ✓ पठारे इंदूबाई शंकरराव - Pathare Indubai Village चित्तरखेड - Chittarkhed | सावली पाहुन आता घेतील राहुन आईच्या बाळान आंबा डौलाचा लावुन sāvalī pāhuna ātā ghētīla rāhuna āīcyā bāḷāna āmbā ḍaulācā lāvuna | ✎ Seeing the shade, he got a shelter By mother’s son planting a shady Mango tree ▷ Wheat-complexioned (पाहुन)(आता)(घेतील)(राहुन) ▷ (आईच्या)(बाळान)(आंबा)(डौलाचा)(लावुन) | pas de traduction en français | ||
[21] id = 101602 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | लावणीच्या आंब्याला किती बघु खालवर ह्याला चोपणीची भर (मुलाला) lāvaṇīcyā āmbyālā kitī baghu khālavara hyālā cōpaṇīcī bhara (mulālā) | ✎ The grafted mango tree (son), how much can I look it at lovingly It has been looked after with great care ▷ (लावणीच्या)(आंब्याला)(किती)(बघु)(खालवर) ▷ (ह्याला)(चोपणीची)(भर) ( (मुलाला) ) | pas de traduction en français | ||
[22] id = 101603 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीती ओंजळीन केला फैलाव जांभळीन lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītī oñjaḷīna kēlā phailāva jāmbhaḷīna | ✎ I water grafted mango trees planted with handfuls of water Jambhul* trees are spread everywhere ▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीती)(ओंजळीन) ▷ Did (फैलाव)(जांभळीन) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[23] id = 101604 ✓ आडकर कलावती - Adakar Kalavati Village दारफळ - Darphal | लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीती पेला पेला सावलीची आशा मला lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītī pēlā pēlā sāvalīcī āśā malā | ✎ I water the grafted mango tree with glassfuls of water I have the hope of getting a good shade ▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीती)(पेला)(पेला) ▷ (सावलीची)(आशा)(मला) | pas de traduction en français | ||
[24] id = 102632 ✓ मैड विजया कांतीलाल - Maid Vijaya Kantilal Village शिरुर - Shirur | काळ्या वावरी वावरी बाभळ डेरेदार गेलाय इचा भर शेंगा राहील्या निबर kāḷyā vāvarī vāvarī bābhaḷa ḍērēdāra gēlāya icā bhara śēṅgā rāhīlyā nibara | ✎ In the field with black soil, Acacia has grown like a dome (She in the prime of her youth) It’s blossom is over, beans have become ripe (She is ready to get married) ▷ (काळ्या)(वावरी)(वावरी)(बाभळ)(डेरेदार) ▷ (गेलाय)(इचा)(भर)(शेंगा)(राहील्या)(निबर) | pas de traduction en français | ||
[25] id = 102651 ✓ बेलसे सीता - Belase Sita Village रुअीघर - Ruighar | दारीचा शेंदरी आंबा हालतो डुलतो पान फुल मवराशी येतो dārīcā śēndarī āmbā hālatō ḍulatō pāna fula mavarāśī yētō | ✎ The saffron-coloured mango at the door is swaying Leaves and flowers are coming into bloom ▷ (दारीचा)(शेंदरी)(आंबा) moves (डुलतो) ▷ (पान) flowers (मवराशी)(येतो) | pas de traduction en français | ||
[26] id = 102652 ✓ कोकणे लक्ष्मी - Kokne Lakshmi Village नळदुर्ग - Naldurg | जाई जांभळीचा शेंडु जाई खालुनी वाट गेली तोडा काटीक करा दुर jāī jāmbhaḷīcā śēṇḍu jāī khālunī vāṭa gēlī tōḍā kāṭīka karā dura | ✎ The path goes under Jasmine and Jambhul* trees Break the twigs and remove them ▷ (जाई)(जांभळीचा)(शेंडु)(जाई)(खालुनी)(वाट) went ▷ (तोडा)(काटीक) doing far_away | pas de traduction en français | ||
| |||||
[27] id = 102657 ✓ चव्हाणके शेवंता - Chavanke Shevanta Village कितीगळी - Kitigali | माझ्या माहेरीच्या बागवाना खाली बसं सातपुडी आंबा याचा गंधावाणी रस mājhyā māhērīcyā bāgavānā khālī basaṁ sātapuḍī āmbā yācā gandhāvāṇī rasa | ✎ Gardener from my maher*, sit down The juice of Satpuda variety of mango is very sweet ▷ My (माहेरीच्या)(बागवाना)(खाली)(बसं) ▷ (सातपुडी)(आंबा)(याचा)(गंधावाणी)(रस) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[28] id = 102660 ✓ वाबळे चंद्रकला - Wable Chandrakala Village शिरढोण - Shirdhon | लावणीचा आंबा पाणी घालीते वाटीलोटी सावलीची आशा मोठी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālītē vāṭīlōṭī sāvalīcī āśā mōṭhī | ✎ I water the grafted mango tree with bowlfuls of water I have the hope of getting a good shade ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालीते)(वाटीलोटी) ▷ (सावलीची)(आशा)(मोठी) | pas de traduction en français | ||
