[44] id = 53296 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सकाळीच्या पारी ऐका मोराची आरोळी राम करीतो आंघोळी सीता काढती रांगोळी sakāḷīcyā pārī aikā mōrācī ārōḷī rāma karītō āṅghōḷī sītā kāḍhatī rāṅgōḷī | ✎ Early in the morning, listen to peacock’s cry Ram is having a bath, Sita is drawing rangoli* ▷ (सकाळीच्या)(पारी)(ऐका)(मोराची)(आरोळी) ▷ Ram (करीतो)(आंघोळी) Sita (काढती)(रांगोळी) | pas de traduction en français |
|
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence. |
[39] id = 53488 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सिता निघाली वनवासा कुकू कपाळ भरुनी राम देखिलं दुरुन आले नेतर भरुनी sitā nighālī vanavāsā kukū kapāḷa bharunī rāma dēkhilaṁ duruna ālē nētara bharunī | ✎ Sita is leaving for her exile in forest, her forehead is full of kunku* She saw Ram from a distance, her eyes were filled with tears ▷ Sita (निघाली) vanavas kunku (कपाळ)(भरुनी) ▷ Ram (देखिलं)(दुरुन) here_comes (नेतर)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
[23] id = 54752 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सीता निघाली वनवासाला सांगून गेली तेलणीला सव्वा किलो तेल घाल रामाच्या समईला sītā nighālī vanavāsālā sāṅgūna gēlī tēlaṇīlā savvā kilō tēla ghāla rāmācyā samaīlā | ✎ Sita is leaving for the forest in exile, she gave a message to Telin (oil-seller woman) To put a kilo and quarter of oil in Ram’s lamp ▷ Sita (निघाली)(वनवासाला)(सांगून) went (तेलणीला) ▷ (सव्वा)(किलो)(तेल)(घाल) of_Ram (समईला) | pas de traduction en français |
Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them. | |
[44] id = 62270 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रामया बोलता लक्ष्मण माझ्या गड्या सीता नाही मंहालात लांब मदीलाला कड्या rāmayā bōlatā lakṣmaṇa mājhyā gaḍyā sītā nāhī maṇhālāta lāmba madīlālā kaḍyā | ✎ Ram says, Lakshman, my friend Sita is not in the bedroom, lock the door ▷ (रामया) speak Laksman my (गड्या) ▷ Sita not (मंहालात)(लांब)(मदीलाला)(कड्या) | pas de traduction en français |
[26] id = 54858 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | लक्ष्मण दिरा सांग मनीच कपाट नाही माहेराची वाट वन लागल अच्चाट lakṣmaṇa dirā sāṅga manīca kapāṭa nāhī māhērācī vāṭa vana lāgala accāṭa | ✎ Lakshman, brother-in-law, tell me, what evil thought do you have in mind This is not the way to my maher*, we have come across a dense forest ▷ Laksman (दिरा) with (मनीच)(कपाट) ▷ Not (माहेराची)(वाट)(वन)(लागल)(अच्चाट) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:I-1.23piv (A01-01-23p04) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā in the fields of Tātobā A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow |
[77] id = 54936 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | लक्ष्मण दिरा वद वद तुरे नेमाचा पाच महिन्याची गरभवती वश बुडल रामाचा lakṣmaṇa dirā vada vada turē nēmācā pāca mahinyācī garabhavatī vaśa buḍala rāmācā | ✎ Lakshman, brother-in-law, kill me, kill me if you will I am five months pregnant, Ram’s lineage will be finished ▷ Laksman (दिरा)(वद)(वद)(तुरे)(नेमाचा) ▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभवती)(वश)(बुडल) of_Ram | pas de traduction en français |
[42] id = 55418 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रामया बोलत्यात कैयकैयी माझी माता सीताया वाचूनी पलंग रीता रीता rāmayā bōlatyāta kaiyakaiyī mājhī mātā sītāyā vācūnī palaṅga rītā rītā | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sita, my bed is vacant ▷ (रामया)(बोलत्यात)(कैयकैयी) my (माता) ▷ (सीताया)(वाचूनी)(पलंग)(रीता)(रीता) | pas de traduction en français |
[43] id = 55419 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रामया बोलत्यात कैयकैयी माझी आई सीताया वाचूनी पलंगी झोप नाही rāmayā bōlatyāta kaiyakaiyī mājhī āī sītāyā vācūnī palaṅgī jhōpa nāhī | ✎ Ram says, Kaikeyi, my mother Without Sita, I cannot a wink of sleep on my bed ▷ (रामया)(बोलत्यात)(कैयकैयी) my (आई) ▷ (सीताया)(वाचूनी)(पलंगी)(झोप) not | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.9ciii (A01-01-09c03) - Sītā / Kaikeyī, the heinous mother-in-law / Harassing Sītā / Moral vexation, mental pressure A:I-1.29 ??? A:I-1.30 ??? A:I-1.31 ??? |
[63] id = 55384 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सीताला सासुरवास सासू कैकइने केला राम भरतार हिला भोगून नाही दिला sītālā sāsuravāsa sāsū kaikinē kēlā rāma bharatāra hilā bhōgūna nāhī dilā | ✎ Mother-in-law Kaikeyi made Sita suffer her sasurvas* She didn’t let Sita enjoy her married life with a husband like Ram ▷ Sita (सासुरवास)(सासू)(कैकइने) did ▷ Ram (भरतार)(हिला)(भोगून) not (दिला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple A:I-1.7i (A01-01-07i) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / This happens by a decision of Rām or Lakṣmaṇ A:I-1.14 (A01-01-14) - Sītā / Sītā and Garuḍ |
[54] id = 55265 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सीता सांगे कथा राम सांगू देईना सीता तुझं दुःख माझ्या उरदी माईना sītā sāṅgē kathā rāma sāṅgū dēīnā sītā tujhaṁ duḥkha mājhyā uradī māīnā | ✎ Sita tells her story, Ram does not let her tell it Sita, your pain and harassment, my heart is overflowing with grief ▷ Sita with (कथा) Ram (सांगू)(देईना) ▷ Sita (तुझं)(दुःख) my (उरदी) Mina | pas de traduction en français |
[55] id = 55266 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सीता सांगे कथा राम वाचीतात पोथी सासू कैगामती भीतीआड उभी होती sītā sāṅgē kathā rāma vācītāta pōthī sāsū kaigāmatī bhītīāḍa ubhī hōtī | ✎ Sita tells her story, Ram consoles her Kaikeyi, mother-in-law, was standing behind the wall ▷ Sita with (कथा) Ram (वाचीतात) pothi ▷ (सासू)(कैगामती)(भीतीआड) standing (होती) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-4.2d (E13-04-02d) - Daughter’s feelings towards mother / Attachment / Mother is simple |
[80] id = 83632 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सीता सांगे कथा आयका राम देवा सासु कैकयीच्या मना इला हाकलुन द्यावा sītā sāṅgē kathā āyakā rāma dēvā sāsu kaikayīcyā manā ilā hākaluna dyāvā | ✎ Sita tels her own story, listen to it, Ramdeva Kaikeyi, mother-in-law, feels like driving her away ▷ Sita with (कथा)(आयका) Ram (देवा) ▷ (सासु)(कैकयीच्या)(मना)(इला)(हाकलुन)(द्यावा) | pas de traduction en français |
[108] id = 55623 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan Group(s) = Sita_weeping_in_forest | एवढ्या वनामधी कोण रडत ऐका सीताला समजाया बोरी भाबळी बायका ēvaḍhyā vanāmadhī kōṇa raḍata aikā sītālā samajāyā bōrī bhābaḷī bāyakā | ✎ Listen! Who is weeping in the Arunya forest? Jujube and acacia are the women who console Sita ▷ (एवढ्या)(वनामधी) who (रडत)(ऐका) ▷ Sita (समजाया)(बोरी)(भाबळी)(बायका) | pas de traduction en français |
[55] id = 55543 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सीता वनवासी केली दगडाची उशी एवढ्या वनामध्ये सीता झोप आली कशी sītā vanavāsī kēlī dagaḍācī uśī ēvaḍhyā vanāmadhyē sītā jhōpa ālī kaśī | ✎ Sita is living in the forest, she put her head on a stone as pillow In such a forest, Sita, how could you get sleep ▷ Sita (वनवासी) shouted (दगडाची)(उशी) ▷ (एवढ्या)(वनामध्ये) Sita (झोप) has_come how | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.22b (A01-01-22b) - Sītā / Sharing her lot / Sītā complains about her Karma A:I-1.6 (A01-01-06) - Sītā / Rāvaṇ A:I-1.7 (A01-01-07) - Sītā / Sītā departs towards vanavās A:I-1.12axi (A01-01-12a11) - Sītā / The delivery of Sītā / Baby’s birth in the forest / Non-availability of things, person-ajwan (ovā), anise, comb, hair oil, black paste for eyes etc. |
[22] id = 55780 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | यवढ्या वनामधी काय दिसत लाललाल सीता बाळंतीन दिल लुगड्याच पाल yavaḍhyā vanāmadhī kāya disata lālalāla sītā bāḷantīna dila lugaḍyāca pāla | ✎ In such a big forest, what appears so red Sita has delivered, she used a sari to make a tent ▷ (यवढ्या)(वनामधी) why (दिसत)(लाललाल) ▷ Sita (बाळंतीन)(दिल)(लुगड्याच)(पाल) | pas de traduction en français |
[26] id = 55741 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सीता बाळंतीन इला बाळूत्याची वान तोडी पळसाची पान sītā bāḷantīna ilā bāḷūtyācī vāna tōḍī paḷasācī pāna | ✎ Sita has delivered, she is short of baby clothes She plucks Palas leaves ▷ Sita (बाळंतीन)(इला)(बाळूत्याची)(वान) ▷ (तोडी)(पळसाची)(पान) | pas de traduction en français |
[108] id = 55929 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | राम कुंडावरी वल्या धोतराच्या घड्या अंगोळीला आल्या लव अंकुशाच्या जोड्या rāma kuṇḍāvarī valyā dhōtarācyā ghaḍyā aṅgōḷīlā ālyā lava aṅkuśācyā jōḍyā | ✎ There are wet folded dhotars* near Ram kund The pair of Lav and Ankush has come for bath ▷ Ram (कुंडावरी)(वल्या)(धोतराच्या)(घड्या) ▷ (अंगोळीला)(आल्या) put (अंकुशाच्या)(जोड्या) | pas de traduction en français |
|
[122] id = 83583 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रामया बोलत्यात तुम्ही कोणायाच्या भाई सीता आमची माता पीता आम्हा ठाव नाई rāmayā bōlatyāta tumhī kōṇāyācyā bhāī sītā āmacī mātā pītā āmhā ṭhāva nāī | ✎ Ram asks (Lahu and Ankush), to whom are you related Our mother is Sita, we don’t know who our father is ▷ (रामया)(बोलत्यात)(तुम्ही)(कोणायाच्या)(भाई) ▷ Sita (आमची)(माता)(पीता)(आम्हा)(ठाव)(नाई) | pas de traduction en français |
[113] id = 83582 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रामराया बोलत्यात तुम्ही कोण्याच्या जेटी सीता आमची माता आम्ही तातोबाच्या मठी rāmarāyā bōlatyāta tumhī kōṇyācyā jēṭī sītā āmacī mātā āmhī tātōbācyā maṭhī | ✎ Ramraya asks where do you stay Our mother is Sita, we stay in the hermitage of God Tatoba ▷ (रामराया)(बोलत्यात)(तुम्ही)(कोण्याच्या)(जेटी) ▷ Sita (आमची)(माता)(आम्ही)(तातोबाच्या)(मठी) | pas de traduction en français |
[71] id = 53266 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सीता बाळंतीन देवा तातूबाच्या मठी मीळना ना कातबोळ कडू लिंबाचा पाला वाटी sītā bāḷantīna dēvā tātūbācyā maṭhī mīḷanā nā kātabōḷa kaḍū limbācā pālā vāṭī | ✎ Sita has delivered in the hermitage of god Tatoba There is no catechu available, God Tatoba is crushing Neem leaves ▷ Sita (बाळंतीन)(देवा)(तातूबाच्या)(मठी) ▷ (मीळना) * (कातबोळ)(कडू)(लिंबाचा)(पाला)(वाटी) | pas de traduction en français |
[12] id = 47538 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | देवा तातोबा माझ्या रुशी माझ बाळ माझ्यापसी तुम्ही कोणाच हलवीसी dēvā tātōbā mājhyā ruśī mājha bāḷa mājhyāpasī tumhī kōṇāca halavīsī | ✎ no translation in English ▷ (देवा)(तातोबा) my (रुशी) ▷ My son (माझ्यापसी)(तुम्ही)(कोणाच)(हलवीसी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:I-1.23pii (A01-01-23p02) - Sītā / Sītā and god Tātobā / In Tātobā’s refuge / Sītā’s satva A:I-1.33 ??? |
[29] id = 56225 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | अंकुश पोटाचा लव बाळ धरमाचा पाळणा गाईला सीता तुझ्या करमाचा aṅkuśa pōṭācā lava bāḷa dharamācā pāḷaṇā gāīlā sītā tujhyā karamācā | ✎ no translation in English ▷ (अंकुश)(पोटाचा) put son (धरमाचा) ▷ Cradle (गाईला) Sita your (करमाचा) | pas de traduction en français |
