Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D11-02-03g04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XI-2.3giv (D11-02-03g04)
(5 records)

Display songs in class at higher level (D11-02-03g)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XI-2.3giv (D11-02-03g04) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Cow, the symbol of wealth

[1] id = 23001
मापारी मथा - Mapari Matha
Village बार्पे - Barpe
उगवला दिन किरण टाकतो ठाईची
बाळ का राज माझ गोधन दाखतो गाईची
ugavalā dina kiraṇa ṭākatō ṭhāīcī
bāḷa kā rāja mājha gōdhana dākhatō gāīcī
The sun has risen, sun rays are falling everywhere
Shows my son, his cows, his wealth
▷ (उगवला)(दिन)(किरण)(टाकतो)(ठाईची)
▷  Son (का) king my (गोधन)(दाखतो)(गाईची)
pas de traduction en français
[2] id = 31634
जाणीरे शाहु - Janire Shahu
Village राजमाची - Rajmachi
UVS-28-08 start 00:00 ➡ listen to section

जाऊ राहू करील जाऊ राहू
सांगते बाळा तुला हिला गायीचा गोठा दावू
jāū rāhū karīla jāū rāhū
sāṅgatē bāḷā tulā hilā gāyīcā gōṭhā dāvū
Lakshmi is wondering whether to stay back or go
I tell you, son, show her cow’s cowshed
▷ (जाऊ)(राहू)(करील)(जाऊ)(राहू)
▷  I_tell child to_you (हिला)(गायीचा)(गोठा)(दावू)
Lakṣmī se demandera “Dois-je partir? Dois-je rester? '
Ecoute-moi, mon garçon, montre-lui l'étable aux vaches.
[3] id = 74437
घुले साळूबाई - Ghule Salu
Village एकतूनी - Aktuni
गाईच्या गोमीत्र देवापासुन पवित्र
गवळ्या भिजली धोतर
gāīcyā gōmītra dēvāpāsuna pavitra
gavaḷyā bhijalī dhōtara
Cow’s urine is more sacred than God
The cowherd’s dhotar* has become wet
▷  Of_cows (गोमीत्र)(देवापासुन)(पवित्र)
▷ (गवळ्या)(भिजली)(धोतर)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.
[4] id = 78332
काकडे कौसल्या - Kakade Kaushalya
Village भेडापूर - Bhedapur
Group(s) = Lakshmi

लक्ष्मी आई आली हिन घेतीला उभा ठाव
बाळ तु गणेश हिला गाईचा गोठा दाव
lakṣmī āī ālī hina ghētīlā ubhā ṭhāva
bāḷa tu gaṇēśa hilā gāīcā gōṭhā dāva
Goddess Lakshmi has came, she has searched everywhere
Ganesh, my son, show her cow’s cowshed
▷  Lakshmi (आई) has_come (हिन)(घेतीला) standing (ठाव)
▷  Son you (गणेश)(हिला)(गाईचा)(गोठा)(दाव)
pas de traduction en français
Notes =>लक्ष्मी संपत्ती, दैव आणि समृद्धीची हिंदू देवी आहेLakshmi is the Hindu goddess of wealth, fortune and prosperity.
[5] id = 78336
घाडगे द्वारका - Ghadge Dwarka
Village एकतूनी - Aktuni
गाईच गोमत्यार अंगणी वाही गंगा
दैव तुझं श्रीरंगा
gāīca gōmatyāra aṅgaṇī vāhī gaṅgā
daiva tujhaṁ śrīraṅgā
Cow’s urine, it’’s like the Sacred Ganga river flowing in the courtyard
Shriranga, my son, it is your good fortune
▷ (गाईच)(गोमत्यार)(अंगणी)(वाही) the_Ganges
▷ (दैव)(तुझं)(श्रीरंगा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Cow, the symbol of wealth