[29] id = 103367 ✓ कवटे शालन - Kawate Shalan Village महातपूर - Mahatpur | लावणीच्या आंब्याला पाणी घालीते सुगड्यात आंबा पाडीतो दगडात lāvaṇīcyā āmbyālā pāṇī ghālītē sugaḍyāta āmbā pāḍītō dagaḍāta | ✎ I water grafted Mango trees with a little earthenware pot He knocks down mangoes with a stone ▷ (लावणीच्या)(आंब्याला) water, (घालीते)(सुगड्यात) ▷ (आंबा)(पाडीतो)(दगडात) | pas de traduction en français | ||
[30] id = 107207 ✓ आवारे सुमन शंकर - Avare Suman Shankar Village चिखली - Chikhali | आंब्याची आंबराई पहीला पाड पाखराचा आंबा उतरीतो वकीलाचा āmbyācī āmbarāī pahīlā pāḍa pākharācā āmbā utarītō vakīlācā | ✎ Mango grove, the first mango about to ripen is for the birds My son’s, a lawyer’s mangoes are being taken down ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(पहीला)(पाड)(पाखराचा) ▷ (आंबा)(उतरीतो)(वकीलाचा) | pas de traduction en français | ||
[31] id = 108343 ✓ कोरडे अंजना - Korde Anjana Village शिरढोण - Shirdhon | पाची पानाचा ग इडा तुला देते हिरीबाई तुपल्या पलानीला राघु मपला केळी लावी pācī pānācā ga iḍā tulā dētē hirībāī tupalyā palānīlā rāghu mapalā kēḷī lāvī | ✎ A vida* with five betel leaves, well, I offer you My son Raghu* is planting Bananas near you ▷ (पाची)(पानाचा) * (इडा) to_you give (हिरीबाई) ▷ (तुपल्या)(पलानीला)(राघु)(मपला) shouted (लावी) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[32] id = 110257 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-16-09 start 02:18 ➡ listen to section | आंब्याची आंबराई नासुन गेली वाया बागवान पड पाया āmbyācī āmbarāī nāsuna gēlī vāyā bāgavāna paḍa pāyā | ✎ A mango grove rotted and has gone waste The gardener is begging for advice ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(नासुन) went (वाया) ▷ (बागवान)(पड)(पाया) | pas de traduction en français | ||
[33] id = 110258 ✓ होके सरस्वती - Hoke Saraswati Village माजलगाव - Majalgaon ◉ UVS-16-09 start 02:30 ➡ listen to section | आंब्याची आंबराई नासुन झाली घाण पुसती बागवान आंबराईचे धनी कोण āmbyācī āmbarāī nāsuna jhālī ghāṇa pusatī bāgavāna āmbarāīcē dhanī kōṇa | ✎ A mango grove rotted and became a mess The gardener asks who is the owner of the mango grove ▷ (आंब्याची)(आंबराई)(नासुन) has_come (घाण) ▷ (पुसती)(बागवान)(आंबराईचे)(धनी) who | pas de traduction en français | ||
[34] id = 110295 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | लावणीचा आंबा पाणी घालु परतीन आंब्या वाढ सवलतीन lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālu paratīna āmbyā vāḍha savalatīna | ✎ Let’s water the grafted mango lovingly The tree will grow slowly ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालु)(परतीन) ▷ (आंब्या)(वाढ)(सवलतीन) | pas de traduction en français | ||
[35] id = 23872 ✓ | लावणीचा आंबा पाणी घालीते वाटीलोटी सावलीची आशा मोठी lāvaṇīcā āmbā pāṇī ghālītē vāṭīlōṭī sāvalīcī āśā mōṭhī | ✎ I water the grafted mango tree with bowlfuls of water I have the hope of getting a good shade ▷ (लावणीचा)(आंबा) water, (घालीते)(वाटीलोटी) ▷ (सावलीची)(आशा)(मोठी) | pas de traduction en français | ||
[36] id = 112778 ✓ लेंबे सुलोचना - Lembe Sulochana Village डोणगाव - Dongaon | सोनाईची वाट लिंब जांबची लवणी गोरख राजाला हा गवार्याला सावली sōnāīcī vāṭa limba jāmbacī lavaṇī gōrakha rājālā hā gavāryālā sāvalī | ✎ Neem and Jamb trees planted on the way to Sonai My son Gorakh, the cowherd will get a shade ▷ (सोनाईची)(वाट)(लिंब)(जांबची)(लवणी) ▷ (गोरख)(राजाला)(हा)(गवार्याला) wheat-complexioned | pas de traduction en français |