[10] id = 52606 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | अस्तूरी ईडी जात दाखवी जोश्याला (ब्राम्हणाला) हात सटविचा लिखा आहे कपाळाच्या आत astūrī īḍī jāta dākhavī jōśyālā (brāmhaṇālā) hāta saṭavicā likhā āhē kapāḷācyā āta | ✎ Foolish woman, shows her palm to a Brahmin* Goddess Satawai has already inscribed her destiny on her forehead ▷ (अस्तूरी)(ईडी) class (दाखवी)(जोश्याला) ( (ब्राम्हणाला) ) hand ▷ (सटविचा)(लिखा)(आहे)(कपाळाच्या)(आत) | pas de traduction en français |
|
[153] id = 87580 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रात्र म्हणायाची नाही आता माझी मायबाई जीवाला माझ्या जड येळला कोण होती rātra mhaṇāyācī nāhī ātā mājhī māyabāī jīvālā mājhyā jaḍa yēḷalā kōṇa hōtī | ✎ My mother will not give the excuse that it’s night time I am seriously ill, who was there when I needed most ▷ (रात्र)(म्हणायाची) not (आता) my (मायबाई) ▷ (जीवाला) my (जड)(येळला) who (होती) | pas de traduction en français |
[83] id = 68571 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | तुझा माझा भाऊपणा भाऊपणाला काय देवु एक लवंग दोघी खाऊ tujhā mājhā bhāūpaṇā bhāūpaṇālā kāya dēvu ēka lavaṅga dōghī khāū | ✎ You and me, we are close friends, what shall I give you for our friendship We shall both share one clove and eat ▷ Your my (भाऊपणा)(भाऊपणाला) why (देवु) ▷ (एक)(लवंग)(दोघी)(खाऊ) | pas de traduction en français |
[50] id = 47207 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भरत आिण शत्रुघन कैकयेचे दोघे जन देवकीला श्रीकृष्ण येरे बा विठ्ठला bharata āiṇa śatrughana kaikayēcē dōghē jana dēvakīlā śrīkṛṣṇa yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (भरत)(आिण)(शत्रुघन)(कैकयेचे)(दोघे)(जन) ▷ (देवकीला)(श्रीकृष्ण)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[51] id = 47479 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | कुन्तीचे पांडव गंधारीचे कौरव रेनु केला परसराम येरे बा विठ्ठला kuntīcē pāṇḍava gandhārīcē kaurava rēnu kēlā parasarāma yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (कुन्तीचे)(पांडव)(गंधारीचे)(कौरव) ▷ (रेनु) did (परसराम)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[261] id = 68508 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सुंदर माझ्या घरात आत्मा हा नांदन चंद्र सुर्य दारात येरे बा विठ्ठला sundara mājhyā gharāta ātmā hā nāndana candra surya dārāta yērē bā viṭhṭhalā | ✎ no translation in English ▷ (सुंदर) my (घरात)(आत्मा)(हा)(नांदन) ▷ (चंद्र)(सुर्य)(दारात)(येरे)(बा) Vitthal | pas de traduction en français |
[15] id = 52600 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पाठच्या दळणाला मला दुपार काग झाली सांगते बाई तुला सुन माहेराला काल गेली pāṭhacyā daḷaṇālā malā dupāra kāga jhālī sāṅgatē bāī tulā suna māhērālā kāla gēlī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(दळणाला)(मला)(दुपार)(काग) has_come ▷ I_tell woman to_you (सुन)(माहेराला)(काल) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.5c (E13-01-05c) - Mother’s attachment to daughter / Taking pride in daughter / Daughter is with children E:XIII-1.10 ??? |
[17] id = 52602 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | दळण दळीते मी ते बाजरी बाईच सांगते बाई तुला सुख माहेरी आईच daḷaṇa daḷītē mī tē bājarī bāīca sāṅgatē bāī tulā sukha māhērī āīca | ✎ no translation in English ▷ (दळण)(दळीते) I (ते)(बाजरी)(बाईच) ▷ I_tell woman to_you (सुख)(माहेरी)(आईच) | pas de traduction en français |
[19] id = 68570 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | सरील दळण सरती आरती कोणी केली रामाची सिता बाई दळु लागुनी मला गेली sarīla daḷaṇa saratī āratī kōṇī kēlī rāmācī sitā bāī daḷu lāgunī malā gēlī | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(सरती) Arati (कोणी) shouted ▷ Of_Ram Sita woman (दळु)(लागुनी)(मला) went | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3l (A02-05-03l) - Labour / Grinding / Sister remembers her brother |
[30] id = 111972 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | सरल दळण जात्या तुजला झाकण माझ्या बाळाना चंद्र सुर्याची राखण sarala daḷaṇa jātyā tujalā jhākaṇa mājhyā bāḷānā candra suryācī rākhaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सरल)(दळण)(जात्या)(तुजला)(झाकण) ▷ My (बाळाना)(चंद्र)(सुर्याची)(राखण) | pas de traduction en français |
[1] id = 52835 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | सरील दळण जात्या तुजला सुटले माझ्या बाळांना आवक माघूनी उठले sarīla daḷaṇa jātyā tujalā suṭalē mājhyā bāḷānnā āvaka māghūnī uṭhalē | ✎ no translation in English ▷ Grinding (दळण)(जात्या)(तुजला)(सुटले) ▷ My (बाळांना)(आवक)(माघूनी)(उठले) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:IV-2.3a ??? B:VI-3.5a (B06-03-05a) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / The dear one |
[684] id = 111695 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | देवी तु निष्णाबाई तुला वाहिन कंबळ माझ्या बाळांना संभाळ dēvī tu niṣṇābāī tulā vāhina kambaḷa mājhyā bāḷānnā sambhāḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवी) you (निष्णाबाई) to_you (वाहिन)(कंबळ) ▷ My (बाळांना)(संभाळ) | pas de traduction en français |
[34] id = 88916 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | किती मी ओव्या गाऊ माऊलीच्या त्या प्रेमाला कोण प्रदक्षिणा घाली आकाशाच्या त्या सिमेला kitī mī ōvyā gāū māūlīcyā tyā prēmālā kōṇa pradakṣiṇā ghālī ākāśācyā tyā simēlā | ✎ no translation in English ▷ (किती) I (ओव्या)(गाऊ)(माऊलीच्या)(त्या)(प्रेमाला) ▷ Who (प्रदक्षिणा)(घाली)(आकाशाच्या)(त्या)(सिमेला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-5.3d (A02-05-03d) - Labour / Grinding / Millstone made of corundum |
[150] id = 56283 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दळाण दळीते मी जस हरण पळत मायमाऊलीच माझ्या दुध मनगटी खेळत daḷāṇa daḷītē mī jasa haraṇa paḷata māyamāūlīca mājhyā dudha managaṭī khēḷata | ✎ no translation in English ▷ (दळाण)(दळीते) I (जस)(हरण)(पळत) ▷ (मायमाऊलीच) my milk (मनगटी)(खेळत) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-2.14ci (A02-02-14c01) - Woman’s social identity / Sterility / Pity for defect / Feeling of inadequacy, blemish |
[32] id = 101239 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | काय करु बाई मी त दैवान हारली सटीच अक्षर रेघ ब्रम्यान मारली kāya karu bāī mī ta daivāna hāralī saṭīca akṣara rēgha bramyāna māralī | ✎ no translation in English ▷ Why (करु) woman I (त)(दैवान)(हारली) ▷ (सटीच)(अक्षर)(रेघ)(ब्रम्यान)(मारली) | pas de traduction en français |
[29] id = 57928 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | राम या मनो राम माझा गुरु भाऊ यानला अंतर कसा देवू rāma yā manō rāma mājhā guru bhāū yānalā antara kasā dēvū | ✎ no translation in English ▷ Ram (या)(मनो) Ram my (गुरु) brother ▷ (यानला)(अंतर) how (देवू) | pas de traduction en français |
[80] id = 59047 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | राम या मनो राम संगतीला चांगला माझ्या हुरदात याने बांधला बंगला rāma yā manō rāma saṅgatīlā cāṅgalā mājhyā huradāta yānē bāndhalā baṅgalā | ✎ no translation in English ▷ Ram (या)(मनो) Ram (संगतीला)(चांगला) ▷ My (हुरदात)(याने)(बांधला)(बंगला) | pas de traduction en français |
[112] id = 59079 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रामया मनो राम राम साबनाची वडी रामाच नाव घेता माझी हुरदवाट झाली कुडी rāmayā manō rāma rāma sābanācī vaḍī rāmāca nāva ghētā mājhī huradavāṭa jhālī kuḍī | ✎ no translation in English ▷ (रामया)(मनो) Ram Ram (साबनाची)(वडी) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता) my (हुरदवाट) has_come (कुडी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.7a (H21-05-07a) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness / Taking Bhīm’s name |
[61] id = 59097 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सकाळीच्या पारी आधी रामाला सुंबरण धरणी मातेवरी मग माझ वापरण sakāḷīcyā pārī ādhī rāmālā sumbaraṇa dharaṇī mātēvarī maga mājha vāparaṇa | ✎ no translation in English ▷ (सकाळीच्या)(पारी) before Ram (सुंबरण) ▷ (धरणी)(मातेवरी)(मग) my (वापरण) | pas de traduction en français |
[78] id = 61769 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पाठच्या पार्यामधी जाते रामाच्या भेटीला आयुष्य मागते माझ्या कुकाच्या पेटीला pāṭhacyā pāryāmadhī jātē rāmācyā bhēṭīlā āyuṣya māgatē mājhyā kukācyā pēṭīlā | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी) am_going of_Ram (भेटीला) ▷ (आयुष्य)(मागते) my of_kunku (पेटीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects |
[105] id = 50094 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | राम या मनोरमा पानयाचा विडा रामाच नाव घेता माझ्या रंगल्या दातदाढा rāma yā manōramā pānayācā viḍā rāmāca nāva ghētā mājhyā raṅgalyā dātadāḍhā | ✎ no translation in English ▷ Ram (या)(मनोरमा)(पानयाचा)(विडा) ▷ Of_Ram (नाव)(घेता) my (रंगल्या)(दातदाढा) | pas de traduction en français |
[106] id = 81278 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सकाळच्या पारी जाते रामाच्या वाड्याला आयुष्य मागते माझ्या पायातल्या जोडव्याला sakāḷacyā pārī jātē rāmācyā vāḍyālā āyuṣya māgatē mājhyā pāyātalyā jōḍavyālā | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी) am_going of_Ram (वाड्याला) ▷ (आयुष्य)(मागते) my (पायातल्या)(जोडव्याला) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | G:XIX-1.1l (G19-01-01l) - Wife with a living husband / Kuṅku / Asking long life for husband |
[114] id = 57982 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | मारीला इंद्रजीत भुज गेलीया धावूनी सुलोचना त्याची राणी पत्र मागती लिहुनी mārīlā indrajīta bhuja gēlīyā dhāvūnī sulōcanā tyācī rāṇī patra māgatī lihunī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(भुज)(गेलीया)(धावूनी) ▷ (सुलोचना)(त्याची)(राणी)(पत्र)(मागती)(लिहुनी) | pas de traduction en français |
[53] id = 62259 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | मारीला इंद्रजीत लांब गेली आवई लक्ष्मीन सासर्याने सक्का मारीला जावई mārīlā indrajīta lāmba gēlī āvaī lakṣmīna sāsaryānē sakkā mārīlā jāvaī | ✎ no translation in English ▷ (मारीला)(इंद्रजीत)(लांब) went (आवई) ▷ (लक्ष्मीन)(सासर्याने)(सक्का)(मारीला)(जावई) | pas de traduction en français |
[21] id = 46365 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | देव तू मधी देव मारुती ब्रम्हचारी आस्तुरी नाही वारा तप करतो निराधारी dēva tū madhī dēva mārutī bramhacārī āsturī nāhī vārā tapa karatō nirādhārī | ✎ no translation in English ▷ (देव) you (मधी)(देव)(मारुती)(ब्रम्हचारी) ▷ (आस्तुरी) not (वारा)(तप)(करतो)(निराधारी) | pas de traduction en français |
[7] id = 45712 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | देवा तु मधी देव मारुती कीती भोळा विसरुनी गेला वल्या धोतराचा पिळा dēvā tu madhī dēva mārutī kītī bhōḷā visarunī gēlā valyā dhōtarācā piḷā | ✎ no translation in English ▷ (देवा) you (मधी)(देव)(मारुती)(कीती)(भोळा) ▷ (विसरुनी) has_gone (वल्या)(धोतराचा)(पिळा) | pas de traduction en français |
[3] id = 47952 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पाटच्या पा-यामंदी काय वाजती घंघाळाची वेळ झाली अंघोळीची pāṭacyā pā-yāmandī kāya vājatī ghaṅghāḷācī vēḷa jhālī aṅghōḷīcī | ✎ no translation in English ▷ (पाटच्या)(पा-यामंदी) why (वाजती)(घंघाळाची) ▷ (वेळ) has_come (अंघोळीची) | pas de traduction en français |
[1] id = 51445 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | वाटच्या वाटसरा काई बघता वखराला सोन्याचा कळस मवठा देवीच्या शिकराला vāṭacyā vāṭasarā kāī baghatā vakharālā sōnyācā kaḷasa mavaṭhā dēvīcyā śikarālā | ✎ no translation in English ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(बघता)(वखराला) ▷ Of_gold (कळस)(मवठा)(देवीच्या)(शिकराला) | pas de traduction en français |
[2] id = 51447 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पाठच्या पार्यामधी कडी वाजली घंघाळाची देवी तू मवठ्याची वेळ झाली आंघोळीची pāṭhacyā pāryāmadhī kaḍī vājalī ghaṅghāḷācī dēvī tū mavaṭhyācī vēḷa jhālī āṅghōḷīcī | ✎ no translation in English ▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(कडी)(वाजली)(घंघाळाची) ▷ (देवी) you (मवठ्याची)(वेळ) has_come (आंघोळीची) | pas de traduction en français |
[3] id = 51448 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | देवी तू मवठ्याची तूला वाहीन कंबळ वाणीची माझ बाळ माझ्या बाळांना संबळ dēvī tū mavaṭhyācī tūlā vāhīna kambaḷa vāṇīcī mājha bāḷa mājhyā bāḷānnā sambaḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवी) you (मवठ्याची) to_you (वाहीन)(कंबळ) ▷ (वाणीची) my son my (बाळांना)(संबळ) | pas de traduction en français |
[4] id = 51449 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | देवी तू मवठ्याची तूला वाहीन कंबळ वाणीची माझी बाळ माझ्या बाळांना संबळ dēvī tū mavaṭhyācī tūlā vāhīna kambaḷa vāṇīcī mājhī bāḷa mājhyā bāḷānnā sambaḷa | ✎ no translation in English ▷ (देवी) you (मवठ्याची) to_you (वाहीन)(कंबळ) ▷ (वाणीची) my son my (बाळांना)(संबळ) | pas de traduction en français |
[1] id = 59692 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | वाटच्या वाटसरा काई बघता वरवरला सोन्याचा कळस निष्णाबाईच्या शिखराला vāṭacyā vāṭasarā kāī baghatā varavaralā sōnyācā kaḷasa niṣṇābāīcyā śikharālā | ✎ no translation in English ▷ (वाटच्या)(वाटसरा)(काई)(बघता)(वरवरला) ▷ Of_gold (कळस)(निष्णाबाईच्या)(शिखराला) | pas de traduction en français |
[28] id = 52612 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | दसर्याच्या दिवशी काई आपट्याखाली दाटी वाणीचे बाळ माझे सर्व शाळेला सोन वाटी dasaryācyā divaśī kāī āpaṭyākhālī dāṭī vāṇīcē bāḷa mājhē sarva śāḷēlā sōna vāṭī | ✎ On Dassera* day, what a crowd under the apta* tree My dear son is offering sone* to the whole school ▷ (दसर्याच्या)(दिवशी)(काई)(आपट्याखाली)(दाटी) ▷ (वाणीचे) son (माझे)(सर्व)(शाळेला) gold (वाटी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.3e (B06-02-03e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Daughter B:VI-2.1 (B06-02-10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected B:VI-2.3g (B06-02-03g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions / Brother B:VI-2.3 (B06-02-03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Companions |
[186] id = 58767 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पंढरीमधी काय दिसत लाल देव त्या विठ्ठलाच्या झेंडु फुलाची मखमल paṇḍharīmadhī kāya disata lāla dēva tyā viṭhṭhalācyā jhēṇḍu phulācī makhamala | ✎ What is this red colour on way to Pandhari God Vitthal* has planted red marigold ▷ (पंढरीमधी) why (दिसत)(लाल) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच्या)(झेंडु)(फुलाची)(मखमल) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[190] id = 58771 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पंढरपुराची वाट कशानी मळली देवा त्या विठ्ठलाची दिंडी साधुची खेळली paṇḍharapurācī vāṭa kaśānī maḷalī dēvā tyā viṭhṭhalācī diṇḍī sādhucī khēḷalī | ✎ With what has the way to Pandharipur got soiled God Vitthal*’s Dindi* of Varkaris* was performing ▷ (पंढरपुराची)(वाट)(कशानी)(मळली) ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (दिंडी)(साधुची)(खेळली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[191] id = 58772 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पंढरपुराची वाट कशानी वली झाली देवा त्या विठ्ठलाची दिंडी साधुची पाणी पीली paṇḍharapurācī vāṭa kaśānī valī jhālī dēvā tyā viṭhṭhalācī diṇḍī sādhucī pāṇī pīlī | ✎ With what has the way to Pandhari become wet Varkaris* in God Vitthal*’s Dindi* have been drinking water ▷ (पंढरपुराची)(वाट)(कशानी)(वली) has_come ▷ (देवा)(त्या) of_Vitthal (दिंडी)(साधुची) water, (पीली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[192] id = 58773 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पंढरपुराची वाट दुरुन कशी दिसती हिरवीगार देवा विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharapurācī vāṭa duruna kaśī disatī hiravīgāra dēvā viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ The way to Pandhari looks all green God Vitthal*’s tulasi* is in full bloom ▷ (पंढरपुराची)(वाट)(दुरुन) how (दिसती)(हिरवीगार) ▷ (देवा)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[193] id = 58774 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पंढरपुराची वाट कशी दिसती नीळी नीळी देवा त्या विठ्ठलानी लावील्या तुळशी केळी paṇḍharapurācī vāṭa kaśī disatī nīḷī nīḷī dēvā tyā viṭhṭhalānī lāvīlyā tuḷaśī kēḷī | ✎ How blue the road to Pandharpur appears God Vitthal* has planted holy basil and plantains ▷ (पंढरपुराची)(वाट) how (दिसती)(नीळी)(नीळी) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलानी)(लावील्या)(तुळशी) shouted | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[217] id = 58914 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पंढरीची वाट कोणी पाप्याने नांगरली देव त्या विठ्ठलाची गाडी बुक्कयाची हादरली paṇḍharīcī vāṭa kōṇī pāpyānē nāṅgaralī dēva tyā viṭhṭhalācī gāḍī bukkayācī hādaralī | ✎ Which sinful person has ploughed the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोणी)(पाप्याने)(नांगरली) ▷ (देव)(त्या) of_Vitthal (गाडी)(बुक्कयाची)(हादरली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[309] id = 60625 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पंढरीची वाट कोण्या पाप्याने कुदळली देव त्या विठ्ठलाचे गाडी बुक्कयाची उधळली paṇḍharīcī vāṭa kōṇyā pāpyānē kudaḷalī dēva tyā viṭhṭhalācē gāḍī bukkayācī udhaḷalī | ✎ Which sinful person has dug up the road to Pandhari God Vitthal*’s cart loaded with bukka* has lost its balance ▷ (पंढरीची)(वाट)(कोण्या)(पाप्याने)(कुदळली) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाचे)(गाडी)(बुक्कयाची)(उधळली) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[404] id = 83066 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पंढरीची वाट ओली कशाने झाली रुक्मीन न्हाली धुली केस वाळवित गेली paṇḍharīcī vāṭa ōlī kaśānē jhālī rukmīna nhālī dhulī kēsa vāḷavita gēlī | ✎ With what has the road to Pandhari become wet Rukmini* just had a head-bath and walked on it, drying her hair ▷ (पंढरीची)(वाट)(ओली)(कशाने) has_come ▷ (रुक्मीन)(न्हाली)(धुली)(केस)(वाळवित) went | pas de traduction en français | ||||
|
[59] id = 57612 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | तांब्याच्या कळशीनी पाणी घालते चाफ्याला पंढरी जाताना संग नेते बापाला tāmbyācyā kaḷaśīnī pāṇī ghālatē cāphayālā paṇḍharī jātānā saṅga nētē bāpālā | ✎ I water the Champak* tree with a copper vessel I go to Pandhari, I take my father along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीनी) water, (घालते)(चाफ्याला) ▷ (पंढरी)(जाताना) with (नेते)(बापाला) | pas de traduction en français |
|
[83] id = 57585 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते जाईला पंढरी जातानी संग नेते मी आईला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē jāīlā paṇḍharī jātānī saṅga nētē mī āīlā | ✎ I water the jasmine from a copper pot To go to Pandhari, I take my mother along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते) will_go ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते) I (आईला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.831 ??? |
[77] id = 57569 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते देवाला पंढरी जातानी संग नेते मी भावाला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē dēvālā paṇḍharī jātānī saṅga nētē mī bhāvālā | ✎ I offer water to God from a copper vessel To go to Pandhari, I take my brother along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(देवाला) ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते) I (भावाला) | pas de traduction en français |
[20] id = 57565 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | तांब्याच्या कळशीने पाणी घालते तुळशीला पंढरी जातानी संग नेते मावशीला tāmbyācyā kaḷaśīnē pāṇī ghālatē tuḷaśīlā paṇḍharī jātānī saṅga nētē māvaśīlā | ✎ I water the holy basil from a copper vessel While going to Pandhari, I shall take my maternal aunt along ▷ (तांब्याच्या)(कळशीने) water, (घालते)(तुळशीला) ▷ (पंढरी)(जातानी) with (नेते)(मावशीला) | pas de traduction en français |
Cross-references: | H:XXI-5.1b (H21-05-01b) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Priority to education H:XXI-5.7 (H21-05-07) - Ambedkar / Bhīm’s name spells happiness B:VI-2.10g (B06-02-10g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal keeps evidence of his visit |
[81] id = 58863 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पंढरपुरामधी जायचा आवंदा नव्हत माझ मन देव त्या विठ्ठलाने चिठ्ठया पाठविल्या दोन paṇḍharapurāmadhī jāyacā āvandā navhata mājha mana dēva tyā viṭhṭhalānē ciṭhṭhayā pāṭhavilyā dōna | ✎ It was not in my mind to go to Pandharpur this year God Vitthal* has sent me two messages ▷ (पंढरपुरामधी)(जायचा)(आवंदा)(नव्हत) my (मन) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाने)(चिठ्ठया)(पाठविल्या) two | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-2.4diii (B06-02-04d03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / I have taken fancy B: (B03-01) - Rām cycle |
[34] id = 89725 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रुखमीन बोल देवा विठ्ठल कोणा वाणी सावळ याच रुप रंग जवसाच्या वाणी rukhamīna bōla dēvā viṭhṭhala kōṇā vāṇī sāvaḷa yāca rupa raṅga javasācyā vāṇī | ✎ Rukhmin* asks, God Vitthal*, whom does he resemble His dark-complexioned’s form and colour is like linseed ▷ (रुखमीन) says (देवा) Vitthal who (वाणी) ▷ (सावळ)(याच) form (रंग)(जवसाच्या)(वाणी) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | A:II-5.3piv (A02-05-03p04) - Labour / Grinding / Mother’s relation to son / Son goes to pilgrimage B:VI-4.9 (B06-04-09) - Jejuri cycle / The son’s pilgrimage, jāgaraṇ and trance D:X-1.2a (D10-01-02a) - Mother’s concern for son / Other services / Washing sons clothes |
[27] id = 60307 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पंढरीला देव विठू सोपनी आला होता गंध केशरी ल्याला होता paṇḍharīlā dēva viṭhū sōpanī ālā hōtā gandha kēśarī lyālā hōtā | ✎ In Pandhari, God Vithu* came in my dreams He was wearing a saffron coloured dot on his forehead ▷ (पंढरीला)(देव)(विठू)(सोपनी) here_comes (होता) ▷ (गंध)(केशरी)(ल्याला)(होता) | pas de traduction en français |
|
[147] id = 83391 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | राज भीमकाला याला नऊ लेकी धाकटी रुखमीनी राज पंढरी हाकी rāja bhīmakālā yālā naū lēkī dhākaṭī rukhamīnī rāja paṇḍharī hākī | ✎ King Bhimak has nine daughters Rukhmin*, the youngest, rules over Pandhari ▷ King (भीमकाला)(याला)(नऊ)(लेकी) ▷ (धाकटी)(रुखमीनी) king (पंढरी)(हाकी) | pas de traduction en français |
|
[57] id = 83392 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | गोरी रुखमीन काळ्या विठ्ठलाला दिली हिरा माणीकाची जोडाजोडी कोणी केली gōrī rukhamīna kāḷyā viṭhṭhalālā dilī hirā māṇīkācī jōḍājōḍī kōṇī kēlī | ✎ Fair Rukhmin* is given in marriage to dark Vitthal* Who matched the diamond and the ruby ▷ (गोरी)(रुखमीन)(काळ्या)(विठ्ठलाला)(दिली) ▷ (हिरा)(माणीकाची)(जोडाजोडी)(कोणी) shouted | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.19b (B06-02-19b) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / Description B:III-2.2f (B03-02-02f) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / Kṛṣṇa marriage A:II-5.3biii (A02-05-03b03) - Labour / Grinding / God’s company / Together with other gods, holy places |
[158] id = 59610 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पंढरपुरामधी काय वाजत झायी झायी देव त्या विठ्ठलाच लग्न लागत घाई घाई paṇḍharapurāmadhī kāya vājata jhāyī jhāyī dēva tyā viṭhṭhalāca lagna lāgata ghāī ghāī | ✎ In Pandharpur, what is this music playing God is getting married in a hurry ▷ (पंढरपुरामधी) why (वाजत)(झायी)(झायी) ▷ (देव)(त्या)(विठ्ठलाच)(लग्न)(लागत)(घाई)(घाई) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.7g (B06-02-07g) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Harīpāṭh B:VI-2.2 (B06-02-02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Means of transport B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments |
[91] id = 61185 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पंढरीच्या वाटं टांगा कोणाचा पळतो देवाची रुखमीण पदर साडीचा लोळतो paṇḍharīcyā vāṭaṁ ṭāṅgā kōṇācā paḷatō dēvācī rukhamīṇa padara sāḍīcā lōḷatō | ✎ Whose horse-cart is running on the road to Pandhari The end of the sari of God’s Rukhmin* is rolling on the ground ▷ (पंढरीच्या)(वाटं)(टांगा)(कोणाचा)(पळतो) ▷ God (रुखमीण)(पदर)(साडीचा)(लोळतो) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 47276 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रुसली रुखमीन ईच रुसून वेळवेळ देवा त्या विठ्ठलाला गार पाण्याची आंघोळ rusalī rukhamīna īca rusūna vēḷavēḷa dēvā tyā viṭhṭhalālā gāra pāṇyācī āṅghōḷa | ✎ Rukhmin* is sulking, she sulks from time to time God Vitthal* has to have a cold water bath ▷ (रुसली)(रुखमीन)(ईच)(रुसून)(वेळवेळ) ▷ (देवा)(त्या)(विठ्ठलाला)(गार)(पाण्याची)(आंघोळ) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[13] id = 47278 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रुसली रुखमीन तीच रुसन यळोयळ देवाच्या विठ्ठलाची भोजन तारांबळ rusalī rukhamīna tīca rusana yaḷōyaḷa dēvācyā viṭhṭhalācī bhōjana tārāmbaḷa | ✎ Rukhmin* is sulking, she sulks from time to time A panic for God Vitthal*’s meals ▷ (रुसली)(रुखमीन)(तीच)(रुसन)(यळोयळ) ▷ (देवाच्या) of_Vitthal (भोजन)(तारांबळ) | pas de traduction en français | ||
|
[112] id = 47277 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रुसली रुखमीन गेली पदम तळ्याला प्रीतीचा पांडुरंग हात घालीतो गळ्याला rusalī rukhamīna gēlī padama taḷyālā prītīcā pāṇḍuraṅga hāta ghālītō gaḷyālā | ✎ Rukmin* is sulking, she goes and sits near Padam pond Her dear Pandurang* puts his arm around her ▷ (रुसली)(रुखमीन) went (पदम)(तळ्याला) ▷ (प्रीतीचा)(पांडुरंग) hand (घालीतो)(गळ्याला) | pas de traduction en français | ||
|
[18] id = 47275 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रुक्मीनी बोल देवा रुसून जाईन नवलाख पंढरी ढुंडाया लाविन rukmīnī bōla dēvā rusūna jāīna navalākha paṇḍharī ḍhuṇḍāyā lāvina | ✎ Rukhmin* says, God, I am angry, I will go away I will make you search the whole of Pandhari with nine lakh* population ▷ (रुक्मीनी) says (देवा)(रुसून)(जाईन) ▷ Nine_lakhs (पंढरी)(ढुंडाया)(लाविन) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-2.11gx (B06-02-11g10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Mutual love of Viṭṭhal, Rukhmini / Viṭṭhal satisfied with food served by her B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[141] id = 90004 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | आषाढी एकादशी माझ्या विठ्ठलाला रुखमीनी लावी शिड्या वाघाट्याच्या वेलाला āṣāḍhī ēkādaśī mājhyā viṭhṭhalālā rukhamīnī lāvī śiḍyā vāghāṭyācyā vēlālā | ✎ My Vitthal* is observing Ekadashi* fast Rukmini* places the ladder near waghata* creeper ▷ (आषाढी)(एकादशी) my (विठ्ठलाला) ▷ (रुखमीनी)(लावी)(शिड्या)(वाघाट्याच्या)(वेलाला) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself |
[54] id = 61718 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रुखमीण धुण धुती तीथं विठ्ठल राहे उभा दोघाच्या प्रीतीला हसली चंद्रभागा rukhamīṇa dhuṇa dhutī tīthaṁ viṭhṭhala rāhē ubhā dōghācyā prītīlā hasalī candrabhāgā | ✎ Rukhmin* does the washing, Vitthal* is standing there Chandrabhaga* is smiling at their love for each other ▷ (रुखमीण)(धुण)(धुती)(तीथं) Vitthal (राहे) standing ▷ (दोघाच्या)(प्रीतीला)(हसली)(चंद्रभागा) | pas de traduction en français | ||||
|
[47] id = 47739 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | विठ्ठलाशेजारी रुखमीन बसता बसना आबीर बुक्कयाची गरदी सोसाना viṭhṭhalāśējārī rukhamīna basatā basanā ābīra bukkayācī garadī sōsānā | ✎ Rukmin* is at no cost ready to sit near Vitthal* She cannot stand heaps of abir* and bukka* in front of her ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(रुखमीन)(बसता)(बसना) ▷ (आबीर)(बुक्कयाची)(गरदी)(सोसाना) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[49] id = 47741 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पंढरपुरामधी काई करतो बुक्का विकतो शेरानी विठ्ठलाशेजारी रुख्मीन बसली भारानी paṇḍharapurāmadhī kāī karatō bukkā vikatō śērānī viṭhṭhalāśējārī rukhmīna basalī bhārānī | ✎ What are you doing in Pandharpur, I sell bukka* by kilos Rukhmin* sits next to Vitthal* with a balance ▷ (पंढरपुरामधी)(काई)(करतो)(बुक्का)(विकतो)(शेरानी) ▷ (विठ्ठलाशेजारी)(रुख्मीन) sitting (भारानी) | pas de traduction en français | ||||||
|
Cross-references: | B:VI-2.7d15 ??? B:VI-2.17 (B06-02-17) - Paṅḍharpur pilgrimage / Women saints B:VI-2.18 (B06-02-18) - Paṅḍharpur pilgrimage / Other saints B:VI-2.20 ??? |
[144] id = 60971 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | विठ्ठल बोल काढ रुखमीनी झाडुनी आल्यात साधु संत घर संसार सोडुनी viṭhṭhala bōla kāḍha rukhamīnī jhāḍunī ālyāta sādhu santa ghara saṇsāra sōḍunī | ✎ God Itthal* says, Rukhmini*, sweep the whole temple Varkaris* have come, leaving everything behind ▷ Vitthal says (काढ)(रुखमीनी)(झाडुनी) ▷ (आल्यात)(साधु)(संत) house (संसार)(सोडुनी) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-2.11i (B06-02-11i) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s delivery |
[154] id = 77486 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रुक्मीणीची चोळी सत्यभामाच्या धुण्यात मोती खंगळते चंद्रभागेच्या पाण्यात rukmīṇīcī cōḷī satyabhāmācyā dhuṇyāta mōtī khaṅgaḷatē candrabhāgēcyā pāṇyāta | ✎ Rukhmini*’s blouse is in Satyabhama’s washing Pearls fell in the waters of Chandrabhaga* ▷ (रुक्मीणीची) blouse (सत्यभामाच्या)(धुण्यात) ▷ (मोती)(खंगळते)(चंद्रभागेच्या)(पाण्यात) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.11d (B06-02-11d) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s saris |
[109] id = 81530 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | देव तु मधी देव सोपान किती उंच त्याच्या समाधीच्या वरी चिंच dēva tu madhī dēva sōpāna kitī uñca tyācyā samādhīcyā varī ciñca | ✎ Among all gods, Sopan is the tallest There is a tamarind tree above his memorial ▷ (देव) you (मधी)(देव)(सोपान)(किती)(उंच) ▷ (त्याच्या)(समाधीच्या)(वरी)(चिंच) | pas de traduction en français |
[189] id = 90183 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | देव तू मधी देव सोपान किती गोरा त्याच्या समाधी खाली झरा dēva tū madhī dēva sōpāna kitī gōrā tyācyā samādhī khālī jharā | ✎ Amongst all gods, how fair is Sopan There is a spring under his memorial stone ▷ (देव) you (मधी)(देव)(सोपान)(किती)(गोरा) ▷ (त्याच्या)(समाधी)(खाली) Jhara | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VI-2.11o (B06-02-11o) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Viṭṭhal’s relation with other women B:VI-2.9e (B06-02-09e) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Rich household B:VI-2.9f (B06-02-09f) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal - the dear one / Viṭṭhal and devotees work for each other, mutual intimacy B:VI-2.11aiii (B06-02-11a03) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Māher of Rukhmini / Marriage of Viṭṭhal Rukhmini B:VI-2.10c (B06-02-10c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Sansāra prapañca B:VI-2.11c (B06-02-11c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / Rukhmini’s ornaments B:VI-2.7b35 ??? B:VI-2.7c23 ??? B:VI-2.70 ??? B:VI-2.98 ??? B:VI-2.182 ??? B:VI-2.9f24 ??? |
[422] id = 92173 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पंढरीमधी काई दिसतं हिरवगार देव विठ्ठलाच्या तुळशीला आला बार paṇḍharīmadhī kāī disataṁ hiravagāra dēva viṭhṭhalācyā tuḷaśīlā ālā bāra | ✎ In Pandhari, what appears lush green God Vitthal*’s tulasi* plants are in full bloom ▷ (पंढरीमधी)(काई)(दिसतं)(हिरवगार) ▷ (देव)(विठ्ठलाच्या)(तुळशीला) here_comes (बार) | pas de traduction en français | ||
| |||||
Cross references for this song: | B:VI-2.1b (B06-02-01b) - Paṅḍharpur pilgrimage / Along the road / Description of the road |
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[178] id = 77470 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी रुक्मीन बोल निघ कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī rukmīna bōla nigha kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (रुक्मीन) says (निघ)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[192] id = 80427 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीन बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīna bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीन) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.19cxi (B06-02-19c11) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Rukhmini B:VI-2.19cxvii (B06-02-19c17) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / In spate B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.4a (B06-02-04a) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Ekadashi |
[178] id = 77470 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भरली चंद्रभागा पाणी लागल पायरी रुक्मीन बोल निघ कुंडलीक बाहेरी bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala pāyarī rukmīna bōla nigha kuṇḍalīka bāhērī | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the steps Rukhmini* says, Kundalik*, come outside ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(पायरी) ▷ (रुक्मीन) says (निघ)(कुंडलीक)(बाहेरी) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
[192] id = 80427 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भरली चंद्रभागा पाणी लागल वडाला रुखमीन बोल माझा कुंडलीक बुडाला bharalī candrabhāgā pāṇī lāgala vaḍālā rukhamīna bōla mājhā kuṇḍalīka buḍālā | ✎ Chandrabhaga* is full, water has reached the Banyan* tree Rukhmin* says, my Kundalik* is drowned ▷ (भरली)(चंद्रभागा) water, (लागल)(वडाला) ▷ (रुखमीन) says my (कुंडलीक)(बुडाला) | pas de traduction en français | ||||||
| |||||||||
Cross references for this song: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik |
Cross-references: | B:VI-2.15 (B06-02-15) - Paṅḍharpur pilgrimage / Pundalik B:VI-2.19cx (B06-02-19c10) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / Kundalik B:VI-2.19cix (B06-02-19c09) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / River herself B:VI-2.19cii (B06-02-19c02) - Paṅḍharpur pilgrimage / The city of Paṅḍharpur / River Chandrabhāgā / The boat on the river |
[176] id = 80345 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भरली चंद्रभागा नाव लागल्या बुडाया राही रुखमीन आल्या नारळ फोडाया bharalī candrabhāgā nāva lāgalyā buḍāyā rāhī rukhamīna ālyā nāraḷa phōḍāyā | ✎ Chandrabhaga* is full, boats have started drowning Rahi Rukhmin* have come to break a coconut ▷ (भरली)(चंद्रभागा)(नाव)(लागल्या)(बुडाया) ▷ Stays (रुखमीन)(आल्या)(नारळ)(फोडाया) | pas de traduction en français | ||
|
Cross-references: | B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5 (B06-03-05) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar |
[119] id = 66436 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | आळंदी करुन मला देहुला जायाचं संग सोपान न्यायाचं āḷandī karuna malā dēhulā jāyācaṁ saṅga sōpāna nyāyācaṁ | ✎ After visiting Alandi*, I want to go to Dehu I want to take my son, Sopan along with me ▷ Alandi (करुन)(मला) to_Dehu (जायाचं) ▷ With (सोपान)(न्यायाचं) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani B:VI-3.5b (B06-03-05b) - Āḷaṅdī and Dehu / Dnyāneśvar / Muktabai |
[22] id = 57381 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पुण्या पासुन आळंदी हाये खाली सोन्याच्या पिंपळ देवा ज्ञानोबा तुझ्या दारी puṇyā pāsuna āḷandī hāyē khālī sōnyācyā pimpaḷa dēvā jñānōbā tujhyā dārī | ✎ From Pune, Alandi* comes a little beyond There is a golden Pimpal tree at God Dnyanoba*’s doorstep ▷ (पुण्या)(पासुन) Alandi (हाये)(खाली) ▷ Of_gold (पिंपळ)(देवा)(ज्ञानोबा) your (दारी) | pas de traduction en français | ||||
| |||||||
[90] id = 67012 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पुण्या पासुन आळंदी पाच कोस देवा ज्ञानोबाच्या टाळविण्याला मोती घोस puṇyā pāsuna āḷandī pāca kōsa dēvā jñānōbācyā ṭāḷaviṇyālā mōtī ghōsa | ✎ From Alandi*, the distance remaining to reach Pune is five kos* Lutes of Dnyanoba* have clusters of pearls ▷ (पुण्या)(पासुन) Alandi (पाच)(कोस) ▷ (देवा)(ज्ञानोबाच्या)(टाळविण्याला)(मोती)(घोस) | pas de traduction en français | ||||
|
Cross-references: | B:VI-3.2b (B06-03-02b) - Āḷaṅdī and Dehu / Let us go to Alandi / Golden Pipal |
[47] id = 57443 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | आळंदीला शोभा इंद्रावनीच्या पोलाची (काठाची) समाधी घेतली पाच वर्षाच्या बाळानी āḷandīlā śōbhā indrāvanīcyā pōlācī (kāṭhācī) samādhī ghētalī pāca varṣācyā bāḷānī | ✎ The crops on the banks of Indrayani make Alandi* look beautiful A five year old child took samadhi* ▷ (आळंदीला)(शोभा)(इंद्रावनीच्या)(पोलाची) ( (काठाची) ) ▷ (समाधी)(घेतली)(पाच)(वर्षाच्या)(बाळानी) | pas de traduction en français | ||
|
[64] id = 43488 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | उगवीला सुर्य उगव माझ्या दारी मग पृथ्वी घ्यावी सारी ugavīlā surya ugava mājhyā dārī maga pṛthvī ghyāvī sārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवीला)(सुर्य)(उगव) my (दारी) ▷ (मग)(पृथ्वी)(घ्यावी)(सारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[78] id = 43466 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | उगवीला सुर्य अग्नीचा भडका मावळाया गेला चंद्र मामचा लाडका ugavīlā surya agnīcā bhaḍakā māvaḷāyā gēlā candra māmacā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवीला)(सुर्य)(अग्नीचा)(भडका) ▷ (मावळाया) has_gone (चंद्र) of_maternal_uncle (लाडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting | ||
[94] id = 51489 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | उगवला नारायण जसा आगेला भडका चंद्र मातेचा लाडका ugavalā nārāyaṇa jasā āgēlā bhaḍakā candra mātēcā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(जसा)(आगेला)(भडका) ▷ (चंद्र)(मातेचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1e (B07-01-01e) - Sun and moon / Sun himself / Sun and his mother:model of intimate relation | ||
[224] id = 52615 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | उगवला नारायण आधि आला माझ्या दारी देते दहीभाताची न्याहारी ugavalā nārāyaṇa ādhi ālā mājhyā dārī dētē dahībhātācī nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before here_comes my (दारी) ▷ Give (दहीभाताची)(न्याहारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[78] id = 43466 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | उगवीला सुर्य अग्नीचा भडका मावळाया गेला चंद्र मामचा लाडका ugavīlā surya agnīcā bhaḍakā māvaḷāyā gēlā candra māmacā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवीला)(सुर्य)(अग्नीचा)(भडका) ▷ (मावळाया) has_gone (चंद्र) of_maternal_uncle (लाडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting | ||
[94] id = 51489 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | उगवला नारायण जसा आगेला भडका चंद्र मातेचा लाडका ugavalā nārāyaṇa jasā āgēlā bhaḍakā candra mātēcā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(जसा)(आगेला)(भडका) ▷ (चंद्र)(मातेचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1e (B07-01-01e) - Sun and moon / Sun himself / Sun and his mother:model of intimate relation | ||
[224] id = 52615 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | उगवला नारायण आधि आला माझ्या दारी देते दहीभाताची न्याहारी ugavalā nārāyaṇa ādhi ālā mājhyā dārī dētē dahībhātācī nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before here_comes my (दारी) ▷ Give (दहीभाताची)(न्याहारी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting |
[78] id = 43466 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | उगवीला सुर्य अग्नीचा भडका मावळाया गेला चंद्र मामचा लाडका ugavīlā surya agnīcā bhaḍakā māvaḷāyā gēlā candra māmacā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवीला)(सुर्य)(अग्नीचा)(भडका) ▷ (मावळाया) has_gone (चंद्र) of_maternal_uncle (लाडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1a (B07-01-01a) - Sun and moon / Sun himself / Place of rising and setting | ||
[94] id = 51489 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | उगवला नारायण जसा आगेला भडका चंद्र मातेचा लाडका ugavalā nārāyaṇa jasā āgēlā bhaḍakā candra mātēcā lāḍakā | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण)(जसा)(आगेला)(भडका) ▷ (चंद्र)(मातेचा)(लाडका) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | B:VII-1.1e (B07-01-01e) - Sun and moon / Sun himself / Sun and his mother:model of intimate relation | ||
[224] id = 52615 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | उगवला नारायण आधि आला माझ्या दारी देते दहीभाताची न्याहारी ugavalā nārāyaṇa ādhi ālā mājhyā dārī dētē dahībhātācī nyāhārī | ✎ no translation in English ▷ (उगवला)(नारायण) before here_comes my (दारी) ▷ Give (दहीभाताची)(न्याहारी) | pas de traduction en français |
[48] id = 43416 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | सडा सारवान आधी अंगणी सूर्य डोलतो गंगणी saḍā sāravāna ādhī aṅgaṇī sūrya ḍōlatō gaṅgaṇī | ✎ no translation in English ▷ (सडा)(सारवान) before (अंगणी) ▷ (सूर्य)(डोलतो)(गंगणी) | pas de traduction en français |
[150] id = 84483 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | आयुष्य मागते परणीच्या पुत्राला माझ्या मैनच्या मंगळसुत्राला āyuṣya māgatē paraṇīcyā putrālā mājhyā mainacyā maṅgaḷasutrālā | ✎ no translation in English ▷ (आयुष्य)(मागते)(परणीच्या)(पुत्राला) ▷ My of_Mina (मंगळसुत्राला) | pas de traduction en français |
[36] id = 43388 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | उगवीता सूर्य उगवीताना लालीलाल यांना राम राम घाल ugavītā sūrya ugavītānā lālīlāla yānnā rāma rāma ghāla | ✎ no translation in English ▷ (उगवीता)(सूर्य)(उगवीताना)(लालीलाल) ▷ (यांना) Ram Ram (घाल) | pas de traduction en français |
[5] id = 52601 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | देवा तू नारायणा मला दे लेकुरवाळीचा शेजार माझ्या दाराशी भरी मुलांचा बाजार dēvā tū nārāyaṇā malā dē lēkuravāḷīcā śējāra mājhyā dārāśī bharī mulāñcā bājāra | ✎ no translation in English ▷ (देवा) you (नारायणा)(मला)(दे)(लेकुरवाळीचा)(शेजार) ▷ My (दाराशी)(भरी)(मुलांचा)(बाजार) | pas de traduction en français |
[71] id = 43538 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | तुळशाबाई नको हिंडू राणीवणी ऐसा माझा वाडा जागा देते वृंदावनी tuḷaśābāī nakō hiṇḍū rāṇīvaṇī aisā mājhā vāḍā jāgā dētē vṛndāvanī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशाबाई) not (हिंडू)(राणीवणी) ▷ (ऐसा) my (वाडा)(जागा) give (वृंदावनी) | pas de traduction en français |
[82] id = 43549 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | तुळशीबाई नको हिंडू जंगलात ऐसा माझा वाडा जागा देते अंगणात tuḷaśībāī nakō hiṇḍū jaṅgalāta aisā mājhā vāḍā jāgā dētē aṅgaṇāta | ✎ no translation in English ▷ (तुळशीबाई) not (हिंडू)(जंगलात) ▷ (ऐसा) my (वाडा)(जागा) give (अंगणात) | pas de traduction en français |
[85] id = 90645 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | दुसरी माझी अोवी ओवीचा काय नेम पोथी वाचीते तुळशीच्या खाली राम dusarī mājhī aōvī ōvīcā kāya nēma pōthī vācītē tuḷaśīcyā khālī rāma | ✎ no translation in English ▷ (दुसरी) my (अोवी)(ओवीचा) why (नेम) ▷ Pothi (वाचीते)(तुळशीच्या)(खाली) Ram | pas de traduction en français |
[86] id = 90646 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | सकाळच्या पारी तुळशीचा नेम सांगते बाई तुला तुळशीखाली झोप राम sakāḷacyā pārī tuḷaśīcā nēma sāṅgatē bāī tulā tuḷaśīkhālī jhōpa rāma | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(तुळशीचा)(नेम) ▷ I_tell woman to_you (तुळशीखाली)(झोप) Ram | pas de traduction en français |
[21] id = 51490 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | सकाळच्या पारी तुळशी वाहू कुकू सेवा करोनी गेली सकू sakāḷacyā pārī tuḷaśī vāhū kukū sēvā karōnī gēlī sakū | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पारी)(तुळशी)(वाहू) kunku ▷ (सेवा)(करोनी) went (सकू) | pas de traduction en français |
[3] id = 52611 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | सकाळच्या पार्ही तुळशीला घाली पाणी सेवा करुनी गेली जनी sakāḷacyā pārhī tuḷaśīlā ghālī pāṇī sēvā karunī gēlī janī | ✎ no translation in English ▷ (सकाळच्या)(पार्ही)(तुळशीला)(घाली) water, ▷ (सेवा)(करुनी) went (जनी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | E:XIII-1.3g (E13-01-03g) - Mother’s attachment to daughter / Praising daughter / Daughter’s play E:XIII-1.2 (E13-01-02) - Mother’s attachment to daughter / Daughter’s eating |
[11] id = 43780 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | आषाढ महिन्यात माझी तुळस परंजाळली मैनानी माझ्या मनापासूनी सेवा केली āṣāḍha mahinyāta mājhī tuḷasa parañjāḷalī mainānī mājhyā manāpāsūnī sēvā kēlī | ✎ no translation in English ▷ (आषाढ)(महिन्यात) my (तुळस)(परंजाळली) ▷ (मैनानी) my (मनापासूनी)(सेवा) shouted | pas de traduction en français |
[14] id = 52598 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | तुळशिची शेवा कोण करीती उन्हामधी गवळणी बाई माझी पुत्र मागीती मनामधी tuḷaśicī śēvā kōṇa karītī unhāmadhī gavaḷaṇī bāī mājhī putra māgītī manāmadhī | ✎ no translation in English ▷ (तुळशिची)(शेवा) who asks_for (उन्हामधी) ▷ (गवळणी) woman my (पुत्र)(मागीती)(मनामधी) | pas de traduction en français |
[69] id = 43039 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | श्रावण बाळा नको करु मातची दशा तुला जनम दिल्यावेळी तिला जिवाची नव्हती आशा śrāvaṇa bāḷā nakō karu mātacī daśā tulā janama dilyāvēḷī tilā jivācī navhatī āśā | ✎ Shravan, my son, don’t make your mother miserable At the time of your birth, she almost lost her life ▷ (श्रावण) child not (करु)(मातची)(दशा) ▷ To_you (जनम)(दिल्यावेळी)(तिला)(जिवाची)(नव्हती)(आशा) | pas de traduction en français |
[3] id = 43075 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | आईची माया मोठी जशी वडाची सावली बयेच्या पंखाखाली विसावली रोपवेली āīcī māyā mōṭhī jaśī vaḍācī sāvalī bayēcyā paṅkhākhālī visāvalī rōpavēlī | ✎ Mother’s love and affetion is great like the huge shade of a Banyan* tree Under her wings, small plants and creepers (children) can rest comfortably ▷ (आईची)(माया)(मोठी)(जशी)(वडाची) wheat-complexioned ▷ (बयेच्या)(पंखाखाली)(विसावली)(रोपवेली) | pas de traduction en français |
|
[10] id = 43076 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | झाडामंदी ग झाड सये आंब्याचं डेरेदार सांगीते मैना तुला सर्व्या गोतात आई थोर jhāḍāmandī ga jhāḍa sayē āmbyācaṁ ḍērēdāra sāṅgītē mainā tulā sarvyā gōtāta āī thōra | ✎ Woman, among the trees, the mango tree looks gorgeous with its sprawling branches I tell you, Maina*, among all the relatives, mother is great ▷ (झाडामंदी) * (झाड)(सये)(आंब्याचं)(डेरेदार) ▷ (सांगीते) Mina to_you (सर्व्या)(गोतात)(आई) great | pas de traduction en français |
|
[12] id = 43080 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | माझी माय माऊली नित तुळशीखाली बस मालनी माझी माय हुबेहुब गंगा दिस mājhī māya māūlī nita tuḷaśīkhālī basa mālanī mājhī māya hubēhuba gaṅgā disa | ✎ My dear mother always sits near Tulasi My mother looks exactly like the holy river Ganga to me ▷ My (माय)(माऊली)(नित)(तुळशीखाली)(बस) ▷ (मालनी) my (माय)(हुबेहुब) the_Ganges (दिस) | pas de traduction en français |
[33] id = 87451 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | गणगोतामंदी सये माझी माऊली आधिक माझी माय बाई शुध्द गंगेच उदक gaṇagōtāmandī sayē mājhī māūlī ādhika mājhī māya bāī śudhda gaṅgēca udaka | ✎ Woman, among the relatives my mother is great My dear mother is like the pure holy water of Ganga river ▷ (गणगोतामंदी)(सये) my (माऊली)(आधिक) ▷ My (माय) woman purity (गंगेच)(उदक) | pas de traduction en français |
[13] id = 43100 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दूध माऊलीचे सये गोड आमृताचा डोना किती पीऊ बाई मी ग तृप्ती मनाची होईना dūdha māūlīcē sayē gōḍa āmṛtācā ḍōnā kitī pīū bāī mī ga tṛptī manācī hōīnā | ✎ Friend, my mother’s milk was like a vesselful of nectar No matter how much I drank it, I never felt satisfied ▷ Milk (माऊलीचे)(सये)(गोड)(आमृताचा) two ▷ (किती)(पीऊ) woman I * (तृप्ती)(मनाची)(होईना) | pas de traduction en français |
Cross-references: | A:II-1.1 (A02-01-01) - Woman’s doubtful entity / Woman’s birth is unwanted / Unhappiness at girl’s birth |
[15] id = 85037 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भुक्याली तान्ह्याली मला कोण न म्हणील एक माझी माय त्वांड कोमेज जाणील bhukyālī tānhyālī malā kōṇa na mhaṇīla ēka mājhī māya tvāṇḍa kōmēja jāṇīla | ✎ I am hungry and thirsty, but who will notice it My mother alone will know it from my pale face ▷ (भुक्याली)(तान्ह्याली)(मला) who * (म्हणील) ▷ (एक) my (माय)(त्वांड)(कोमेज)(जाणील) | pas de traduction en français |
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[16] id = 43118 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | आई मनू आई सार्या संसाराची आई जीथं मोडल काटा तीथ होईल तुझी सई āī manū āī sāryā sansārācī āī jīthaṁ mōḍala kāṭā tītha hōīla tujhī saī | ✎ I keep saying mother, mother, you are the mother of the whole world Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you ▷ (आई)(मनू)(आई)(सार्या)(संसाराची)(आई) ▷ (जीथं)(मोडल)(काटा)(तीथ)(होईल)(तुझी)(सई) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love | ||
[17] id = 43119 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला जिरुन गेलं तूप साळीच्या ग भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā jiruna gēlaṇa tūpa sāḷīcyā ga bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) ▷ (जिरुन)(गेलं)(तूप)(साळीच्या) * (भाताला) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 67686 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | जीरुनी गेल तुप साळीच्या ग भाताला आईइतकी माया नाही कोणत्या गोताला jīrunī gēla tupa sāḷīcyā ga bhātālā āīitakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā | ✎ All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed No other relative has so much love and affection as mother ▷ (जीरुनी) gone (तुप)(साळीच्या) * (भाताला) ▷ (आईइतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | B:VII-5.5 (B07-05-05) - Surrounding Nature / Drought |
[16] id = 43118 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | आई मनू आई सार्या संसाराची आई जीथं मोडल काटा तीथ होईल तुझी सई āī manū āī sāryā sansārācī āī jīthaṁ mōḍala kāṭā tītha hōīla tujhī saī | ✎ I keep saying mother, mother, you are the mother of the whole world Whenever I suffer and my sorrow and suffering pricks like a thorn, mother, I remember you ▷ (आई)(मनू)(आई)(सार्या)(संसाराची)(आई) ▷ (जीथं)(मोडल)(काटा)(तीथ)(होईल)(तुझी)(सई) | pas de traduction en français |
Cross references for this song: | C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love | ||
[17] id = 43119 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | आई इतकी माया नाही कोणत्या गोताला जिरुन गेलं तूप साळीच्या ग भाताला āī itakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā jiruna gēlaṇa tūpa sāḷīcyā ga bhātālā | ✎ No other relative has so much love and affection as mother All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed ▷ (आई)(इतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) ▷ (जिरुन)(गेलं)(तूप)(साळीच्या) * (भाताला) | pas de traduction en français |
| |||
[41] id = 67686 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | जीरुनी गेल तुप साळीच्या ग भाताला आईइतकी माया नाही कोणत्या गोताला jīrunī gēla tupa sāḷīcyā ga bhātālā āīitakī māyā nāhī kōṇatyā gōtālā | ✎ All ghee* poured on cooked Sali variety of rice has got absorbed No other relative has so much love and affection as mother ▷ (जीरुनी) gone (तुप)(साळीच्या) * (भाताला) ▷ (आईइतकी)(माया) not (कोणत्या)(गोताला) | pas de traduction en français |
|
[28] id = 82572 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | शितल सावलीला पाखरे ग झाली गोळा माझ्या माऊलीची माया विश्रांतीचा ग पानमळा śitala sāvalīlā pākharē ga jhālī gōḷā mājhyā māūlīcī māyā viśrāntīcā ga pānamaḷā | ✎ Birds (sisters and brothers) have gathered in the cool shade My mother’s love and affection is like a place where I can take rest ▷ Sita (सावलीला)(पाखरे) * has_come (गोळा) ▷ My (माऊलीची)(माया)(विश्रांतीचा) * (पानमळा) | pas de traduction en français |
[126] id = 76903 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | बापाजी माझा वड माय माझी फुलजाई दोघांच्या सावलीची काय सांगावी बडेजाई bāpājī mājhā vaḍa māya mājhī phulajāī dōghāñcyā sāvalīcī kāya sāṅgāvī baḍējāī | ✎ My father is like Vad (a Banyan* tree), my mother is like Jasmine flower How much can I describe the greatness of the shade of both the trees (their support) ▷ Father my (वड)(माय) my (फुलजाई) ▷ (दोघांच्या)(सावलीची) why (सांगावी)(बडेजाई) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment |
[93] id = 52605 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | खेळ तू बाळ खेळोनी मला दाव बाळ तू गणेश चेंडू गंगेला लाव khēḷa tū bāḷa khēḷōnī malā dāva bāḷa tū gaṇēśa cēṇḍū gaṅgēlā lāva | ✎ Play, my little child, show me how you play Now, Ganesh, my son, throw the ball in the river ▷ (खेळ) you son (खेळोनी)(मला)(दाव) ▷ Son you (गणेश)(चेंडू)(गंगेला) put | pas de traduction en français |
[17] id = 52613 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | दुपारच्या भरी अंगण कशाने ओल झाल बाळ तू गणेश याच मैतर पाणी पेलं dupāracyā bharī aṅgaṇa kaśānē ōla jhāla bāḷa tū gaṇēśa yāca maitara pāṇī pēlaṁ | ✎ In the mid-afternoon, with what has the courtyard become wet Ganesh, my son’s friends drank water there ▷ (दुपारच्या)(भरी)(अंगण)(कशाने)(ओल)(झाल) ▷ Son you (गणेश)(याच)(मैतर) water, (पेलं) | pas de traduction en français |
[32] id = 101061 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | सकाळच्या पारी आधी झाडीते वसरी माझ्या बाळासाठी बाळ येतात दुसरी sakāḷacyā pārī ādhī jhāḍītē vasarī mājhyā bāḷāsāṭhī bāḷa yētāta dusarī | ✎ In the early morning, I sweep the veranda Other friends come for my son ▷ (सकाळच्या)(पारी) before (झाडीते)(वसरी) ▷ My (बाळासाठी) son (येतात)(दुसरी) | pas de traduction en français |
Cross-references: | D:XI2.3e ??? |
[69] id = 71973 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Group(s) = Lakshmi -> Lakshmi_and_lamp, Lakshmi | लक्ष्मी आई आली हाती तांब्या तो आमृताचा वाडा पुसती सम्रताचा lakṣmī āī ālī hātī tāmbyā tō āmṛtācā vāḍā pusatī samratācā | ✎ Goddess Lakshmi comes with a tumbler of amrut in hand She asks for directions to the mansion of my courageous son ▷ Lakshmi (आई) has_come (हाती)(तांब्या)(तो)(आमृताचा) ▷ (वाडा)(पुसती)(सम्रताचा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. Visit of Lakshmi is auspicious. |
[12] id = 71974 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली पांगळ्या पायाची बाळ तु गणेश नाही माघारी जायाची lakṣmī āī ālī pāṅgaḷyā pāyācī bāḷa tu gaṇēśa nāhī māghārī jāyācī | ✎ Goddess Lakshmi has come, she is crippled She tells my son Ganesh, she will not go back again ▷ Lakshmi (आई) has_come (पांगळ्या)(पायाची) ▷ Son you (गणेश) not (माघारी) will_go | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[4] id = 78332 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी आई आली हिन घेतीला उभा ठाव बाळ तु गणेश हिला गाईचा गोठा दाव lakṣmī āī ālī hina ghētīlā ubhā ṭhāva bāḷa tu gaṇēśa hilā gāīcā gōṭhā dāva | ✎ Goddess Lakshmi has came, she has searched everywhere Ganesh, my son, show her cow’s cowshed ▷ Lakshmi (आई) has_come (हिन)(घेतीला) standing (ठाव) ▷ Son you (गणेश)(हिला)(गाईचा)(गोठा)(दाव) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[5] id = 74772 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | लाडकी लेक नाय द्यायाची कोकणात तोड्या वाळ्याचा पाय पडल चिखलात lāḍakī lēka nāya dyāyācī kōkaṇāta tōḍyā vāḷyācā pāya paḍala cikhalāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(नाय)(द्यायाची)(कोकणात) ▷ (तोड्या)(वाळ्याचा)(पाय)(पडल)(चिखलात) | pas de traduction en français |
[25] id = 107679 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | लाडकी लेक नाही द्यायाची कोकणात तोड्या वाळ्याच्या पाय पडल दुराल्यात lāḍakī lēka nāhī dyāyācī kōkaṇāta tōḍyā vāḷyācyā pāya paḍala durālyāta | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक) not (द्यायाची)(कोकणात) ▷ (तोड्या)(वाळ्याच्या)(पाय)(पडल)(दुराल्यात) | pas de traduction en français |
[66] id = 43266 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | जीवाला माझ्या जड कस कळाल माझ्या आई सांगते शेजीबाई परसदाराला होती आई jīvālā mājhyā jaḍa kasa kaḷāla mājhyā āī sāṅgatē śējībāī parasadārālā hōtī āī | ✎ I am not well, how did my mother come to know about it Neighbour woman says, your mother was in the backyard ▷ (जीवाला) my (जड) how (कळाल) my (आई) ▷ I_tell (शेजीबाई)(परसदाराला)(होती)(आई) | pas de traduction en français |
Notes => | Mother was not very far, she was just in the backyard but she intuitively knew that her daughter was not feeling well. | ||
[67] id = 43267 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | जीवाला जडभार सये, कुणाला बोलू वजं माझे मायबाई व्हावं तातडीने येणं तुझं jīvālā jaḍabhāra sayē, kuṇālā bōlū vajaṁ mājhē māyabāī vhāvaṁ tātaḍīnē yēṇaṁ tujhaṁ | ✎ I am seriously ill, to whom can I plead to come My dear mother, you come immediately ▷ (जीवाला)(जडभार)(सये)(,)(कुणाला)(बोलू)(वजं) ▷ (माझे)(मायबाई)(व्हावं)(तातडीने)(येणं)(तुझं) | pas de traduction en français |
[97] id = 107338 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | जीवाला माझ्या जडभारी जावा बघती वाकुनी माझी माय आली कामधंदा ग टाकुनी jīvālā mājhyā jaḍabhārī jāvā baghatī vākunī mājhī māya ālī kāmadhandā ga ṭākunī | ✎ I am seriously ill, sisters-in-law just peep and see My dear mother came leaving all her work behind ▷ (जीवाला) my (जडभारी)(जावा)(बघती)(वाकुनी) ▷ My (माय) has_come (कामधंदा) * (टाकुनी) | pas de traduction en français |
[41] id = 64259 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | दिराच दिरपण नंदा बोलल्या लावुनी वडलाने माझ्या दिले दाही जा पाहुनी dirāca dirapaṇa nandā bōlalyā lāvunī vaḍalānē mājhyā dilē dāhī jā pāhunī | ✎ no translation in English ▷ (दिराच)(दिरपण)(नंदा)(बोलल्या)(लावुनी) ▷ (वडलाने) my gave (दाही)(जा)(पाहुनी) | pas de traduction en français |
[120] id = 74030 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | लाडकी लेक ही द्यायाची पुण्यात जावई घोड्यावर मैना बगीत यायाची lāḍakī lēka hī dyāyācī puṇyāta jāvaī ghōḍyāvara mainā bagīta yāyācī | ✎ no translation in English ▷ (लाडकी)(लेक)(ही)(द्यायाची)(पुण्यात) ▷ (जावई)(घोड्यावर) Mina (बगीत)(यायाची) | pas de traduction en français |
[15] id = 52608 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | भरताराचा राग डाव्या डोळ्याच्या आडूनी गवळणी बाई माझी द्यावी सुपारी फोडूनी bharatārācā rāga ḍāvyā ḍōḷyācyā āḍūnī gavaḷaṇī bāī mājhī dyāvī supārī phōḍūnī | ✎ Her husband is angry, he looks through the corner of his left eye My dear daughter, break an areca nut and give him ▷ (भरताराचा)(राग)(डाव्या)(डोळ्याच्या)(आडूनी) ▷ (गवळणी) woman my (द्यावी)(सुपारी)(फोडूनी) | pas de traduction en français |
[16] id = 52609 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | भरताराचा राग डाव्या डोळ्याची कोर लाल गवळणी बाई माझी खाली बघुनी पुढं चाल bharatārācā rāga ḍāvyā ḍōḷyācī kōra lāla gavaḷaṇī bāī mājhī khālī baghunī puḍhaṁ cāla | ✎ Her husband is angry, the edge of his left eye is red My dear daughter walk ahead, looking down ▷ (भरताराचा)(राग)(डाव्या)(डोळ्याची)(कोर)(लाल) ▷ (गवळणी) woman my (खाली)(बघुनी)(पुढं) let_us_go | pas de traduction en français |
[17] id = 52610 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | भरताराचा राग जिच निजला परत माझी गवळणी बाई पाणी देयाला उठत bharatārācā rāga jica nijalā parata mājhī gavaḷaṇī bāī pāṇī dēyālā uṭhata | ✎ Her husband is angry, he slept again My dear daughter got up to give him water ▷ (भरताराचा)(राग)(जिच)(निजला)(परत) ▷ My (गवळणी) woman water, (देयाला)(उठत) | pas de traduction en français |
[7] id = 52599 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | मैनाला मागण आले वाईचे गवळी मैनाला करा माझ्या सोन्याने पिवळी mainālā māgaṇa ālē vāīcē gavaḷī mainālā karā mājhyā sōnyānē pivaḷī | ✎ A demand for marriage has come for Mina, my daughter, from a milkman from Wai Cover my Mina with gold ornaments ▷ For_Mina (मागण) here_comes (वाईचे)(गवळी) ▷ For_Mina doing my (सोन्याने)(पिवळी) | pas de traduction en français |
[37] id = 52614 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | नवरीचा बाप मांडवी लावूनी निजला नवर्याचा बाप गाडी बैल सजला navarīcā bāpa māṇḍavī lāvūnī nijalā navaryācā bāpa gāḍī baila sajalā | ✎ Bride’s father erected the shed for marriage, was tired and went to sleep The groom’s father is busy showing off, decorating the bullock for the cart ▷ Of_bride father (मांडवी)(लावूनी)(निजला) ▷ (नवर्याचा) father (गाडी)(बैल)(सजला) | pas de traduction en français |
[13] id = 46714 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | आंब्याच आंबरस चिंच तुझा करते सार चतूर बंधू माझ्या काही विसरल सांग āmbyāca āmbarasa ciñca tujhā karatē sāra catūra bandhū mājhyā kāhī visarala sāṅga | ✎ Juice from mango, I make soup from tamarind My clever brother, tell me if I have forgotten anything ▷ (आंब्याच)(आंबरस)(चिंच) your (करते)(सार) ▷ (चतूर) brother my (काही)(विसरल) with | pas de traduction en français |
Cross-references: | F:XVII-2.15 (F17-02-15) - Brother’s wife, bhāujay / Sweet mutual relation |
[20] id = 51505 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | बंधूजी पाहुणा जाऊ म्हणती आता कस माझ्या बंधवाना तळी तुपात आनारस bandhūjī pāhuṇā jāū mhaṇatī ātā kasa mājhyā bandhavānā taḷī tupāta ānārasa | ✎ Brother has come as a guest, sister-in-law says, what shall we do She fries Anarasa (a special sweet) in ghee* for my brothers ▷ (बंधूजी)(पाहुणा)(जाऊ)(म्हणती)(आता) how ▷ My (बंधवाना)(तळी)(तुपात)(आनारस) | pas de traduction en français |
|
[12] id = 66169 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | पाची या पकवान सहावी गवारीची शेंग चतुर बंधु माझ्या काही विसरलं सांग pācī yā pakavāna sahāvī gavārīcī śēṅga catura bandhu mājhyā kāhī visaralaṁ sāṅga | ✎ I have made five sweets for your meal, the sixth is cluster beans My clever brother, tell me if I have forgotten something ▷ (पाची)(या)(पकवान)(सहावी)(गवारीची)(शेंग) ▷ (चतुर) brother my (काही)(विसरलं) with | pas de traduction en français |
[15] id = 68460 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | पाहुण्याला पाहुणचार डाळी चावतो निधनाची माझ्या बंधवाना खिर करते बदामाची pāhuṇyālā pāhuṇacāra ḍāḷī cāvatō nidhanācī mājhyā bandhavānā khira karatē badāmācī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I make roasted pulses For my brothers, I make milk pudding with almonds ▷ (पाहुण्याला)(पाहुणचार)(डाळी)(चावतो)(निधनाची) ▷ My (बंधवाना)(खिर)(करते)(बदामाची) | pas de traduction en français |
[13] id = 51500 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | वळीव पाऊस हा ग पडून वसरला बंधूला झाला ल्योक बंधू बहिण विसरला vaḷīva pāūsa hā ga paḍūna vasaralā bandhūlā jhālā lyōka bandhū bahiṇa visaralā | ✎ Summer rains came and have now stopped Now that brother has daughters, he has forgotten his own sisters ▷ (वळीव) rain (हा) * (पडून)(वसरला) ▷ (बंधूला)(झाला)(ल्योक) brother sister (विसरला) | pas de traduction en français |
[74] id = 97407 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | लिंबाच्या लिंबोळया लिंबाखाली पसरल्या बंधुला झाल्या लेकी बहिणी विसरल्या limbācyā limbōḷayā limbākhālī pasaralyā bandhulā jhālyā lēkī bahiṇī visaralyā | ✎ Neem tree fruits have fallen and scattered under the tree Now that my brother has daughters, he has forgotten his sisters ▷ (लिंबाच्या)(लिंबोळया)(लिंबाखाली)(पसरल्या) ▷ (बंधुला)(झाल्या)(लेकी)(बहिणी)(विसरल्या) | pas de traduction en français |
[71] id = 51501 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | बहिण भाऊ एका झाडीची संतर आली परायाची नार इन पाडीलं अंतर bahiṇa bhāū ēkā jhāḍīcī santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīlaṁ antara | ✎ Brother and sister are like oranges from the same tree (Sister-in-law) came from another family, she caused the distance ▷ Sister brother (एका)(झाडीची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडीलं)(अंतर) | pas de traduction en français |
[89] id = 58518 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भाऊ बहिणी एका झाडाची संतर आली परायाची नार इन पाडील अंतर bhāū bahiṇī ēkā jhāḍācī santara ālī parāyācī nāra ina pāḍīla antara | ✎ Brother and sister are oranges from the same tree Sister-in-law came from another family, she caused the distance ▷ Brother (बहिणी)(एका)(झाडाची)(संतर) ▷ Has_come (परायाची)(नार)(इन)(पाडील)(अंतर) | pas de traduction en français |
[98] id = 58527 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भाऊ बहिणी एका येलाची वाईक आली परायाची लेक हीने सगे भाऊ केले लोक bhāū bahiṇī ēkā yēlācī vāīka ālī parāyācī lēka hīnē sagē bhāū kēlē lōka | ✎ Brother and sister are like cucumbers from the same plant Sister-in-law came from another family, she caused the rift between me and my real brother ▷ Brother (बहिणी)(एका)(येलाची)(वाईक) ▷ Has_come (परायाची)(लेक)(हीने)(सगे) brother (केले)(लोक) | pas de traduction en français |
[51] id = 41645 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | भाऊ घेतो चोयी भावजयी लाये डोया चाटी डाव्या भोया पायली चंद्रकया bhāū ghētō cōyī bhāvajayī lāyē ḍōyā cāṭī ḍāvyā bhōyā pāyalī candrakayā | ✎ Brother buys a blouse (for his sister), sister-in-law makes a sign with her eyes Tailor is innocent, he takes out a Chandrakala* sari ▷ Brother (घेतो)(चोयी)(भावजयी)(लाये)(डोया) ▷ (चाटी)(डाव्या)(भोया)(पायली)(चंद्रकया) | pas de traduction en français |
|
[37] id = 97162 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | दिवाळीच्या दिशी दिवा जळतो न्हानी नीट बहिण भावाला लावी पिठ divāḷīcyā diśī divā jaḷatō nhānī nīṭa bahiṇa bhāvālā lāvī piṭha | ✎ On Diwali* day, an oil lamp is burning steadily in the bathroom Sister is applying fragrant paste to brother ▷ (दिवाळीच्या)(दिशी) lamp (जळतो)(न्हानी)(नीट) ▷ Sister (भावाला)(लावी)(पिठ) | pas de traduction en français |
|
[19] id = 51494 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | मामाच्या पंगतीला भाशे जेविते दुधभात मामा बोलण्यात कशी घडली सभागत māmācyā paṅgatīlā bhāśē jēvitē dudhabhāta māmā bōlaṇyāta kaśī ghaḍalī sabhāgata | ✎ Sitting with his maternal uncle for a meal, nephew has milk and rice Maternal uncle says, look how the meeting is taking place ▷ Of_maternal_uncle (पंगतीला)(भाशे)(जेविते)(दुधभात) ▷ Maternal_uncle (बोलण्यात) how (घडली)(सभागत) | pas de traduction en français |
[26] id = 41803 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | गाडी मागे गाडी एक गाडी आरशाची बंधूले झाला लेक चिठ्ठी आली बारशाची gāḍī māgē gāḍī ēka gāḍī āraśācī bandhūlē jhālā lēka ciṭhṭhī ālī bāraśācī | ✎ Cart after cart, one cart is of mirrors My brother has had a son, an invitation has come for the naming ceremony ▷ (गाडी)(मागे)(गाडी)(एक)(गाडी)(आरशाची) ▷ (बंधूले)(झाला)(लेक)(चिठ्ठी) has_come (बारशाची) | pas de traduction en français |
[12] id = 52603 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | भाऊ नवरदेव झाल मला कळाल सासरी मोत्याच्या मंडवळ्या गुंपिल्या वसरी bhāū navaradēva jhāla malā kaḷāla sāsarī mōtyācyā maṇḍavaḷyā gumpilyā vasarī | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in my in-laws’ house I stringed pearl mundavalya* in the veranda ▷ Brother (नवरदेव)(झाल)(मला)(कळाल)(सासरी) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या)(गुंपिल्या)(वसरी) | pas de traduction en français |
| |||
[13] id = 52604 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | भाऊ नवरदेव झाल मला कळाल मळ्यात मोत्याच्या मंडवळ्या माझ्या लुगड्याच्या घोळात bhāū navaradēva jhāla malā kaḷāla maḷyāta mōtyācyā maṇḍavaḷyā mājhyā lugaḍyācyā ghōḷāta | ✎ Brother has become a bridegroom, I came to know about it in the plantation Pearl mundavalya* are in the folds of my sari ▷ Brother (नवरदेव)(झाल)(मला)(कळाल)(मळ्यात) ▷ (मोत्याच्या)(मंडवळ्या) my (लुगड्याच्या)(घोळात) | pas de traduction en français |
|
[25] id = 52607 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | माहेरी मला काम ते कशाच भावजई बोलं हलवा पाळणा भाश्याचा māhērī malā kāma tē kaśāca bhāvajaī bōlaṁ halavā pāḷaṇā bhāśyācā | ✎ What work do I have in my maher* Sister-in-law says, rock your nephew’s cradle ▷ (माहेरी)(मला)(काम)(ते)(कशाच) ▷ (भावजई)(बोलं)(हलवा) cradle (भाश्याचा) | pas de traduction en français |
|
[27] id = 83099 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | सकाळच्या पारी लाभ मला एक झाला तुळशीच्या वट्यावरी करंडा कुकंवाचा सापडला sakāḷacyā pārī lābha malā ēka jhālā tuḷaśīcyā vaṭyāvarī karaṇḍā kukamvācā sāpaḍalā | ✎ Early in the morning, I gained something I found a box of kunku* on the platform around Tulasi ▷ (सकाळच्या)(पारी)(लाभ)(मला)(एक)(झाला) ▷ (तुळशीच्या)(वट्यावरी)(करंडा)(कुकंवाचा)(सापडला) | pas de traduction en français |
|
[16] id = 70697 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Group(s) = Lakshmi | अस्तुरी पुरुष ईग मेव्हणा मेव्हणी लक्ष्मी आई बोल तिथ जाते मी पावणी asturī puruṣa īga mēvhaṇā mēvhaṇī lakṣmī āī bōla titha jātē mī pāvaṇī | ✎ Husband and wife, where their relation is like brother-in-law and sister-in-law (friendly and sporting) Goddess Lakshmi says, I go there as a guest ▷ (अस्तुरी) man (ईग) brother-in-law (मेव्हणी) ▷ Lakshmi (आई) says (तिथ) am_going I (पावणी) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[36] id = 76076 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Group(s) = Lakshmi | अस्तुरी पुरुष यांचा नित्य उभा दावा लक्ष्मी आई बोल उगीच आले मी देवा asturī puruṣa yāñcā nitya ubhā dāvā lakṣmī āī bōla ugīca ālē mī dēvā | ✎ no translation in English ▷ (अस्तुरी) man (यांचा)(नित्य) standing (दावा) ▷ Lakshmi (आई) says (उगीच) here_comes I (देवा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[213] id = 94850 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya Group(s) = Lakshmi | लक्ष्मी म्हणुनी हाक मारीतो सासरा गवळणी बाई माझे उचल भांड्याचा पसारा lakṣmī mhaṇunī hāka mārītō sāsarā gavaḷaṇī bāī mājhē ucala bhāṇḍyācā pasārā | ✎ Father-in-law is calling out to his daughter-in-law, Lakshmi My dear daughter-in-law, clear the mess of pots and pans ▷ Lakshmi (म्हणुनी)(हाक)(मारीतो)(सासरा) ▷ (गवळणी) woman (माझे)(उचल)(भांड्याचा)(पसारा) | pas de traduction en français |
Notes => | लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहे | Lakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity. |
[65] id = 70642 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | बारिक बांगडी सासु भरते सूनला सांगते बाई तूला अस दैव कोणाला bārika bāṅgaḍī sāsu bharatē sūnalā sāṅgatē bāī tūlā asa daiva kōṇālā | ✎ Mother-in-law is making her daughter put on delicate bangles I tell you, woman, how many of such good fortune ▷ (बारिक) bangles (सासु)(भरते)(सूनला) ▷ I_tell woman to_you (अस)(दैव)(कोणाला) | pas de traduction en français |
[7] id = 95507 ✓ काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya | धाकट्या दिराला काम सांगते चोरुनी कुंकाचा करंडा मागते भरुनी dhākaṭyā dirālā kāma sāṅgatē cōrunī kuṅkācā karaṇḍā māgatē bharunī | ✎ I tell my younger brother-in-law to do some work for me without anybody noticing it I ask him to fill my box of kunku* ▷ (धाकट्या)(दिराला)(काम) I_tell (चोरुनी) ▷ Kunku (करंडा)(मागते)(भरुनी) | pas de traduction en français |
|
Cross-references: | H:XXI-5.1dii (H21-05-01d02) - Ambedkar / Struggles for the dalits / Reigns in Delhi / Buildings, stone walls, decorations, greenery H:XXI-5.10 (H21-05-10a) - Ambedkar / Entry into Buddhism / Dikṣābhumi & Caityabhūmī H:XXI-5.2c (H21-05-02c) - Ambedkar / Ramabai, the first wife / Ramā’s dress |
[7] id = 41646 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दिल्ली सयर दिसते लाललाल कुरुंदाच जात रमा दयते गुलाल dillī sayara disatē lālalāla kurundāca jāta ramā dayatē gulāla | ✎ Delhi city looks all red Rama is grinding red powder on a corundum grind-mill ▷ (दिल्ली)(सयर)(दिसते)(लाललाल) ▷ (कुरुंदाच) class Ram (दयते)(गुलाल) | La ville de Delhi apparaît toute rouge Ramā écrase de la poudre rouge sur la meule de corindon. |
[33] id = 41649 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रमा गरवार खाऊ मागते उंबर बांधीली कंबर भीम हिंडला डोंगर ramā garavāra khāū māgatē umbara bāndhīlī kambara bhīma hiṇḍalā ḍōṅgara | ✎ Rama is pregnant, she asks for wild figs to eat Bhim* gets ready in earnest, went searching on the mountain ▷ Ram (गरवार)(खाऊ)(मागते)(उंबर) ▷ (बांधीली)(कंबर) Bhim (हिंडला)(डोंगर) | Ramā est enceinte, elle demande à manger des figues Bhīm avec un châle serré à la taille parcourt la montagne. |
| |||
[34] id = 41650 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दुरुन दिसते मुंबई ठेंगणी रमाबाईची न्हाणी बाबासाहेबाची बांधणी duruna disatē mumbaī ṭhēṅgaṇī ramābāīcī nhāṇī bābāsāhēbācī bāndhaṇī | ✎ From far, Bombay appears tiny Ramabai’s bath-room is constructed by Bhim* ▷ (दुरुन)(दिसते)(मुंबई)(ठेंगणी) ▷ (रमाबाईची)(न्हाणी)(बाबासाहेबाची)(बांधणी) | De loin, Bombay ressemble à un nain La salle de bains de Ramābāī est une construction de Bhīm. |
| |||
[35] id = 41651 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दिल्ली सोयर बायी पसार्याची रमा भरे चुडा हिरवी माडी कासाराची dillī sōyara bāyī pasāryācī ramā bharē cuḍā hiravī māḍī kāsārācī | ✎ The city of Delhi is spread far and wide Rama puts on a string of glass bangles, the bangle-makers storey is green ▷ (दिल्ली)(सोयर)(बायी)(पसार्याची) ▷ Ram (भरे)(चुडा) green (माडी)(कासाराची) | Delhi est une ville très étendue Ramā se met et achète des anneaux, la boutique est verte. |
[36] id = 41652 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दिल्ली शहरात गल्लोगल्ली कसार रमा भरे चुडा घेते भीमाचा विचार dillī śaharāta gallōgallī kasāra ramā bharē cuḍā ghētē bhīmācā vicāra | ✎ There are bangle-makers in each lane of Delhi Rama buys a string of glass bangles, consults Bhim* ▷ (दिल्ली)(शहरात)(गल्लोगल्ली)(कसार) ▷ Ram (भरे)(चुडा)(घेते)(भीमाचा)(विचार) | Dans la ville de Delhi, des boutiques de bracelets. De ruelle en ruelle, Ramā en essaie, les prend, prend l'avis de Bhīm. |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.5aii (A01-01-05a02) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Jewels and shopping A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home A:I-1.22 (A01-01-22) - Sītā / Sharing her lot A:I-1.24 (A01-01-24) - Sītā / Stories |
[33] id = 41649 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | रमा गरवार खाऊ मागते उंबर बांधीली कंबर भीम हिंडला डोंगर ramā garavāra khāū māgatē umbara bāndhīlī kambara bhīma hiṇḍalā ḍōṅgara | ✎ Rama is pregnant, she asks for wild figs to eat Bhim* gets ready in earnest, went searching on the mountain ▷ Ram (गरवार)(खाऊ)(मागते)(उंबर) ▷ (बांधीली)(कंबर) Bhim (हिंडला)(डोंगर) | Ramā est enceinte, elle demande à manger des figues Bhīm avec un châle serré à la taille parcourt la montagne. |
| |||
[34] id = 41650 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दुरुन दिसते मुंबई ठेंगणी रमाबाईची न्हाणी बाबासाहेबाची बांधणी duruna disatē mumbaī ṭhēṅgaṇī ramābāīcī nhāṇī bābāsāhēbācī bāndhaṇī | ✎ From far, Bombay appears tiny Ramabai’s bath-room is constructed by Bhim* ▷ (दुरुन)(दिसते)(मुंबई)(ठेंगणी) ▷ (रमाबाईची)(न्हाणी)(बाबासाहेबाची)(बांधणी) | De loin, Bombay ressemble à un nain La salle de bains de Ramābāī est une construction de Bhīm. |
| |||
[35] id = 41651 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दिल्ली सोयर बायी पसार्याची रमा भरे चुडा हिरवी माडी कासाराची dillī sōyara bāyī pasāryācī ramā bharē cuḍā hiravī māḍī kāsārācī | ✎ The city of Delhi is spread far and wide Rama puts on a string of glass bangles, the bangle-makers storey is green ▷ (दिल्ली)(सोयर)(बायी)(पसार्याची) ▷ Ram (भरे)(चुडा) green (माडी)(कासाराची) | Delhi est une ville très étendue Ramā se met et achète des anneaux, la boutique est verte. |
[36] id = 41652 ✓ काकडे शालन - Kakade Shalan | दिल्ली शहरात गल्लोगल्ली कसार रमा भरे चुडा घेते भीमाचा विचार dillī śaharāta gallōgallī kasāra ramā bharē cuḍā ghētē bhīmācā vicāra | ✎ There are bangle-makers in each lane of Delhi Rama buys a string of glass bangles, consults Bhim* ▷ (दिल्ली)(शहरात)(गल्लोगल्ली)(कसार) ▷ Ram (भरे)(चुडा)(घेते)(भीमाचा)(विचार) | Dans la ville de Delhi, des boutiques de bracelets. De ruelle en ruelle, Ramā en essaie, les prend, prend l'avis de Bhīm. |
| |||
Cross references for this song: | A:I-1.5aii (A01-01-05a02) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Jewels and shopping A:I-1.1 (A01-01-01) - Sītā / Discovery in a furrow A:I-1.2 (A01-01-02) - Sītā / Childhood A:I-1.20 (A01-01-20) - Sītā / Rām brings Sītā, Lav, Aṅkuś home A:I-1.22 (A01-01-22) - Sītā / Sharing her lot A:I-1.24 (A01-01-24) - Sītā / Stories |